«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The King James Version (w/Strong's)
KJV+
[1]Douytir of the prince, thi goyngis ben ful faire in schoon; the ioyncturis of thi heppis ben as brochis, that ben maad bi the hond of a crafti man. [1]How beautifulH3302[H8804] are thy feetH6471 with shoesH5275, O prince'sH5081 daughterH1323! the jointsH2542 of thy thighsH3409 are like jewelsH2481, the workH4639 of the handsH3027 of a cunning workmanH542.
[2]Thi nawle is as a round cuppe, and wel formed, that hath neuere nede to drynkis; thi wombe is as an heep of whete, biset aboute with lilies. [2]Thy navelH8326 is like a roundH5469 gobletH101, which wantethH2637[H8799] not liquorH4197: thy bellyH990 is like an heapH6194 of wheatH2406 set aboutH5473[H8803] with liliesH7799.
[3]Thi twei teetis ben as twei kidis, twynnes of a capret. [3]Thy twoH8147 breastsH7699 are like twoH8147 youngH6082 roesH6646 that are twinsH8380.
[4]Thi necke is as a tour of yuer; thin iyen ben as cisternes in Esebon, that ben in the yate of the douyter of multitude; thi nose is as the tour of Liban, that biholdith ayens Damask. [4]Thy neckH6677 is as a towerH4026 of ivoryH8127; thine eyesH5869 like the fishpoolsH1295 in HeshbonH2809, by the gateH8179 of BathrabbimH1337: thy noseH639 is as the towerH4026 of LebanonH3844 which lookethH6822[H8802] towardH6440 DamascusH1834.
[5]Thin heed is as Carmele; and the heeres of thin heed ben as the kyngis purpur, ioyned to trowyis. [5]Thine headH7218 upon thee is like CarmelH3760, and the hairH1803 of thine headH7218 like purpleH713; the kingH4428 is heldH631[H8803] in the galleriesH7298.
[6]Dereworthe spousesse, thou art ful fair, and ful schappli in delices. [6]How fairH3302[H8804] and how pleasantH5276[H8804] art thou, O loveH160, for delightsH8588!
[7]Thi stature is licned to a palm tree, and thi tetis to clustris of grapis. [7]This thy statureH6967 is likeH1819[H8804] to a palm treeH8558, and thy breastsH7699 to clusters of grapesH811.
[8]I seide, Y schal stie in to a palm tree, and Y schal take the fruytis therof. And thi tetis schulen be as the clustris of grapis of a vyner; and the odour of thi mouth as the odour of pumgranatis; [8]I saidH559[H8804], I will go upH5927[H8799] to the palm treeH8558, I will take holdH270[H8799] of the boughsH5577 thereof: now also thy breastsH7699 shall be as clustersH811 of the vineH1612, and the smellH7381 of thy noseH639 like applesH8598;
[9]thi throte schal be as beste wyn. Worthi to my derlyng for to drynke, and to hise lippis and teeth to chewe. [9]And the roof of thy mouthH2441 like the bestH2896 wineH3196 for my belovedH1730, that goethH1980[H8802] down sweetlyH4339, causing the lipsH8193 of those that are asleepH3463 to speakH1680.[H8802]
[10]Y schal cleue by loue to my derlyng, and his turnyng schal be to me. [10]I am my beloved'sH1730, and his desire is toward meH8669.
[11]Come thou, my derlyng, go we out in to the feeld; dwelle we togidere in townes. [11]ComeH3212[H8798], my belovedH1730, let us go forthH3318[H8799] into the fieldH7704; let us lodgeH3885[H8799] in the villagesH3723.
[12]Ryse we eerli to the vyner; se we, if the vyner hath flourid, if the flouris bryngen forth fruytis, if pumgranatis han flourid; there I schal yyue to thee my tetis. [12]Let us get up earlyH7925[H8686] to the vineyardsH3754; let us seeH7200[H8799] if the vineH1612 flourishH6524[H8804], whether the tender grapeH5563 appearH6605[H8765], and the pomegranatesH7416 bud forthH5132[H8689]: there will I giveH5414[H8799] thee my lovesH1730.
[13]Mandrogoris han youe her odour in oure yatis; my derlyng, Y haue kept to thee alle applis, new and elde. [13]The mandrakesH1736 giveH5414[H8804] a smellH7381, and at our gatesH6607 are all manner of pleasantH4022 fruits, newH2319 and oldH3465, which I have laid upH6845[H8804] for thee, O my belovedH1730.
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: studybible.info
Top