Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]And Y was conuertid, and reiside myn iyen, and siy, and lo! a book fleynge. [2]And he seide to me, What seest thou? And Y seide, Lo! Y se a book fleynge; the lengthe therof was of twenti cubitis, and the breede therof of ten cubitis. [3]And he seide to me, This is the curs, that goith on the face of al erthe; for ech theef schal be demed, as it is writun there; and ech man swerynge, schal be demyd of this also. [4]Y schal lede out it, seith the Lord of oostis, and it schal come to the hous of a theef, and to the hous of hym that swerith falsli in my name; and it schal dwelle in myddil of hys hous, and schal waaste hym, and hise trees, and hise stoonys. [5]And the aungel wente out, that spak in me, and seide to me, Reyse thin iyen, and se, what this thing is, that goith out. [6]And Y seide, What is it? And he seide, This is a pot goyng out. And he seide, This is the iye of hem in al erthe. [7]And lo! a talent of leed was borun; and lo! a womman sittynge in myddil of the pot. [8]And he seide, This is vnpite, ether vnfeithfulnesse. And he castide doun hir in myddil of the pot, and sente a gobet of leed in to the mouth therof. [9]And Y reiside myn iyen, and siy, and lo! twei wymmen goynge out, and a spirit in wyngis of hem; and thei hadden wyngis as wyngis of a kite, and reisiden the pot bitwixe heuene and erthe. [10]And Y seide to the aungel that spak in me, Whidur beren these the pot? [11]And he seide to me, That an hous be bildid therto in the lond of Sennaar, and be stablischid, and set there on his foundement.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top