|
[1]καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S πᾶςA3-NSM *ἰσραήλN--NSM πρόςP *δαυίδN--ASM ἐνP *χεβρωνN--DSF λέγωV1-PAPNPM ἰδούI ὀστέονN2N-NPN σύRP-GS καίC σάρξN3K-NPF σύRP-GS ἐγώRP-NP |
[1]And all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we are thy bones and thy flesh. |
[2]καίC ἐχθέςD καίC τρίτοςA1-ASF εἰμίV9-PAPGSM *σαούλN--GSM βασιλεύςN3V-GSM σύRP-NS εἰμίV9-IAI2S ὁRA-NSM ἐκἄγωV1-PAPNSM καίC εἰςἄγωV1-PAPNSM ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS σύRP-DS σύRP-NS ποιμαίνωVF2-FAI2S ὁRA-ASM λαόςN2-ASM ἐγώRP-GS ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM καίC σύRP-NS εἰμίVF-FMI2S εἰςP ἡγέομαιV2-PMPASM ἐπίP *ἰσραήλN--ASM |
[2]And heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel. |
[3]καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P πᾶςA3-NPM πρεσβύτεροςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM πρόςP ὁRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM εἰςP *χεβρωνN--ASF καίC διατίθημιVEI-AMI3S αὐτόςRD-DPM ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *δαυίδN--NSM διαθήκηN1-ASF ἐνP *χεβρωνN--DSF ἐναντίονP κύριοςN2-GSM καίC χρίωVAI-AAI3P ὁRA-ASM *δαυίδN--ASM εἰςP βασιλεύςN3V-ASM ἐπίP *ἰσραήλN--ASM κατάP ὁRA-ASM λόγοςN2-ASM κύριοςN2-GSM διάP χείρN3-GSF *σαμουηλN--GSM |
[3]And all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel. |
[4]καίC πορεύομαιVCI-API3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM καίC ἀνήρN3-NPM *ἰσραήλN--GSM εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASF οὗτοςRD-NSF *ιεβουςN--NSF καίC ἐκεῖD ὁRA-NPM *ιεβουσαῖοςN2-NPM ὁRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM ὁRA-ASF γῆN1-ASF |
[4]And the king and his men went to Jerusalem, this is Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David, |
[5]εἶπονVAI-AAI3P δέX ὁRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM *ιεβουςN--DSF ὁRA-DSM *δαυίδN--DSM οὐD εἰςἔρχομαιVF-FMI2S ὧδεD καίC προ καταλαμβάνωVBI-AMI3S ὁRA-ASF περιοχήN1-ASF *σιωνN--GSF οὗτοςRD-NSF ὁRA-NSF πόλιςN3I-NSF *δαυίδN--GSM |
[5]Thou shalt not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this is the city of David. |
[6]καίC εἶπονVBI-AAI3S *δαυίδN--NSM πᾶςA3-NSM τύπτωV1-PAPNSM *ιεβουσαῖοςN--ASM ἐνP πρῶτοςA1-DPMS καίC εἰμίVF-FMI3S εἰςP ἄρχωνN3-ASM καίC εἰςP στρατηγόςN2-ASM καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASF ἐνP πρῶτοςA1-DPMS *ιωαβN--NSM υἱόςN2-NSM *σαρουιαN--GSF καίC γίγνομαιVBI-AMI3S εἰςP ἄρχωνN3-ASM |
[6]And David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief. |
[7]καίC καταἵζωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM ἐνP ὁRA-DSF περιοχήN1-DSF διάP οὗτοςRD-ASN καλέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF πόλιςN3I-ASF *δαυίδN--GSM |
[7]And David dwelt in the strong hold; therefore he called it the city of David. |
[8]καίC οἰκοδομέωVAI-AAI3S ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF κύκλοςN2-DSM καίC πολεμέωVAI-AAI3S καίC λαμβάνωVBI-AAI3S ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF |
[8]And he fortified the city round about. |
[9]καίC πορεύομαιV1I-IMI3S *δαυίδN--NSM πορεύομαιV1-PMPNSM καίC μεγαλύνωV1-PMPNSM καίC κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM μετάP αὐτόςRD-GSM |
[9]And David continued to increase, and the Lord Almighty was with him. |
[10]καίC οὗτοςRD-NPM ὁRA-NPM ἄρχωνN3-NPM ὁRA-GPM δυνατόςA1-GPM ὅςRR-NPM εἰμίV9-IAI3P ὁRA-DSM *δαυίδN--DSM ὁRA-NPM καταἰσχύωV1-PAPNPM μετάP αὐτόςRD-GSM ἐνP ὁRA-DSF βασιλείαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM μετάP πᾶςA3-GSM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-GSN βασιλεύωVA-AAN αὐτόςRD-ASM κατάP ὁRA-ASM λόγοςN2-ASM κύριοςN2-GSM ἐπίP *ἰσραήλN--ASM |
[10]And these are the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel. |
[11]καίC οὗτοςRD-NSM ὁRA-NSM ἀριθμόςN2-NSM ὁRA-GPM δυνατόςA1-GPM ὁRA-GSM *δαυίδN--GSM *ιεσεβααλN--NSM υἱόςN2-NSM *αχαμανιN--GSM πρῶτοςA1-NSMS ὁRA-GPM τριάκονταM οὗτοςRD-NSM σπάωVAI-AMI3S ὁRA-ASF ῥομφαίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM ἅπαξD ἐπίP τριακόσιοιA1A-APM τραυματίαςN1T-NSM ἐνP καιρόςN2-DSM εἷςA3-DSM |
[11]And this is the list of the mighty men of David; Jesebada, son of Achaman, first of the thirty: he drew his sword once against three hundred whom he slew at one time. |
[12]καίC μετάP αὐτόςRD-ASM *ελεαζαρN--NSM υἱόςN2-NSM *δωδαιN--GSM ὁRA-NSM *αχωχιN--NSM οὗτοςRD-NSM εἰμίV9-IAI3S ἐνP ὁRA-DPM τρεῖςA3-DPM δυνατόςA1-DPM |
[12]And after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was among the three mighty men. |
[13]οὗτοςRD-NSM εἰμίV9-IAI3S μετάP *δαυίδN--GSM ἐνP *φασοδομινN--DSF καίC ὁRA-NPM ἀλλόφυλοςN2-NPM συνἄγωVQI-API3P ἐκεῖD εἰςP πόλεμοςN2-ASM καίC εἰμίV9-IAI3S μερίςN3D-NSF ὁRA-GSM ἀγρόςN2-GSM πλήρηςA3H-NSM κριθήN1-GPF καίC ὁRA-NSM λαόςN2-NSM φεύγωVBI-AAI3S ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN ἀλλόφυλοςN2-GPM |
[13]He was with David in Phasodamin, and the Philistines were gathered there to battle, and there was a portion of the field full of barley; and the people fled before the Philistines. |
[14]καίC ἵστημιVHI-AAI3S ἐνP μέσοςA1-DSM ὁRA-GSF μερίςN3D-GSF καίC σώζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF καίC πατάσσωVAI-AAI3S ὁRA-APM ἀλλόφυλοςA1B-APM καίC ποιέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM σωτηρίαN1A-ASF μέγαςA1-ASF |
[14]And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance. |
[15]καίC καταβαίνωVZI-AAI3P τρεῖςA3-NPM ἐκP ὁRA-GPM τριάκονταM ἄρχωνN3-GPM εἰςP ὁRA-ASF πέτραN1A-ASF πρόςP *δαυίδN--ASM εἰςP ὁRA-ASN σπήλαιονN2N-ASN *οδολλαμN--GSM καίC παρεμβολήN1-NSF ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςN2-GPM παρα ἐνβάλλωVX-XAI3S ἐνP ὁRA-DSF κοιλάςN3D-DSF ὁRA-GPM γίγαςN3-GPM |
[15]And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Odollam, and the camp of the Philistines was in the giants' valley. |
[16]καίC *δαυίδN--NSM τότεD ἐνP ὁRA-DSF περιὀχέωV2-PAS3S καίC ὁRA-NSN σύστεμαN3M-NSN ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςN2-GPM τότεD ἐνP *βαιθλεεμN--DS |
[16]And David was then in the hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethleem. |
[17]καίC ἐπιθυμέωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM καίC εἶπονVBI-AAI3S τίςRD-NSM ποτίζωVF-FAI3S ἐγώRP-AS ὕδωρN3-ASN ἐκP ὁRA-GSM λάκκοςN2-GSM *βαιθλεεμN--GS ὁRA-GSM ἐνP ὁRA-DSF πύληN1-DSF |
[17]And David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate? |
[18]καίC διαῥήγνυμιVAI-AAI3P ὁRA-NPM τρεῖςA3-NPM ὁRA-ASF παρεμβολήN1-ASF ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςN2-GPM καίC ὑδρεύωVAI-AMI3P ὕδωρN3-ASN ἐκP ὁRA-GSM λάκκοςN2-GSM ὁRA-GSM ἐνP *βαιθλεεμN--DS ὅςRR-NSM εἰμίV9-IAI3S ἐνP ὁRA-DSF πύληN1-DSF καίC λαμβάνωVBI-AAI3P καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P πρόςP *δαυίδN--ASM καίC οὐD θέλωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM ὁRA-GSN πίνωVB-AAN αὐτόςRD-ASN καίC σπένδωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM |
[18]And the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethleem, which was in the gate, and they took it, and came to David: but David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said, |
[19]καίC εἶπονVBI-AAI3S ἵλεωςD ἐγώRP-DS ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-GSN ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN εἰC αἷμαN3M-ASN ἀνήρN3-GPM οὗτοςRD-GPM πίνωVF-FMI1S ἐνP ψυχήN1-DPF αὐτόςRD-GPM ὅτιC ἐνP ψυχήN1-DPF αὐτόςRD-GPM φέρωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASN καίC οὐD βούλομαιV1I-IMI3S πίνωVB-AAN αὐτόςRD-ASN οὗτοςRD-APN ποιέωVAI-AAI3P ὁRA-NPM τρεῖςA3-NPM δυνατόςA1-NPM |
[19]God forbid that I should do this thing: shall I drink the blood of these men with their lives? for with the peril of their lives they brought it. So he would not drink it. These things did the three mighty men. |
[20]καίC *αβεσσαN--NSM ἀδελφόςN2-NSM *ιωαβN--GSM οὗτοςRD-NSM εἰμίV9-IAI3S ἄρχωV1-PAPNSM ὁRA-GPM τρεῖςA3-GPM οὗτοςRD-NSM σπάωVAI-AMI3S ὁRA-ASF ῥομφαίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM ἐπίP τριακόσιοιA1A-APM τραυματίαςN1T-APM ἐνP καιρόςN2-DSM εἷςA3-DSM καίC οὗτοςRD-NSM εἰμίV9-IAI3S ὀνομαστόςA1-NSM ἐνP ὁRA-DPM τρεῖςA3-DPM |
[20]And Abisa the brother of Joab, he was chief of three: he drew his sword against three hundred slain at one time, and he had a name among the second three. |
[21]ἀπόP ὁRA-GPM τρεῖςA3-GPM ὑπέρP ὁRA-APM δύοM ἔνδοξοςA1B-NSM καίC εἰμίV9-IAI3S αὐτόςRD-DPM εἰςP ἄρχωνN3-ASM καίC ἕωςP ὁRA-GPM τρεῖςA3-GPM οὐD ἄρχωV1I-IMI3S |
[21]He was more famous than the two others of the three, and he was chief over them; yet he reached not to the first three. |
[22]καίC *βαναιαςN1T-NSM υἱόςN2-NSM *ιωδαεN--GSM υἱόςN2-NSM ἀνήρN3-GSM δυνατόςA1-GSM πολύςA1-APN ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GSM ὑπέρP *καβασαηλN--ASM οὗτοςRD-NSM πατάσσωVAI-AAI3S ὁRA-APM δύοM αριηλN--ASM *μωαβN--GSM καίC οὗτοςRD-NSM καταβαίνωVZI-AAI3S καίC πατάσσωVAI-AAI3S ὁRA-ASM λέωνN3-ASM ἐνP ὁRA-DSM λάκκοςN2-DSM ἐνP ἡμέραN1A-DSF χιώνN3N-GSF |
[22]And Banaia the son of Jodae was the son of a mighty man: many were his acts for Cabasael: he smote two lion-like men of Moab, and he went down and smote a lion in a pit on a snowy day. |
[23]καίC οὗτοςRD-NSM πατάσσωVAI-AAI3S ὁRA-ASM ἀνήρN3-ASM ὁRA-ASM *αἰγύπτιοςN2-ASM ἀνήρN3-ASM ὁρατόςA1-ASM πεντάπηχυςN3U-ASM καίC ἐνP χείρN3-DSF ὁRA-GSM *αἰγύπτιοςN2-GSM δόρυN3-NSN ὡςC ἀντίονN2N-NSN ὑφαίνωV1-PAPGPM καίC καταβαίνωVZI-AAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASM *βαναιαςN1T-NSM ἐνP ῥάβδοςN2-DSF καίC ἀποαἱρέωVBI-AMI3S ἐκP ὁRA-GSF χείρN3-GSF ὁRA-GSM *αἰγύπτιοςN2-GSM ὁRA-ASN δόρυN3-ASN καίC ἀποκτείνωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ἐνP ὁRA-DSN δόρυN3-DSN αὐτόςRD-GSM |
[23]And he smote an Egyptian, a wonderful man five cubits high; and in the hand of the Egyptian there was a spear like a weavers' beam; and Banaia went down to him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. |
[24]οὗτοςRD-APN ποιέωVAI-AAI3S *βαναιαςN1T-NSM υἱόςN2-NSM *ιωδαεN--GSM καίC οὗτοςRD-DSM ὄνομαN3M-NSN ἐνP ὁRA-DPM τρεῖςA3-DPM ὁRA-DPM δυνατόςA1-DPM |
[24]These things did Banaia son of Jodae, and his name was among the three mighties. |
[25]ὑπέρP ὁRA-APM τριάκονταM ἔνδοξοςA1B-NSM οὗτοςRD-NSM καίC πρόςP ὁRA-APM τρεῖςA3-NPM οὐD ἄρχωV1I-IMI3S καίC καταἵστημιVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM *δαυίδN--NSM ἐπίP ὁRA-ASF πατριάN1A-ASF αὐτόςRD-GSM |
[25]He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the first three: and David set him over his family. |
[26]καίC δυνατόςA1-NPM ὁRA-GPF δύναμιςN3I-GPF *ασαηλN--NSM ἀδελφόςN2-NSM *ιωαβN--GSM *ελεανανN--NSM υἱόςN2-NSM *δωδωN--GSM ἐκP *βαιθλαεμN--GSM |
[26]And the mighty men of the forces were, Asael the brother of Joab, Eleanan the son of Dodoe of Bethleem, |
[27]*σαμμωθN--NSM ὁRA-NSM *αδιN--NSM *χελληςN--NSM ὁRA-NSM *φελωνιN--NSM |
[27]Samaoth the Arorite, Chelles the Phelonite, |
[28]*ωραιN--NSM υἱόςN2-NSM *εκκηςN--GSM ὁRA-NSM *θεκωιN--NSM *αβιεζερN--NSM ὁRA-NSM *αναθωθιN--NSM |
[28]Ora the son of Ekkis the Thecoite, Abiezer the Anathothite, |
[29]*σοβοχαιN--NSM ὁRA-NSM *ασωθιN--NSM *ηλιN--NSM ὁRA-NSM *αχωιN--NSM |
[29]Sobochai the Usathite, Eli the Achonite, |
[30]*μοοραιN--NSM ὁRA-NSM *νετωφαθιN--NSM *χολοδN--NSM υἱόςN2-NSM *νοοζαN--GSM ὁRA-NSM *νετωφαθιN--NSM |
[30]Marai the Netophathite, Chthaod the son of Nooza the Netophathite, |
[31]*αιθιN--NSM υἱόςN2-NSM *ριβαιN--GSM ἐκP βουνόςN2-GSM *βενιαμίνN--NSM *βαναιαςN1T-NSM ὁRA-NSM *φαραθωνιN--NSM |
[31]Airi the son of Rebie of the hill of Benjamin, Banaias the Pharathonite, |
[32]*ουριN--NSM ἐκP *ναχαλιγααςN--GSM *αβιηλN--NSM ὁRA-NSM *γαραβεθθιN--NSM |
[32]Uri of Nachali Gaas, Abiel the Garabaethite, |
[33]*αζμωθN--NSM ὁRA-NSM *βεερμιN--NSM *ελιαβαN--NSM ὁRA-NSM *σαλαβωνιN--NSM |
[33]Azbon the Baromite, Eliaba the Salabonite, |
[34]*βενναιαςN1T-NSM *οσομN--NSM ὁRA-NSM *γεννουνιN--NSM *ιωναθανN--NSM υἱόςN2-NSM *σωλαN--GSM ὁRA-NSM *αραριN--NSM |
[34]the son of Asam the Gizonite, Jonathan the son of Sola the Ararite, |
[35]*αχιμN--NSM υἱόςN2-NSM *σαχαρN--GSM ὁRA-NSM *αραριN--NSM *ελφαλN--NSM υἱόςN2-NSM *ουρN--GSM |
[35]Achim the son of Achar the Ararite, Elphat the son of Thyrophar |
[36]*οφαρN--NSM ὁRA-NSM *μοχοραθιN--NSM *αχιαN--NSM ὁRA-NSM *φελωνιN--NSM |
[36]the Mechorathrite, Achia the Phellonite, |
[37]*ησεραιN--NSM ὁRA-NSM *χαρμαλιN--NSM *νααραιN--NSM υἱόςN2-NSM *αζωβαιN--GSM |
[37]Esere the Charmadaite, Naarai the son of Azobai, |
[38]*ιωηλN--NSM ἀδελφόςN2-NSM *ναθανN--GSM *μεβααρN--NSM υἱόςN2-NSM *αγαριN--GSM |
[38]Joel the son of Nathan, Mebaal son of Agari, |
[39]*σεληκN--NSM ὁRA-NSM *αμμωνιN--NSM *ναχωρN--NSM ὁRA-NSM *βερθιN--NSM αἴρωV1-PAPNSM σκεῦοςN3E-APN *ιωαβN--GSM υἱόςN2-GSM *σαρουιαN--GSF |
[39]Sele the son of Ammoni, Nachor the Berothite, armour-bearer to the son of Saruia, |
[40]*ιραN--NSM ὁRA-NSM *ιεθηριN--NSM *γαρηβN--NSM ὁRA-NSM *ιεθηριN--NSM |
[40]Ira the Jethrite, Gaber the Jethrite, |
[41]*ουριαςN--NSM ὁRA-NSM *χεττιN--NSM *ζαβετN--NSM υἱόςN2-NSM *αχλιαN--GSM |
[41]Uria the Chettite, Zabet son of Achaia, |
[42]*αδιναN--NSM υἱόςN2-NSM *σαιζαN--GSM ὁRA-GSM *ρουβηνN--GSM ἄρχωνN3-NSM καίC ἐπίP αὐτόςRD-DSM τριάκονταM |
[42]Adina son of Saeza, a chief of Ruben, and thirty with him, |
[43]*ανανN--NSM υἱόςN2-NSM *μοωχαN--GSM καίC *ιωσαφατN--NSM ὁRA-NSM *βαιθανιN--NSM |
[43]Anan the son of Moocha, and Josaphat the Matthanite, |
[44]*οζιαN--NSM ὁRA-NSM *ασταρωθιN--NSM *σαμμαN--NSM καίC *ιιηλN--NSM υἱόςN2-NPM *χωθανN--GSM ὁRA-GSM *αραριN--GSM |
[44]Ozia the Astarothite, Samatha and Jeiel sons of Chotham the Ararite, |
[45]*ιεδιηλN--NSM υἱόςN2-NSM *σαμεριN--GSM καίC *ιωαζαεN--NSM ὁRA-NSM ἀδελφόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSM *ιεασιN--NSM |
[45]Jediel the son of Sameri, and Jozae his brother the Thosaite, |
[46]*ελιηλN--NSM ὁRA-NSM *μιιN--NSM καίC *ιαριβιN--NSM καίC *ιωσιαN--NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM *ελνααμN--NSM καίC *ιεθεμαN--NSM ὁRA-NSM *μωαβίτηςN1M-NSM |
[46]Eliel the Maoite, and Jaribi, and Josia his son, Ellaam, and Jethama the Moabite, |
[47]*αλιηλN--NSM καίC *ωβηδN--NSM καίC *ιεσιηλN--NSM ὁRA-NSM *μισαβιαN--NSM |
[47]Daliel, and Obeth, and Jessiel of Mesobia. |