|
[1]Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ædificarent ei domum. |
[1]ܘܫܲܕܲܪ ܚܝܼܪܵܡ ܡܲܠܟܵܐ ܕܨܘܿܪ ܐܝܼܙ̈ܓܲܕܹ̇ܐ ܠܘܵܬ̣ ܕܵܘܝܼܕ݂. ܘܫܲܕܲܪ ܠܹܗ ܩܲܝܣܹ̈ܐ ܕܐܲܪܙܵܐ: ܘܐܲܪ̈ܕܸ̇ܟ݂ܠܹܐ ܕܒܸܢܝܵܢܵܐ: ܘܢܲܓܵܪܹ̈ܐ ܕܩܲܝܣܹ̈ܐ: ܠܡܸܒ̣ܢܵܐ ܠܹܗ ܒܲܝܬܵܐ. |
[2]Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israël, et sublevatum esset regnum suum super populum ejus Israël. |
[2]ܗܵܝܕܹ̇ܝܢ ܝܼܕܲܥ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܕܲܓ̣ܒ̣ܵܝܗܝ ܡܵܪܝܵܐ ܕܢܸܗܘܹܐ ܡܲܠܟܵܐ ܥܲܠ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. ܘܐܸܬ̇ܬ̇ܪܝܼܡܲܬ̣ ܡܲܠܟ̇ܘܼܬܹܗ ܠܥܸܠ:ܕܢܸܗܘܹܐ ܡܲܠܟܵܐ ܥܲܠ ܥܲܡܹܗ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. |
[3]Accepit quoque David alias uxores in Jerusalem: genuitque filios et filias. |
[3]ܘܲܢܣܲܒ̣ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܢܸܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ: ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܕܐܸܬ̣ܵܐ ܡ̣ܢ ܚܸܒ̣ܪܘܿܢ: ܘܐܸܬ̣̱ܝܼܠܸܕ݂ ܠܹܗ ܒ̈ܢܲܝܵܐ ܘܲܒ̣̈ܢܵܬ̣ܵܐ. |
[4]Et hæc nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem: Samua, et Sobab, Nathan, et Salomon, |
[4]ܘܗܵܠܹܝܢ ܫܡܵܗܹ̈ܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝܵܐ ܕܐܸܬ̣̱ܝܼܠܸܕ݂ܘ ܠܹܗ ܒܐܘܿܪܸܫܠܸܡ: ܫܵܡܘܿܥ: ܘܫܵܟ݂ܘܿܒ̣: ܘܢܵܬ̣ܵܢ: ܘܲܫܠܹܝܡܘܿܢ. |
[5]Jebahar, et Elisua, et Eliphalet, |
[5]ܘܝܲܒ̣ܚܵܪ: ܘܐܹܠܝܼܫܲܥ: ܘܐܹܠܝܼܦܠܲܛ. |
[6]Noga quoque, et Napheg, et Japhia, |
[6]ܘܢܝܼܚ: ܘܲܢܦܵܓ̣: ܘܲܢܦܝܼܠ. |
[7]Elisama, et Baaliada, et Eliphalet. |
[7]ܘܐܹܠܝܼܫܡܲܥ: ܘܐܹܠܝܼܕܲܥ: ܘܐܹܠܝܼܦܠܲܛ. |
[8]Audientes autem Philisthiim eo quod unctus esset David regem super universum Israël, ascenderunt omnes ut quærerent eum: quod cum audisset David, egressus est obviam eis. |
[8]ܘܲܫܡܲܥܘ ܦܠܸܫܬܵܝܹ̈ܐ ܕܐܸܬ̣ܡ̱ܫܲܚ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܕܢܲܡܠܸܟ݂ ܥܲܠ ܟܠܹܗ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܘܲܣܠܸܩܘ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܟܠܗܘܿܢ ܦܠܸܫܬܵܝܹ̈ܐ: ܕܢܸܒ̣ܥܘܿܢ ܠܕ݂ܵܘܝܼܕ݂ ܘܫܡܲܥ ܕܵܘܝܼܕ݂: ܘܲܢܦܲܩ ܠܐܘܼܪ̱ܥܗܘܿܢ. |
[9]Porro Philisthiim venientes, diffusi sunt in valle Raphaim. |
[9]ܘܲܦܠܸܫܬܵܝܹ̈ܐ ܐܸܬ̣ܵܘ: ܘܲܫܪܵܘ ܒܥܘܼܡܩܵܐ ܕܓܲܢ̄ܒܵܪܹ̈ܐ. |
[10]Consuluitque David Dominum, dicens: Si ascendam ad Philisthæos, et si trades eos in manu mea? Et dixit ei Dominus: Ascende, et tradam eos in manu tua. |
[10]ܘܲܫܐܸܠ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܒܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܡܲܪ: ܐܸܣܲܩ ܥܲܠ ܦܠܸܫܬܵܝܹ̈ܐ: ܘܬܸܬܸ̇ܠ ܐܸܢܘܿܢ ܒܐܝܼ̈ܕܲܝ. ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܣܲܩ: ܘܐܸܬܸ̇ܠ ܐܸܢܘܿܢ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟ. |
[11]Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David, et dixit: Divisit Deus inimicos meos per manum meam, sicut dividuntur aquæ: et idcirco vocatum est nomen illius loci Baalpharasim. |
[11]ܘܲܣܠܸܩ ܠܲܦܩܲܥܬ̣ܵܐ ܕܬ̣ܘܼܪ̱ܥܬ̣ܵܐ. ܘܲܚܪܲܒ̣ ܐܸܢܘܿܢ ܬܲܡܵܢ ܕܵܘܝܼܕ݂. ܘܐܸܡܲܪ: ܬܪܲܥ̣ ܡܵܪܝܵܐ ܠܲܒ̣ܥܸܠܕ̇ܒ̣ܵܒܲܝ̈ ܩܕ݂ܵܡܲܝ: ܐܲܝܟ݂ ܬܘܼܪ̱ܥܬ̣ܵܐ ܕܡܲـ̈ـܝܵܐ ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܩܪܵܐ ܫܡܵܗ̇ ܕܕ݂ܘܼܟ̇ܬ̣ܵܐ ܗܵܝ̇ ܦܩܲܥܬ̣ܵܐ ܕܬ̣ܘܼܪ̱ܥܬ̣ܵܐ. |
[12]Dereliqueruntque ibi deos suos, quos David jussit exuri. |
[12]ܘܲܫܒܲܩܘ ܬܲܡܵܢ ܦܬܲܟ݂ܪ̈ܲܝܗܘܿܢ. ܘܐܸܡܲܪ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܠܓܲܢ̄ܒܵܪ̈ܵܘܗܝ: ܐܵܘܩܸܕ݂ܘ ܐܸܢܘܿܢ ܒܢܘܼܪܵܐ: ܘܲܕ݂ܪܵܘ: ܥܲܦ̱ܪܗܘܿܢ: ܒܪܘܼܚܵܐ. |
[13]Alia etiam vice Philisthiim irruerunt, et diffusi sunt in valle. |
[13]ܘܐܵܘܣܸܦܘ ܬܘܼܒ̣ ܦܠܸܫܬܵܝܹ̈ܐ ܠܡܸܣܲܩ: ܘܲܫܪܵܘ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܒܲܦܩܲܥܬ̣ܵܐ ܕܓܲܢ̄ܒܵܪܹ̈ܐ. |
[14]Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus: Non ascendas post eos: recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum. |
[14]ܘܲܫܐܸܠ̣ ܬܘܼܒ̣ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܒܡܵܪܝܵܐ. ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ:ܠܵܐ ܬܸܣܲܩ: ܐܸܬ̣ܗܲܦܟ݂ ܠܵܟ݂ ܡܸܢܗܘܿܢ: ܘܙܸܠ ܩܲܒܸ̇ܠ ܐܸܢܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܗܘܿܢ. |
[15]Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris ad bellum: egressus est enim Deus ante te, ut percutiat castra Philisthiim. |
[15]ܘܟܲܕ݂ ܬܸܫܡܲܥ ܩܵܠܵܐ ܕܝܑܼܠܲܠܬܵܐ ܒܪܹܫܹܗ ܕܛܘܼܪܵܐ: ܗܵܝܕܹ̇ܝܢ ܬܸܦܘܿܩ ܠܩܹܐܪܣܵܐ ܡܸܛܠ ܕܗܵܝܕܹ̇ܝܢ ܗ̄ܘ̣ ܢܵܦܹܩ ܡܵܪܝܵܐ ܩܕ݂ܵܡܲܝܟ: ܠܡܸܚܪܲܒ̣ ܠܡܲܫܪܝܼܬ̣ܵܐ ܕܲܦܠܸܫܬܵܝܹ̈ܐ. |
[16]Fecit ergo David sicut præceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum, de Gabaon usque Gazera. |
[16]ܘܲܥܒܲܕ݂ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܗܵܟܲܢܵܐ: ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܦܲܩܕܹܗ ܡܵܪܝܵܐ. ܘܲܚܪܲܒ̣ ܠܡܲܫܪܝܼܬ̣ܵܐ ܕܲܦܠܸܫܬܵܝܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܓܸܒ̣ܥܘܿܢ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܓܵܕ݂ܵܪ. |
[17]Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem ejus super omnes gentes. |
[17]ܘܲܢܦܲܩ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܠܟ݂ܠܗܹܝܢ ܡܕ݂ܝܼ̈ܢܵܬ̣ܵܐ. ܘܡܵܪܝܵܐ ܝܲܗ̄ܒ̣ ܕܸܚ̱ܠܬܹܗ ܥܲܠ ܟܠܗܘܿܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ. |