|
[1]But of spiritual thingis, britheren, Y nyle that ye vnknowun. |
[1]De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres. |
[2]For ye witen, that whanne ye weren hethene men, hou ye weren led goynge to doumbe maumetis. |
[2]Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes. |
[3]Therfor Y make knowun to you, that no man spekynge in the spirit of God, seith departyng fro Jhesu; and no man may seie the Lord Jhesu, but in the Hooli Goost. |
[3]Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto. |
[4]And dyuerse graces ther ben, but it is al oon Spirit; |
[4]Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus: |
[5]and dyuerse seruyces ther ben, but it is al oon Lord; and dyuerse worchingis ther ben, |
[5]et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus: |
[6]but `al is oon God, that worchith alle thingis in alle thingis. |
[6]et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus. |
[7]And to ech man the schewyng of spirit is youun to profit. The word of wisdom is youun to oon bi spirit; |
[7]Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem. |
[8]to another the word of kunnyng, bi the same spirit; |
[8]Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum: |
[9]feith to another, in the same spirit; to anothere, grace of helthis, in o spirit; |
[9]alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu: |
[10]to another, the worchyng of vertues; to another, profecie; to another, very knowyng of spiritis; to another, kyndis of langagis; to another, expownyng of wordis. |
[10]alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum. |
[11]And oon and the same spirit worchith alle these thingis, departynge to ech bi hem silf as he wole. |
[11]Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult. |
[12]For as ther is o body, and hath many membris, and alle the membris of the bodi whanne tho ben manye, ben o bodi, so also Crist. |
[12]Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus. |
[13]For in o spirit alle we ben baptisid `in to o bodi, ether Jewis, ether hethene, ether seruauntis, ether free; and alle we ben fillid with drink in o spirit. |
[13]Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus. |
[14]For the bodi is not o membre, but manye. |
[14]Nam et corpus non est unum membrum, sed multa. |
[15]If the foot seith, For Y am not the hoond, Y am not of the bodi; not therfor it is not of the bodi. |
[15]Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore? |
[16]And if the ere seith, For Y am not the iye, Y am not of the bodi; not therfor it is not of the bodi. |
[16]Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore? |
[17]If al the bodi is the iye, where is heryng? and if al the bodi is heryng, where is smellyng? |
[17]Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus? |
[18]But now God hath set membris, and ech of hem in the bodi, as he wolde. |
[18]Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit. |
[19]That if alle weren o membre, where were the bodi? |
[19]Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus? |
[20]But now ther ben many membris, but o bodi. |
[20]Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus. |
[21]And the iye may not seie to the hond, Y haue no nede to thi werkis; or eft the heed to the feet, Ye ben not necessarie to me. |
[21]Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii. |
[22]But myche more tho that ben seyn to be the lowere membris of the bodi, ben more nedeful; |
[22]Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt: |
[23]and thilke that we gessen to be the vnworthier membris of the bodi, we yyuen more honour `to hem; and tho membris that ben vnonest, han more oneste. |
[23]et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent. |
[24]For oure oneste membris han nede of noon; but God tempride the bodi, yyuynge more worschip to it, to whom it failide, |
[24]Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundationem tribuendo honorem, |
[25]that debate be not in the bodi, but that the membris be bisi in to the same thing ech for othere. |
[25]ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra. |
[26]And if o membre suffrith ony thing, alle membris suffren therwith; ethir if o membre ioieth, alle membris ioien togidere. |
[26]Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra. |
[27]And ye ben the bodi of Crist, and membris of membre. |
[27]Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro. |
[28]But God sette sum men in the chirche, fyrst apostlis, the secunde tyme prophetis, the thridde techeris, aftirward vertues, aftirward graces of heelyngis, helpyngis, gouernails, kyndis of langagis, interpretaciouns of wordis. |
[28]Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum. |
[29]Whether alle apostlis? whethir alle prophetis? whether alle techeris? whether alle vertues? |
[29]Numquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores? |
[30]whether alle men han grace of heelyngis? whether alle speken with langagis? whether alle expownen? |
[30]numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur? |
[31]But sue ye the betere goostli yiftis. And yit Y schewe to you a more exellent weye. |
[31]Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro. |