«
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]και εγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην λαλησαι υμιν ως πνευματικοις αλλ ως σαρκικοις ως νηπιοις εν χριστω [1]And Y, britheren, myyte not speke to you as to spiritual men, but as to fleischli men;
[2]γαλα υμας εποτισα και ου βρωμα ουπω γαρ ηδυνασθε αλλ ουτε ετι νυν δυνασθε [2]as to litle children in Crist, Y yaf to you mylk drynke, not mete; for ye myyten not yit, nether ye moun now, for yit ye ben fleischli.
[3]ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις και διχοστασιαι ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε [3]For while strijf is among you, whether ye ben not fleischli, and ye gon aftir man?
[4]οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε [4]For whanne summe seith, Y am of Poul, another, But Y am of Apollo, whethir ye ben not men? What therfor is Apollo, and what Poul?
[5]τις ουν εστιν παυλος τις δε απολλως αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν [5]Thei ben mynystris of hym, to whom ye han bileuyd; and to ech man as God hath youun.
[6]εγω εφυτευσα απολλως εποτισεν αλλ ο θεος ηυξανεν [6]Y plauntide, Apollo moystide, but God yaf encreessyng.
[7]ωστε ουτε ο φυτευων εστιν τι ουτε ο ποτιζων αλλ ο αυξανων θεος [7]Therfor nether he that plauntith is ony thing, nethir he that moistith, but God that yiueth encreessyng.
[8]ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται κατα τον ιδιον κοπον [8]And he that plauntith, and he that moistith, ben oon; and ech schal take his owne mede, aftir his trauel.
[9]θεου γαρ εσμεν συνεργοι θεου γεωργιον θεου οικοδομη εστε [9]For we ben the helperis of God; ye ben the erthetiliyng of God, ye ben the bildyng of God.
[10]κατα την χαριν του θεου την δοθεισαν μοι ως σοφος αρχιτεκτων θεμελιον τεθεικα αλλος δε εποικοδομει εκαστος δε βλεπετω πως εποικοδομει [10]Aftir the grace `of God that is youun to me, as a wise maistir carpenter Y settide the foundement; and another bildith aboue. But ech man se, hou he bildith aboue.
[11]θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους ο χριστος [11]For no man may sette another foundement, outtakun that that is sett, which is Crist Jhesus.
[12]ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην [12]For if ony bildith ouer this foundement, gold, siluer, preciouse stoonys, stickis, hey, or stobil, euery mannus werk schal be open;
[13]εκαστου το εργον φανερον γενησεται η γαρ ημερα δηλωσει οτι εν πυρι αποκαλυπτεται και εκαστου το εργον οποιον εστιν το πυρ δοκιμασει [13]for the dai of the Lord schal declare, for it schal be schewid in fier; the fier schal preue the werk of ech man, what maner werk it is.
[14]ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται [14]If the werk of ony man dwelle stille, which he bildide aboue, he schal resseyue mede.
[15]ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος [15]If ony mannus werk brenne, he schal suffre harm; but he schal be saaf, so netheles as bi fier.
[16]ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν [16]Witen ye not, that ye ben the temple of God, and the spirit of God dwellith in you?
[17]ει τις τον ναον του θεου φθειρει φθερει τουτον ο θεος ο γαρ ναος του θεου αγιος εστιν οιτινες εστε υμεις [17]And if ony defoulith the temple of God, God schal leese hym; for the temple of God is hooli, which ye ben.
[18]μηδεις εαυτον εξαπατατω ει τις δοκει σοφος ειναι εν υμιν εν τω αιωνι τουτω μωρος γενεσθω ινα γενηται σοφος [18]No man disseyue hym silf. If ony man among you is seyn to be wiys in this world, be he maad a fool, that he be wijs.
[19]η γαρ σοφια του κοσμου τουτου μωρια παρα τω θεω εστιν γεγραπται γαρ ο δρασσομενος τους σοφους εν τη πανουργια αυτων [19]For the wisdom of this world is foli anentis God; for it is writun, Y schal catche wise men in her fel wisdom;
[20]και παλιν κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των σοφων οτι εισιν ματαιοι [20]and eft, The Lord knowith the thouytis of wise men, for tho ben veyn.
[21]ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν [21]Therfor no man haue glorie in men.
[22]ειτε παυλος ειτε απολλως ειτε κηφας ειτε κοσμος ειτε ζωη ειτε θανατος ειτε ενεστωτα ειτε μελλοντα παντα υμων εστιν [22]For alle thingis ben youre, ethir Poul, ether Apollo, ether Cefas, ether the world, ether lijf, ether deth, ether thingis present, ethir thingis to comynge; for alle thingis ben youre,
[23]υμεις δε χριστου χριστος δε θεου [23]and ye ben of Crist, and Crist is of God.
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top