«
King James Version
KJV
Westcott/Hort Greek NT (1881)
W/H GNT
[1]Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? [1]τολμα τις υμων πραγμα εχων προς τον ετερον κρινεσθαι επι των αδικων και ουχι επι των αγιων
[2]Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? [2]η ουκ οιδατε οτι οι αγιοι τον κοσμον κρινουσιν και ει εν υμιν κρινεται ο κοσμος αναξιοι εστε κριτηριων ελαχιστων
[3]Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? [3]ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν μητι γε βιωτικα
[4]If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. [4]βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε
[5]I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? [5]προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν ουδεις σοφος ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου
[6]But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. [6]αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
[7]Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? [7]ηδη μεν ουν [ουν] ολως ηττημα υμιν εστιν οτι κριματα εχετε μεθ εαυτων δια τι ουχι μαλλον αδικεισθε δια τι ουχι μαλλον αποστερεισθε
[8]Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. [8]αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και τουτο αδελφους
[9]Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, [9]η ουκ οιδατε οτι αδικοι θεου βασιλειαν ου κληρονομησουσιν μη πλανασθε ουτε πορνοι ουτε ειδωλολατραι ουτε μοιχοι ουτε μαλακοι ουτε αρσενοκοιται
[10]Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. [10]ουτε κλεπται ουτε πλεονεκται ου μεθυσοι ου λοιδοροι ουχ αρπαγες βασιλειαν θεου κληρονομησουσιν
[11]And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. [11]και ταυτα τινες ητε αλλα απελουσασθε αλλα ηγιασθητε αλλα εδικαιωθητε εν τω ονοματι του κυριου [ημων] ιησου χριστου και εν τω πνευματι του θεου ημων
[12]All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. [12]παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος
[13]Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. [13]τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι
[14]And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. [14]ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
[15]Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. [15]ουκ οιδατε οτι τα σωματα υμων μελη χριστου εστιν αρας ουν τα μελη του χριστου ποιησω πορνης μελη μη γενοιτο
[16]What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. [16]η [η] ουκ οιδατε οτι ο κολλωμενος τη πορνη εν σωμα εστιν εσονται γαρ φησιν οι δυο εις σαρκα μιαν
[17]But he that is joined unto the Lord is one spirit. [17]ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
[18]Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. [18]φευγετε την πορνειαν παν αμαρτημα ο εαν ποιηση ανθρωπος εκτος του σωματος εστιν ο δε πορνευων εις το ιδιον σωμα αμαρτανει
[19]What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? [19]η ουκ οιδατε οτι το σωμα υμων ναος του εν υμιν αγιου πνευματος εστιν ου εχετε απο θεου και ουκ εστε εαυτων
[20]For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. [20]ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων
Source: sacred-texts.com
Author: Brooke Foss Westcott (1825–1901), Fenton John Anthony Hort (1828–1892)
Source: www.unboundbible.org

See information...
Top