|
[1]καίC συνἀθροίζωVAI-AAI3S υἱόςN2-NSM *αδερN--NSM πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF δύναμιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3S καίC περι καταἵζωVAI-AAI3S ἐπίP *σαμαρείαN1A-ASF καίC τριάκονταM καίC δύοM βασιλεύςN3V-NPM μετάP αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-NSM ἵπποςN2-NSM καίC ἅρμαN3M-ASN καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3P καίC περι καταἵζωVAI-AAI3P ἐπίP *σαμαρείαN1A-ASF καίC πολεμέωVAI-AAI3P ἐπίP αὐτόςRD-ASF |
[1]And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab, king of Samaria. |
[2]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S πρόςP *αχααβN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *ἰσραήλN--GSM εἰςP ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF |
[2]And Ahab spoke unto Naboth, saying: 'Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house; and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.' |
[3]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S υἱόςN2-NSM *αδερN--GSM ὁRD-NSN ἀργύριονN2N-NSN σύRP-GS καίC ὁRA-NSN χρυσίονN2N-NSN σύRP-GS ἐμόςA1-ASM εἰμίV9-PAI3S καίC ὁRA-NPF γυνήN3K-NPF σύRP-GS καίC ὁRA-NPN τέκνονN2N-NPN σύRP-GS ἐμόςA1-APN εἰμίV9-PAI3S |
[3]And Naboth said to Ahab: '𐤉𐤇𐤅𐤇 forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.' |
[4]καίC ἀποκρίνωVCI-API3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S καθώςD λαλέωVAI-AAI2S κύριοςN2-VSM βασιλεύςN3V-VSM σόςA1-NSM ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S καίC πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN ἐμόςA1-NPN |
[4]And Ahab came into his house sullen and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said: 'I will not give thee the inheritance of my fathers.' And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread. |
[5]καίC ἀναστρέφωVAI-AAI3P ὁRA-NPM ἄγγελοςN2-NPM καίC εἶπονVBI-AAI3P ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S υἱόςN2-NSM *αδερN--GSM ἐγώRP-NS ἀποστέλλωVXI-XAI1S πρόςP σύRP-AS λέγωV1-PAPNSM ὁRD-ASN ἀργύριονN2N-ASN σύRP-GS καίC ὁRA-ASN χρυσίονN2N-ASN σύRP-GS καίC ὁRA-APF γυνήN3K-APF σύRP-GS καίC ὁRA-APN τέκνονN2N-APN σύRP-GS δίδωμιVF-FAI2S ἐγώRP-DS |
[5]But Jezebel his wife came to him, and said unto him: 'Why is thy spirit so sullen, that thou eatest no bread?' |
[6]ὅτιC οὗτοςRD-ASF ὁRA-ASF ὥραN1A-ASF αὔριονD ἀποστέλλωVF2-FAI1S ὁRA-APM παῖςN3D-APM ἐγώRP-GS πρόςP σύRP-AS καίC ἐρευνάωVF-FAI3P ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM σύRP-GS καίC ὁRA-APM οἶκοςN2-APM ὁRA-GPM παῖςN3D-GPM σύRP-GS καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-APN ἐπιθύμημαN3M-APN ὀφθαλμόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM ἐπίP ὅςRR-APN ἄνX ἐπιβάλλωVB-AAS3P ὁRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM καίC λαμβάνωVF-FMI3P |
[6]And he said unto her: 'Because I spoke unto Naboth the Jezreelite, and said unto him: Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it; and he answered: I will not give thee my vineyard.' |
[7]καίC καλέωVAI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *ἰσραήλN--GSM πᾶςA3-APM ὁRA-APM πρεσβύτεροςN2-APM καίC εἶπονVBI-AAI3S γιγνώσκωVZ-AAD2P δήX καίC ὁράωVB-AAD2P ὅτιC κακίαN1A-ASF οὗτοςRD-NSM ζητέωV2-PAI3S ὅτιC ἀποστέλλωVXI-XAI3S πρόςP ἐγώRP-AS περίP ὁRA-GPF γυνήN3K-GPF ἐγώRP-GS καίC περίP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM ἐγώRP-GS καίC περίP ὁRA-GPF θυγάτηρN3-GPF ἐγώRP-GS ὁRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN ἐγώRP-GS καίC ὁRA-ASN χρυσίονN2N-ASN ἐγώRP-GS οὐD ἀποκωλύωVAI-AAI1S ἀπόP αὐτόςRD-GSM |
[7]And Jezebel his wife said unto him: 'Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thy heart be merry; I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.' |
[8]καίC εἶπονVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSM ὁRA-NPM πρεσβύτεροςN2-NPM καίC πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM μήD ἀκούωVA-AAS2S καίC μήD θέλωVA-AAS2S |
[8]So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, and that dwelt with Naboth. |
[9]καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-DPM ἄγγελοςN2-DPM υἱόςN2-GSM *αδερN--GSM λέγωV1-PAD2P ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM σύRP-GP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἀποστέλλωVXI-XAI2S πρόςP ὁRA-ASM δοῦλοςN2-ASM σύRP-GS ἐνP πρῶτοςA1-DPMS ποιέωVA-AAS1S ὁRA-ASN δέX ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN οὐD δύναμαιVF-FMI1S ποιέωVA-AAN καίC ἀποαἴρωVAI-AAI3P ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM καίC ἐπιστρέφωVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSM λόγοςN2-ASM |
[9]And she wrote in the letters, saying: 'Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people; |
[10]καίC ἀντι ἀποστέλλωVAI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM υἱόςN2-NSM *αδερN--GSM λέγωV1-PAPNSM ὅδεRD-APN ποιέωVA-AAO3S ἐγώRP-DS ὁRA-NSM θεόςN2-NSM καίC ὅδεRD-APN προςτίθημιVE-AAO3S εἰC ἐκποιέωVF-FAI3S ὁRA-NSM χοῦςN3-NSM *σαμαρείαN1A-GSF ὁRA-DPF ἀλώπηξN3K-DPF πᾶςA3-DSM ὁRA-DSM λαόςN2-DSM ὁRA-DPM πεζόςA1-DPM ἐγώRP-GS |
[10]And set two men, base fellows, before him, and let them bear witness against him, saying: Thou didst curse God and the king. And then carry him out, and stone him, that he die.' |
[11]καίC ἀποκρίνωVCI-API3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S ἱκανόωV4-PMD3S μήD καυχάομαιV3-PMD3S ὁRA-NSM κυρτόςN2-NSM ὡςC ὁRA-NSM ὀρθόςA1-NSM |
[11]And the men of his city, even the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jezebel had sent unto them, according as it was written in the letters which she had sent unto them. |
[12]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὅτεD ἀποκρίνωVCI-API3S αὐτόςRD-DSM ὁRA-ASM λόγοςN2-ASM οὗτοςRD-ASM πίνωV1-PAPNSM εἰμίV9-IAI3S αὐτόςRD-NSM καίC πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM βασιλεύςN3V-NPM μετάP αὐτόςRD-GSM ἐνP σκηνήN1-DPF καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-DPM παῖςN3D-DPM αὐτόςRD-GSM οἰκοδομέωVA-AAD2P χάραξN3K-ASM καίC τίθημιVEI-AMI3P χάραξN3K-ASM ἐπίP ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF |
[12]They proclaimed a fast, and set Naboth at the head of the people. |
[13]καίC ἰδούI προφήτηςN1M-NSM εἷςA3-NSM προςἔρχομαιVBI-AAI3S ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM εἰC ὁράωVX-XAI2S πᾶςA3-ASM ὁRA-ASM ὄχλοςN2-ASM ὁRA-ASM μέγαςA1P-ASM οὗτοςRD-ASM ἰδούI ἐγώRP-NS δίδωμιV8-PAI1S αὐτόςRD-ASM σήμερονD εἰςP χείρN3-APF σόςA1-APF καίC γιγνώσκωVF-FMI2S ὅτιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM |
[13]And the two men, the base fellows, came in and sat before him; and the base fellows bore witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying: 'Naboth did curse God and the king.' Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. |
[14]καίC εἶπονVBI-AAI3S *αχααβN--NSM ἐνP τίςRI-DSN καίC εἶπονVBI-AAI3S ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἐνP ὁRA-DPN παιδάριονN2N-DPN ὁRA-GPM ἄρχωνN3-GPM ὁRA-GPF χώραN1A-GPF καίC εἶπονVBI-AAI3S *αχααβN--NSM τίςRI-NSM συνἅπτωVF-FAI3S ὁRA-ASM πόλεμοςN2-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S σύRP-NS |
[14]Then they sent to Jezebel, saying: 'Naboth is stoned, and is dead.' |
[15]καίC ἐπισκέπτομαιVAI-AMI3S *αχααβN--NSM ὁRA-APN παιδάριονN2N-APN ὁRA-GPM ἄρχωνN3-GPM ὁRA-GPM χώραN1A-GPF καίC γίγνομαιVBI-AMI3P διακόσιοιA1A-NPM καίC τριάκονταM καίC μετάP οὗτοςRD-APN ἐπισκέπτομαιVAI-AMI3S ὁRA-ASM λαόςN2-ASM πᾶςA3-NSN υἱόςN2-ASM δύναμιςN3I-GSF ἑξήκονταM χιλιάςN3D-APF |
[15]And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab: 'Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead.' |
[16]καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S μεσημβρίαN1A-GSF καίC υἱόςN2-NSM *αδερN--GSM πίνωV1-PAPNSM μεθύωV1-PAPNSM ἐνP *σοκχωθN--DS αὐτόςRD-NSM καίC ὁRA-NPM βασιλεύςN3V-NPM τριάκονταM καίC δύοM βασιλεύςN3V-NPM συμβοηθόςN2-NPM μετάP αὐτόςRD-GSM |
[16]And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to ta possession of it. |
[17]καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3P παιδάριονN2N-NPN ἄρχωνN3-GPM ὁRA-GPF χώραN1A-GPF ἐνP πρῶτοςA1-DPMS καίC ἀποστέλλωV1-PAI3P καίC ἀποἀγγέλλωV1-PAI3P ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM *συρίαN1A-GSF λέγωV1-PAPNPM ἀνήρN3-NPM ἐκἔρχομαιVX-XAI3P ἐκP *σαμαρείαN1A-GSF |
[17]And the word of 𐤉𐤇𐤅𐤇 came to Elijah the Tishbite, saying: |
[18]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPM εἰC εἰςP εἰρήνηN1-ASF οὗτοςRD-NPM ἐκπορεύομαιV1-PMI3P συνλαμβάνωVB-AAD2P αὐτόςRD-APM ζάωV3-PAPAPM καίC εἰC εἰςP πόλεμοςN2-ASM ζάωV3-PAPAPM συνλαμβάνωVB-AAD2P αὐτόςRD-APM |
[18]'Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwelleth in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it. |
[19]καίC μήD ἐκἔρχομαιVB-AAD3P ἐκP ὁRA-GSF πόλιςN3I-GSF ὁRA-NPN παιδάριονN2N-NPN ἄρχωνN3-GPM ὁRA-GPF χώραN1A-GPF καίC ὁRA-NSF δύναμιςN3I-NSF ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM |
[19]And thou shalt speak unto him, saying: Thus saith 𐤉𐤇𐤅𐤇: Hast thou killed, and also taken possessions? and thou shalt speak unto him, saying: Thus saith 𐤉𐤇𐤅𐤇: In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.' |
[20]πατάσσωVAI-AAI3S ἕκαστοςA1-NSM ὁRA-ASM παράP αὐτόςRD-GSM καίC δευτερόωVAI-AAI3S ἕκαστοςA1-NSM ὁRA-ASM παράP αὐτόςRD-GSM καίC φεύγωVBI-AAI3S *συρίαN1A-NSF καίC καταδιώκωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM *ἰσραήλN--NSM καίC σώζωV1-PMI3S υἱόςN2-NSM *αδερN--GSM βασιλεύςN3V-NSM *συρίαN1A-GSF ἐπίP ἵπποςN2-GSM ἱππεύςN3V-GSM |
[20]And Ahab said to Elijah: 'Hast thou found me, O mine enemy?' And he answered: 'I have found thee; because thou hast given thyself over to do that which is evil in the sight of 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[21]καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S βασιλεύςN3V-NSM *ἰσραήλN--GSM καίC λαμβάνωVBI-AAI3S πᾶςA3-APM ὁRA-APM ἵπποςN2-APM καίC ὁRA-APN ἅρμαN3M-APN καίC πατάσσωVAI-AAI3S πληγήN1-ASF μέγαςA1-ASF ἐνP *συρίαN1A-DSF |
[21]Behold, I will bring evil upon thee, and will utterly sweep thee away, and will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel. |
[22]καίC προςἔρχομαιVBI-AAI3S ὁRA-NSM προφήτηςN1M-NSM πρόςP βασιλεύςN3V-ASM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S κραταιόωV4-PMD2S καίC γιγνώσκωVZ-AAD2S καίC ὁράωVB-AAD2S τίςRI-ASN ποιέωVF-FAI2S ὅτιC ἐπιστρέφωV1-PAPGSM ὁRA-GSM ἐνιαυτόςN2-GSM υἱόςN2-NSM *αδερN--GSM βασιλεύςN3V-NSM *συρίαN1A-GSF ἀναβαίνωV1-PAI3S ἐπίP σύRP-AS |
[22]And I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasa the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked Me, and hast made Israel to sin. |
[23]καίC ὁRA-NPM παῖςN3D-NPM βασιλεύςN3V-GSM *συρίαN1A-GSF εἶπονVBI-AAI3P θεόςN2-NSM ὄροςN3E-GPN θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM καίC οὐD θεόςN2-NSM κοιλάςN3D-GPF διάP οὗτοςRD-ASN κραταιόωVAI-AAI3S ὑπέρP ἐγώRP-AP ἐάνC δέX πολεμέωVA-AAS1P αὐτόςRD-APM κατάP εὐθύςA3U-ASN εἰC μήD κραταιόωVF-FAI1P ὑπέρP αὐτόςRD-APM |
[23]And of Jezebel also spoke 𐤉𐤇𐤅𐤇, saying: The dogs shall eat Jezebel in the moat of Jezreel. |
[24]καίC ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN ποιέωVA-AAD2S ἀποἵστημιVA-AAD2S ὁRA-APM βασιλεύςN3V-APM ἕκαστοςA1-ASM εἰςP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM αὐτόςRD-GPM καίC τίθημιVE-AMD2S ἀντίP αὐτόςRD-GPM σατράπηςN1M-APM |
[24]Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.' |
[25]καίC ἀλλάσσωVF-FAI1P σύRP-DS δύναμιςN3I-ASF κατάP ὁRA-ASF δύναμιςN3I-ASF ὁRA-ASF πίπτωVB-AAPASF ἀπόP σύRP-GS καίC ἵπποςN2-ASF κατάP ὁRA-ASF ἵπποςN2-ASF καίC ἅρμαN3M-APN κατάP ὁRA-APN ἅρμαN3M-APN καίC πολεμέωVF-FAI1P πρόςP αὐτόςRD-APM κατάP εὐθύςA3U-ASN καίC κραταιόωVF-FAI1P ὑπέρP αὐτόςRD-APM καίC ἀκούωVAI-AAI3S ὁRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GPM καίC ποιέωVAI-AAI3S οὕτωςD |
[25]But there was none like unto Ahab, who did give himself over to do that which was evil in the sight of 𐤉𐤇𐤅𐤇, whom Jezebel his wife stirred up. |
[26]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐπιστρέφωVA-AAPGSM ὁRA-GSM ἐνιαυτόςN2-GSM καίC ἐπισκέπτομαιVAI-AMI3S υἱόςN2-NSM *αδερN--GSM ὁRA-ASF *συρίαN1A-ASF καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3S εἰςP *αφεκαN--ASF εἰςP πόλεμοςN2-ASM ἐπίP *ἰσραήλN--ASM |
[26]And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom 𐤉𐤇𐤅𐤇 cast out before the children of Israel. |
[27]καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ἐπισκέπτομαιVDI-API3P καίC παραγίγνομαιVBI-AMI3P εἰςP ἀπαντήN1-ASF αὐτόςRD-GPM καίC παρα ἐνβάλλωVBI-AAI3S *ἰσραήλN--NSM ἐκP ἐναντίοςA1A-GSF αὐτόςRD-GPM ὡσείX δύοM ποίμνιονN2N-APN αἴξN3G-GPM καίC *συρίαN1A-NSF πίμπλημιVAI-AAI3S ὁRA-ASF γῆN1-ASF |
[27]And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softy. |
[28]καίC προςἔρχομαιVBI-AAI3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM *ἰσραήλN--GSM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἀντίP ὅςRR-GPM εἶπονVBI-AAI3S *συρίαN1A-NSF θεόςN2-NSM ὄροςN3E-GPN κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM καίC οὐD θεόςN2-NSM κοιλάςN3D-GPF αὐτόςRD-NSM καίC δίδωμιVF-FAI1S ὁRA-ASF δύναμιςN3I-ASF ὁRA-ASF μέγαςA1-ASF οὗτοςRD-ASF εἰςP χείρN3-ASF σόςA1-ASF καίC γιγνώσκωVF-FMI2S ὅτιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM |
[28]And the word of 𐤉𐤇𐤅𐤇 came to Elijah the Tishbite, saying: |
[29]καίC παρα ἐνβάλλωV1-PAI3P οὗτοςRD-NPM ἀπέναντιD οὗτοςRD-GPM ἑπτάM ἡμέραN1A-APF καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-DSF ἕβδομοςA1-DSF καίC προςἄγωVBI-AAI3S ὁRA-NSM πόλεμοςN2-NSM καίC πατάσσωVAI-AAI3S *ἰσραήλN--NSM ὁRA-ASF *συρίαN1A-ASF ἑκατόνM χιλιάςN3D-APF πεζόςA1-GPM εἷςA1A-DSF ἡμέραN1A-DSF |
[29]'Seest thou how Ahab humbleth himself before Me? because he humbleth himself before Me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil upon his house.' |
[30]καίC φεύγωVBI-AAI3P ὁRA-NPM κατάλοιποςA1B-NPM εἰςP *αφεκαN--ASF εἰςP ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF καίC πίπτωVAI-AAI3S ὁRA-NSN τεῖχοςN3E-NSN ἐπίP εἴκοσιM καίC ἑπτάM χιλιάςN3D-APF ἀνήρN3-GPM ὁRA-GPM κατάλοιποςA1B-GPM καίC υἱόςN2-NSM *αδερN--GSM φεύγωVBI-AAI3S καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὁRA-GSM κοιτώνN3W-GSM εἰςP ὁRA-ASN ταμιεῖονN2N-ASN |
30[No verse] |
[31]καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-DPM παῖςN3D-DPM αὐτόςRD-GSM οἶδαVX-XAI1S ὅτιC βασιλεύςN3V-NPM *ἰσραήλN--GSM βασιλεύςN3V-NPM ἔλεοςN2-NPM εἰμίV9-PAI3P ἐπιτίθημιVE-AMS1P δήX σάκκοςN2-APM ἐπίP ὁRA-APF ὀσφύςN3U-APF ἐγώRP-GP καίC σχοινίονN2N-APN ἐπίP ὁRA-APF κεφαλήN1-APF ἐγώRP-GP καίC ἐκἔρχομαιVB-AAS1P πρόςP βασιλεύςN3V-ASM *ἰσραήλN--GSM εἰC πῶςD ζωογονέωVF-FAI3S ὁRA-APF ψυχήN1-APF ἐγώRP-GP |
31[No verse] |
[32]καίC περιζώννυμιVAI-AMI3P σάκκοςN2-APM ἐπίP ὁRA-APF ὀσφύςN3U-APF αὐτόςRD-GPM καίC τίθημιVEI-AAI3P σχοινίονN2N-APN ἐπίP ὁRA-APF κεφαλήN1-APF αὐτόςRD-GPM καίC εἶπονVBI-AAI3P ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM *ἰσραήλN--GSM δοῦλοςN2-NSM σύRP-GS υἱόςN2-NSM *αδερN--GSM λέγωV1-PAI3S ζάωVA-AAD3S δήX ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐγώRP-GS καίC εἶπονVBI-AAI3S εἰC ἔτιD ζάωV3-PAI3S ἀδελφόςN2-NSM ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI3S |
32[No verse] |
[33]καίC ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM οἰωνίζομαιVAI-AMI3P καίC σπεύδωVAI-AAI3P καίC ἀναλέγωVAI-AAI3P ὁRA-ASM λόγοςN2-ASM ἐκP ὁRA-GSM στόμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3P ἀδελφόςN2-NSM σύRP-GS υἱόςN2-NSM *αδερN--GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S εἰςἔρχομαιVB-AAD2P καίC λαμβάνωVB-AAD2P αὐτόςRD-ASM καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM υἱόςN2-NSM *αδερN--GSM καίC ἀναβιβάζωV1-PAI3P αὐτόςRD-ASM πρόςP αὐτόςRD-ASM ἐπίP ὁRA-ASN ἅρμαN3M-ASN |
33[No verse] |
[34]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM ὁRD-APF πόλιςN3I-APF ὅςRR-APF λαμβάνωVBI-AAI3S ὁRA-NSM πατήρN3-NSM ἐγώRP-GS παράP ὁRA-GSM πατήρN3-GSM σύRP-GS ἀποδίδωμιVF-FAI1S σύRP-DS καίC ἔξοδοςN2-APF τίθημιVF-FAI2S σεαυτοῦRD-DSM ἐνP *δαμασκόςN2-DSF καθώςD τίθημιVEI-AMI3S ὁRA-NSM πατήρN3-NSM ἐγώRP-GS ἐνP *σαμαρείαN1A-DSF καίC ἐγώRP-NS ἐνP διαθήκηN1-DSF ἐκ ἀποστέλλωVF2-FAI1S σύRP-AS καίC διατίθημιVEI-AMI3S αὐτόςRD-DSM διαθήκηN1-ASF καίC ἐκ ἀποστέλλωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM |
34[No verse] |
[35]καίC ἄνθρωποςN2-NSM εἷςA3-NSM ἐκP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM ὁRA-GPM προφήτηςN1M-GPM εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ὁRA-ASM πλησίονD αὐτόςRD-GSM ἐνP λόγοςN2-DSM κύριοςN2-GSM πατάσσωVA-AAD2S δήX ἐγώRP-AS καίC οὐD θέλωVAI-AAI3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM πατάσσωVA-AAN αὐτόςRD-ASM |
35[No verse] |
[36]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM ἀντίP ὅςRR-GPM οὐD ἀκούωVAI-AAI2S ὁRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM ἰδούI σύRP-NS ἀποτρέχωV1-PAI2S ἀπόP ἐγώRP-GS καίC πατάσσωVF-FAI3S σύRP-AS λέωνN3W-NSM καίC ἀποἔρχομαιVBI-AAI3S ἀπόP αὐτόςRD-GSM καίC εὑρίσκωV1-PAI3S αὐτόςRD-ASM λέωνN3W-NSM καίC πατάσσωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM |
36[No verse] |
[37]καίC εὑρίσκωV1-PAI3S ἄνθρωποςN2-ASM ἄλλοςRD-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S πατάσσωVA-AAD2S ἐγώRP-AS δήX καίC πατάσσωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM πατάσσωVA-AAPNSM καίC συντρίβωVAI-AAI3S |
37[No verse] |
[38]καίC πορεύομαιVCI-API3S ὁRA-NSM προφήτηςN1M-NSM καίC ἵστημιVHI-AAI3S ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM *ἰσραήλN--GSM ἐπίP ὁRA-GSF ὁδόςN2-GSF καίC καταδέωVAI-AMI3S τελαμώνN3W-DSM ὁRA-APM ὀφθαλμόςN2-APM αὐτόςRD-GSM |
38[No verse] |
[39]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὡςC ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM παραπορεύομαιV1I-IMI3S καίC οὗτοςRD-NSM βοάωVAI-AAI3S πρόςP ὁRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-NSM δοῦλοςN2-NSM σύRP-GS ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S ἐπίP ὁRA-ASF στρατιάN1A-ASF ὁRA-GSM πόλεμοςN2-GSM καίC ἰδούI ἀνήρN3-NSM εἰςἄγωVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS ἀνήρN3-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS φυλάσσωVA-AAD2S οὗτοςRD-ASM ὁRA-ASM ἀνήρN3-ASM ἐάνC δέX ἐκπηδάωV3-PAPNSM ἐκπηδάωVA-AAS3S καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF σύRP-GS ἀντίP ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM ἤC τάλαντονN2N-ASN ἀργύριονN2N-GSN ἵστημιVF-FAI2S |
39[No verse] |
[40]καίC γίγνομαιVCI-API3S περιβλέπωVAI-AMI3S ὁRA-NSM δοῦλοςN2-NSM σύRP-GS ὧδεD καίC ὧδεD καίC οὗτοςRD-NSM οὐD εἰμίV9-IAI3S καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *ἰσραήλN--GSM ἰδούI καίC ὁRA-APN ἔνεδρονN2N-APN παράP ἐγώRP-DS φονεύωVAI-AAI2S |
40[No verse] |
[41]καίC σπεύδωVAI-AAI3S καίC ἀποαἱρέωVBI-AAI3S ὁRA-ASM τελαμώνN3W-ASM ἀπόP ὁRA-GPM ὀφθαλμόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM καίC ἐπιγιγνώσκωVZI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *ἰσραήλN--GSM ὅτιC ἐκP ὁRA-GPM προφήτηςN1M-GPM οὗτοςRD-NSM |
41[No verse] |
[42]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM διότιC ἐκφέρωVAI-AAI2S σύRP-NS ἀνήρN3-ASM ὀλέθριοςA1A-ASM ἐκP χείρN3-GSF σύRP-GS καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF σύRP-GS ἀντίP ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-NSM λαόςN2-NSM σύRP-GS ἀντίP ὁRA-GSM λαόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM |
42[No verse] |
[43]καίC ἀποἔρχομαιVBI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *ἰσραήλN--GSM συνχέωVM-XMPNSM καίC ἐκλύωVM-XMPNSM καίC ἔρχομαιV1-PMI3S εἰςP *σαμαρείαN1A-ASF |
43[No verse] |