«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Forsothe Samuel seide to al Israel, Lo! Y herde youre vois bi alle thingis whiche ye spaken to me, and Y ordeynede a kyng on you; [1]καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαμουηλN--NSM πρόςP πᾶςA3-ASM ἀνήρN3-ASM *ἰσραήλN--ASM ἰδούI ἀκούωVAI-AAI1S φωνήN1-GSF σύRP-GP εἰςP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN εἶπονVAI-AAI2P ἐγώRP-DS καίC βασιλεύωVAI-AAI1S ἐπίP σύRP-AP βασιλεύςN3V-ASM
[2]and now the king goith bifor you. Sotheli Y wexide eld and hoor; forsothe my sones ben with you; therfor Y lyuyde bifor you fro my yong wexynge age `til to this dai. And lo! [2]καίC νῦνD ἰδούIRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM διαπορεύομαιV1-PMI3S ἐνώπιονP σύRP-GP καΐἐγώC+RPNS γηράσκωVX-XAI1S καίC καταἵημιVF-FMI1S καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM ἐγώRP-GS ἰδούI ἐνP σύRP-DP καΐἐγώC+RPNS ἰδούI διαἔρχομαιVX-XAI1S ἐνώπιονP σύRP-GP ἐκP νεότηςN3T-GSF ἐγώRP-GS καίC ἕωςPRA-GSF ἡμέραN1A-GSF οὗτοςRD-GSF
[3]Y am redi; speke ye to me bifor the Lord, and bifor `the crist of hym; whether Y took `the oxe of ony man, ether the asse; if Y falsly chalengide ony mon; yf Y oppresside ony man; if Y took yifte of `the hond of ony man; and Y schal `dispise it to dai, and Y schal restore to you. [3]ἰδούI ἐγώRP-NS ἀποκρίνωVC-APS2P κατάP ἐγώRP-GS ἐνώπιονP κύριοςN2-GSM καίC ἐνώπιονP χριστόςA1-GSM αὐτόςRD-GSM μόσχοςN2-ASM τίςRI-GSM λαμβάνωVX-XAI1SC ὄνοςN2-ASF τίςRI-GSM λαμβάνωVX-XAI1SC τίςRI-ASM καταδυναστεύωVAI-AAI1S σύRP-GPC τίςRI-ASM ἐκπιέζωVAI-AAI1SC ἐκP χείρN3-GSF τίςRI-GSN λαμβάνωVX-XAI1S ἐξίλασμαN3M-ASN καίC ὑπόδημαN3M-ASN ἀποκρίνωVC-APS2P κατάP ἐγώRP-GS καίC ἀποδίδωμιVF-FAI1S σύRP-DP
[4]And thei seiden, Thou hast not falsly chalengid vs, nether hast oppressid vs, nether hast take ony thing of `the hond of ony man. [4]καίC εἶπονVAI-AAI3P πρόςP *σαμουηλN--ASM οὐD ἀδικέωVAI-AAI2S ἐγώRP-AP καίC οὐD καταδυναστεύωVAI-AAI2S καίC οὐD θλάωVAI-AAI2S ἐγώRP-AP καίC οὐD λαμβάνωVX-XAI2S ἐκP χείρN3-GSF οὐδείςA3-GSM οὐδείςA3-ASN
[5]And he seide to hem, The Lord is witnesse ayens you, and his crist is witnesse in this day; for ye han not founde ony thing in myn hond. And thei seiden, Witnesse. [5]καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαμουηλN--NSM πρόςPRA-ASM λαόςN2-ASM μάρτυςN3-NSM κύριοςN2-NSM ἐνP σύRP-DP καίC μάρτυςN3-NSM χριστόςA1-NSM αὐτόςRD-GSM σήμερονD ἐνP οὗτοςRD-DSFRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὅτιC οὐD εὑρίσκωVX-XAI2P ἐνP χείρN3-DSF ἐγώRP-GS οὐδείςA3-ASN καίC εἶπονVAI-AAI3P μάρτυςN3-NSM
[6]And Samuel seide to the puple, The Lord, that made Moises and Aaron, and ledde youre fadris out of the lond of Egipt, is present; [6]καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαμουηλN--NSM πρόςPRA-ASM λαόςN2-ASM λέγωV1-PAPNSM μάρτυςN3-NSM κύριοςN2-NSMRA-NSM ποιέωVA-AAPNSMRA-ASM *μωυσῆςN1M-ASM καίCRA-ASM *ἀαρώνN--ASMRA-NSM ἀναἄγωVB-AAPNSMRA-APM πατήρN3-APM ἐγώRP-GP ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSF
[7]now therfor stonde ye, that Y stryue bi doom ayens you bifor the Lord, of alle the mercyes of the Lord, whiche he dide with you, and with youre fadris. [7]καίC νῦνD καταἵστημιVH-AAS2P καίC δικάζωVF-FAI1S σύRP-AP ἐνώπιονP κύριοςN2-GSM καίC ἀποἀγγέλλωVF2-FAI1S σύRP-DPRA-ASF πᾶςA1S-ASF δικαιοσύνηN1-ASF κύριοςN2-GSM ὅςRR-APN ποιέωVAI-AAI3S ἐνP σύRP-DP καίC ἐνPRA-DPM πατήρN3-DPM σύRP-GP
[8]Hou Jacob entride in to Egipt, and youre fadris crieden to the Lord; and the Lord sente Moises and Aaron, and ledde youre fadris out of Egipt, and settide hem in this place. [8]ὡςC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S *ἰακώβN--NSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF καίC ταπεινόωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM *αἴγυπτοςN2-NSF καίC βοάωVAI-AAI3PRA-NPM πατήρN3-NPM ἐγώRP-GP πρόςP κύριοςN2-ASM καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-ASM *μωυσῆςN1M-ASM καίCRA-ASM *ἀαρώνN--ASM καίC ἐκἄγωVBI-AAI3SRA-APM πατήρN3-APM ἐγώRP-GP ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSF καίC καταοἰκίζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἐνPRA-DSM τόποςN2-DSM οὗτοςRD-DSM
[9]Whiche foryaten her Lord God; and he bitook hem in the hond of Sisara, maystir of the chyualrie of Asor, and in the hond of Filisteis, and in the hond of the kyng of Moab; and thei fouyten ayens hem. [9]καίC ἐπιλανθάνωVBI-AMI3P κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM αὐτόςRD-GPM καίC ἀποδίδωμιVOI-AMI3S αὐτόςRD-APM εἰςP χείρN3-APF *σισαραN--GSM ἀρχιστράτηγοςN2-GSM *ιαβινM--GSM βασιλεύςN3V-GSM *ασωρN--GS καίC εἰςP χείρN3-APF ἀλλόφυλοςN2-GPM καίC εἰςP χείρN3-APF βασιλεύςN3V-GSM *μωαβN--GSM καίC πολεμέωVAI-AAI3P ἐνP αὐτόςRD-DPM
[10]Sotheli afterward thei crieden to the Lord, and seiden, We synneden, for we forsoken the Lord, and seruyden Baalym and Astroth; now therfor delyuere thou vs fro `the hond of oure enemyes, and we schulen serue thee. [10]καίC βοάωVAI-AAI3P πρόςP κύριοςN2-ASM καίC λέγωV1I-IAI3P ἁμαρτάνωVBI-AAI1P ὅτιC ἐν καταλείπωVBI-AAI1PRA-ASM κύριοςN2-ASM καίC δουλεύωVAI-AAI1PRA-DPM *βααλιμN--DPM καίCRA-DPM ἄλσοςN3E-DPN καίC νῦνD ἐκαἱρέωVB-AMD2S ἐγώRP-AP ἐκP χείρN3-GSF ἐχθρόςN2-GPM ἐγώRP-GP καίC δουλεύωVF-FAI1P σύRP-DS
[11]And the Lord sente Gerobaal, and `Bedan, that is, Sampson, and Barach, and Jepte, and Samuel, and delyuerede you fro the hond of youre enemyes bi cumpass; and ye dwelliden tristili. [11]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-ASM *ιεροβααλN--ASM καίCRA-ASM *βαρακN--ASM καίCRA-ASM *ιεφθαεN--ASM καίCRA-ASM *σαμουηλN--ASM καίC ἐκαἱρέωVB-AMI3S σύRP-AP ἐκP χείρN3-GSF ἐχθρόςN2-GPM σύRP-GPRA-GPM κυκλόθενD καίC καταοἰκέωV2I-IAI2P πείθωVX-XAPNPM
[12]Forsothe ye sien, that Naas, kyng of the sones of Amon, cam ayens you; and ye seiden to me, counseilynge to axe noon other kyng than God, Nay, but a kyng schal comaunde to vs; whanne `youre Lord God regnede in you. [12]καίC ὁράωVBI-AAI2P ὅτιC *νααςN--NSM βασιλεύςN3V-NSM υἱόςN2-GPM *αμμωνN--GPM ἔρχομαιVBI-AAI3S ἐπίP σύRP-AP καίC εἶπονVAI-AAI2P οὐD ἀλλάCC ὅτιC βασιλεύςN3V-NSM βασιλεύωVF-FAI3S ἐπίP ἐγώRP-GP καίC κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP βασιλεύςN3V-NSM ἐγώRP-GP
[13]Now therfor youre kyng is redi, whom ye han chose and axid; lo! the Lord yaf to you a kyng. [13]καίC νῦνD ἰδούIRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ὅςRR-ASM ἐκλέγωVAI-AMI2P καίC ἰδούI δίδωμιVX-XAI3S κύριοςN2-NSM ἐπίP σύRP-AP βασιλεύςN3V-ASM
[14]If ye dreden the Lord, and seruen hym, and heren his vois, and wraththen not the `mouth of the Lord; ye and youre kyng, that comaundith to you, schulen sue youre Lord God. [14]ἐάνC φοβέωVC-APS2PRA-ASM κύριοςN2-ASM καίC δουλεύωVA-AAS2P αὐτόςRD-DSM καίC ἀκούωVA-AAS2PRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC μήD ἐρίζωVA-AAS2PRA-DSN στόμαN3M-DSN κύριοςN2-GSM καίC εἰμίV9-IAI2P καίC σύRP-NP καίCRA-NSM βασιλεύςN3V-NSMRA-NSM βασιλεύωV1-PAPNSM ἐπίP σύRP-GP ὀπίσωP κύριοςN2-GSM πορεύομαιV1-PMPNPM
[15]Forsothe if ye heren not the vois of `the Lord, but wraththen his word, the hond of the Lord schal be on you, and on youre fadris. [15]ἐάνC δέX μήD ἀκούωVA-AAS2PRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM καίC ἐρίζωVA-AAS2PRA-DSN στόμαN3M-DSN κύριοςN2-GSM καίC εἰμίVF-FMI3S χείρN3-NSF κύριοςN2-GSM ἐπίP σύRP-AP καίC ἐπίPRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM σύRP-GP
[16]But also now stonde ye, and se this gret thing which the Lord schal make in youre siyt. [16]καίC νῦνD καταἵστημιVH-AAD2P καίC ὁράωVB-AAD2PRA-ASN ῥῆμαN3M-ASNRA-ASN μέγαςA1P-ASN οὗτοςRD-ASN ὅςRR-ASNRA-NSM κύριοςN2-NSM ποιέωVF-FAI3S ἐνP ὀφθαλμόςN2-DPM σύRP-GP
[17]Whether heruest of whete is not `to dai? I schal inwardli clepe the Lord, and he schal yyue voices, `that is, thundris, and reynes; and ye schulen wite, and schulen se, for ye axynge a kyng on you han do greuouse yuel to you in the siyt of the Lord. [17]οὐD θερισμόςN2-NSM πυράN1A-GPF σήμερονD ἐπικαλέωVF-FMI1S κύριοςN2-ASM καίC δίδωμιVF-FAI3S φωνήN1-APF καίC ὑετόςN2-ASM καίC γιγνώσκωVZ-AAD2P καίC ὁράωVB-AAD2P ὅτιCRA-NSF κακίαN1A-NSF σύRP-GP μέγαςA1-NSF ὅςRR-ASF ποιέωVAI-AAI2P ἐνώπιονP κύριοςN2-GSM αἰτέωVA-AAPNPM ἑαυτοῦRD-DPM βασιλεύςN3V-ASM
[18]And Samuel criede to the Lord, and the Lord yaf voices and reynes in that dai. [18]καίC ἐπικαλέωVAI-AMI3S *σαμουηλN--NSMRA-ASM κύριοςN2-ASM καίC δίδωμιVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM φωνήN1-APF καίC ὑετόςN2-ASM ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF καίC φοβέωVCI-API3P πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSMRA-ASM κύριοςN2-ASM σφόδραD καίCRA-ASM *σαμουηλN--ASM
[19]And al the puple dredde greetli the Lord and Samuel; and al the puple seide to Samuel, Preye thou for thi seruauntis to thi Lord God, that we die not; for we addiden yuel to alle oure synnes, that we axiden a kyng to vs. [19]καίC εἶπονVAI-AAI3P πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM πρόςP *σαμουηλN--ASM προςεὔχομαιVA-AMD2S ὑπέρPRA-GPM δοῦλοςN2-GPM σύRP-GS πρόςP κύριοςN2-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS καίC οὐD μήD ἀποθνήσκωVB-AAS1P ὅτιC προςτίθημιVX-XAI1P πρόςP πᾶςA1S-APFRA-APF ἁμαρτίαN1A-APF ἐγώRP-GP κακίαN1A-ASF αἰτέωVA-AAPNPM ἑαυτοῦRD-DPM βασιλεύςN3V-ASM
[20]Forsothe Samuel seide to the puple, `Nyle ye drede; ye han do al this yuel; netheles `nyle ye go awey fro the bak of the Lord, but serue ye the Lord in al youre herte; [20]καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαμουηλN--NSM πρόςPRA-ASM λαόςN2-ASM μήD φοβέωV2-PMI2P σύRP-NP ποιέωVX-XAI2PRA-ASF πᾶςA1S-ASF κακίαN1A-ASF οὗτοςRD-ASF πλήνD μήD ἐκκλίνωV1-PAS2P ἀπόP ὄπισθεD κύριοςN2-GSM καίC δουλεύωVA-AAD2PRA-DSM κύριοςN2-DSM ἐνP ὅλοςA1-DSF καρδίαN1A-DSF σύRP-GP
[21]and nyle ye bowe aftir veyn thingis, that schulen not profite to you, nether schulen delyuere you; for tho ben veyn thingis. [21]καίC μήD παραβαίνωVB-AAS2P ὀπίσωPRA-GPM μηδείςA3-ASN εἰμίV9-PAPGPM ὅςRR-NPM οὐD περαίνωVF2-PAI3P οὐδείςA3-ASN καίC ὅςRR-NPM οὐD ἐκαἱρέωVF2-FMI3P ὅτιC οὐδείςA3-NSN εἰμίV9-PAI3P
[22]And the Lord schal not forsake his puple for his grete name; for the Lord swoor to make you a puple to hym silf. [22]ὅτιC οὐD ἀποὠθέωVF-FMI3S κύριοςN2-NSMRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM διάPRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSMRA-ASN μέγαςA1P-ASN ὅτιC ἐπιεικέωςD κύριοςN2-NSM προςλαμβάνωVBI-AMI3S σύRP-AP ἑαυτοῦRD-DSM εἰςP λαόςN2-ASM
[23]Forsothe this synne be fer fro me in the Lord, that Y ceesse to preye for you; and Y schal teche you a riytful weie and good. [23]καίC ἐγώRP-DS μηδαμῶςDRA-GSN ἁμαρτάνωVB-AANRA-DSM κύριοςN2-DSM ἀναἵημιV7-PANRA-GSN προςεὔχομαιV1-PMN περίP σύRP-GP καίC δουλεύωVA-AAS1SRA-DSM κύριοςN2-DSM καίC δεικνύωVF-FAI1S σύRP-DPRA-ASF ὁδόςN2-ASFRA-ASF ἀγαθόςA1-ASF καίCRA-ASF εὐθύςA3U-ASF
[24]Therfor drede ye the Lord, and `serue ye hym in treuthe, and of al youre herte; for ye sien tho grete thingis, whiche he `dide in you; [24]πλήνD φοβέωV2-PMI2PRA-ASM κύριοςN2-ASM καίC δουλεύωVA-AAD2P αὐτόςRD-DSM ἐνP ἀλήθειαN1A-DSF καίC ἐνP ὅλοςA1-DSF καρδίαN1A-DSF σύRP-GP ὅτιC ὁράωVBI-AAI2P ὅςRR-APN μεγαλύνωVAI-AAI3S μετάP σύRP-GP
[25]that if ye contynuen in malice, bothe ye and youre kyng schulen perische to gidere. [25]καίC ἐάνC κακίαN1A-DSF κακοποιέωVA-AAS2P καίC σύRP-NP καίCRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM σύRP-GP προςτίθημιVC-FPI2P
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unboundbible.org
Top