«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]And it was told David, saying, behold, the Philistines war in Keila, and they rob, they trample on the threshing-floors. [1]καίC ἀποἀγγέλλωVDI-API3SRA-DSM *δαυίδN--DSM λέγωV1-PAPNPM ἰδούIRA-NPM ἀλλόφυλοςA1B-NPM πολεμέωV2-PAI3P ἐνPRA-DSF *κεϊλαN--DSF καίC αὐτόςRD-NPM διαἁρπάζωV1-PAI3P καταπατέωV2-PAI3PRA-APM ἅλωνN3-APM
[2]And David enquired of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said, Go, and thou shalt smite these Philistines, and shalt save Keila. [2]καίC ἐπιἐρωτάωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM διάPRA-GSM κύριοςN2-GSM λέγωV1-PAPNSM εἰC πορεύομαιVC-APS1S καίC πατάσσωVF-FAI1SRA-APM ἀλλόφυλοςA1B-APM οὗτοςRD-APM καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πορεύομαιV1-PAD2S καίC πατάσσωVF-FAI2S ἐνPRA-DPM ἀλλόφυλοςA1B-DPM οὗτοςRD-DPM καίC σώζωVF-FAI2SRA-ASF *κεϊλαN--ASF
[3]And the men of David said to him, Behold, we are afraid here in Judea; and how shall it be if we go to Keila? Shall we go after the spoils of the Philistines? [3]καίC εἶπονVAI-AAI3PRA-NPM ἀνήρN3-NPMRA-GSM *δαυίδN--GSM πρόςP αὐτόςRD-ASM ἰδούI ἐγώRP-NP ἐνταῦθαD ἐνPRA-DSF *ἰουδαίαN1A-DSF φοβέωV2-PMI1P καίC πῶςD εἰμίVF-FMI3S ἐάνC πορεύομαιVC-APS1P εἰςP *κεϊλαN--ASF εἰςPRA-APN σκῦλονN2N-APNRA-GPM ἀλλόφυλοςA1B-GPM εἰςπορεύομαιVF-FMI1P
[4]And David enquired yet again of the Lord; and the Lord answered him, and said to him, Arise and go down to Keila, for I will deliver the Philistines into thy hands. [4]καίC προςτίθημιVEI-AMI3S *δαυίδN--NSM ἐρωτάωVA-AAN ἔτιD διάPRA-GSM κύριοςN2-GSM καίC ἀποκρίνωVCI-API3S αὐτόςRD-DSM κύριοςN2-NSM καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM ἀναἵστημιVH-AAD2S καίC καταβαίνωVC-AAD2S εἰςP *κεϊλαN--ASF ὅτιC ἐγώRP-NS παραδίδωμιV8-PAI1SRA-APM ἀλλόφυλοςA1B-APM εἰςP χείρN3-APF σύRP-GS
[5]So David and his men with him went to Keila, and fought with the Philistines; and they fled from before him, and he carried off their cattle, and smote them with a great slaughter, and David rescued the inhabitants of Keila. [5]καίC πορεύομαιVCI-API3S *δαυίδN--NSM καίCRA-NPM ἀνήρN3-NPMRA-NPM μετάP αὐτόςRD-GSM εἰςP *κεϊλαN--ASF καίC πολεμέωVAI-AAI3S ἐνPRA-DPM ἀλλόφυλοςA1B-DPM καίC φεύγωVBI-AAI3P ἐκP πρόσωπονN2N-GSN αὐτόςRD-GSM καίC ἀποἄγωVBI-AAI3SRA-APN κτῆνοςN3E-APN αὐτόςRD-GPM καίC πατάσσωVAI-AAI3S ἐνP αὐτόςRD-DPM πληγήN1-ASF μέγαςA1-ASF καίC σώζωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSMRA-APM καταοἰκέωV2-PAPAPM *κεϊλαN--GSF
[6]And it came to pass when Abiathar the son of Achimelech fled to David, that he went down with David to Keila, having and ephod in his hand. [6]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνPRA-DSN φεύγωVB-AAN *αβιαθαρN--ASN υἱόςN2-ASM *αβιμελεχN--GSM πρόςP *δαυίδN--ASM καίC αὐτόςRD-NSM μετάP *δαυίδN--GSM εἰςP *κεϊλαN--ASF καταβαίνωVZI-AAI3S ἔχωV1-PAPNSM εφουδN--ASN ἐνPRA-DSF χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSM
[7]And it was told Saul that David was come to Keila: and Saul said, God has sold him into my hands, for he is shut up, having entered into a city that has gates and bars. [7]καίC ἀποἀγγέλλωVDI-API3SRA-DSM *σαούλN--DSM ὅτιC ἥκωV1-PAI3S *δαυίδN--NSM εἰςP *κεϊλαN--ASF καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαούλN--NSM πιπράσκωVX-XAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM θεόςN2-NSM εἰςP χείρN3-APF ἐγώRP-GS ὅτιC ἀποκλείωVM-XMI3S εἰςἔρχομαιVB-AAPNSM εἰςP πόλιςN3I-ASF θύραN1A-GPF καίC μοχλόςN2-GPM
[8]And Saul charged all the people to go down to war to Keila, to besiege David and his men. [8]καίC παραἀγγέλλωVAI-AAI3S *σαούλN--NSM πᾶςA3-DSMRA-DSM λαόςN2-DSM εἰςP πόλεμοςN2-ASM καταβαίνωV1-PAN εἰςP *κεϊλαN--ASF συνἔχωV1-PANRA-ASM *δαυίδN--ASM καίCRA-APM ἀνήρN3-APM αὐτόςRD-GSM
[9]And David knew that Saul spoke openly of mischief against him: and David said to Abiathar the priest, Bring the ephod of the Lord. [9]καίC γιγνώσκωVZI-AAI3S *δαυίδN--NSM ὅτιC οὐD παρασιωπάωV3-PAI3S *σαούλN--NSM περίP αὐτόςRD-GSMRA-ASF κακίαN1A-ASF καίC εἶπονVBI-AAI3S *δαυίδN--NSM πρόςP *αβιαθαρN--ASMRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM προςἄγωVA-AAD2SRA-ASN εφουδN--ASN κύριοςN2-GSM
[10]And David said, Lord God of Israel, thy servant has indeed heard, that Saul seeks to come against Keila to destroy the city on my account. [10]καίC εἶπονVBI-AAI3S *δαυίδN--NSM κύριοςN2-VSMRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ἀκούωV1-PAPNSM ἀκούωVX-XAI3SRA-NSM δοῦλοςN2-NSM σύRP-GS ὅτιC ζητέωV2-PAI3S *σαούλN--NSM ἔρχομαιVB-AAN ἐπίP *κεϊλαN--ASF διαφθείρωVA-AANRA-ASF πόλιςN3I-ASF διάP ἐγώRP-AS
[11]Will the place be shut up? And now will Saul come down, as thy servant has heard? Lord God of Israel, tell thy servant. And the Lord said, It will be shut up. [11]εἰC ἀποκλείωVC-FPI3S καίC νῦνD εἰC καταβαίνωVF-FMI3S *σαούλN--NSM καθώςD ἀκούωVAI-AAI3SRA-NSM δοῦλοςN2-NSM σύRP-GS κύριοςN2-VSMRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ἀποἀγγέλλωVA-AAD2SRA-DSM δοῦλοςN2-DSM σύRP-GS καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM ἀποκλείωVC-FPI3S
12[No verse] 12[No verse]
[13]And David arose, and the men with him, in number about four hundred, and they went forth from Keila, and went whithersoever they could go: and it was told Saul that David had escaped from Keila, and he forbore to come. [13]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3S *δαυίδN--NSM καίCRA-NPM ἀνήρN3-NPMRA-NPM μετάP αὐτόςRD-GSM ὡςC τετρακόσιοιA1A-NPM καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3P ἐκP *κεϊλαN--GSF καίC πορεύομαιV1I-IMI3P οὗD ἐάνC πορεύομαιVCI-API3P καίCRA-DSM *σαούλN--DSM ἀποἀγγέλλωVDI-API3S ὅτιC διασώζωVM-XMI3S *δαυίδN--NSM ἐκP *κεϊλαN--GSF καίC ἀναἵημιVAI-AAI3SRA-GSN ἐκἔρχομαιVB-AAN
[14]And he dwelt in Maserem in the wilderness, in the narrow passes; and dwelt in the wilderness in mount Ziph, in the dry country. And Saul sought him continually, but the Lord delivered him not into his hands. [14]καίC καταἵζωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ἐνP *μασερεμN--DSF ἐνPRA-DPM στενόςA1-DPM καίC καταἧμαιV5I-IMI3S ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ἐνPRA-DSN ὄροςN3E-DSN *ζιφN--DSN ἐνPRA-DSF γῆN1-DSFRA-DSF αὐχμώδηςA3H-DSF καίC ζητέωV2I-IAI3S αὐτόςRD-ASM *σαούλN--NSM πᾶςA1S-APFRA-APF ἡμέραN1A-GSF καίC οὐD παραδίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM κύριοςN2-NSM εἰςPRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GSM
[15]And David perceived that Saul went forth to seek David; and David was in the dry mountain in the New Ziph. [15]καίC ὁράωVBI-AAI3S *δαυίδN--NSM ὅτιC ἐκἔρχομαιV1-PMI3S *σαούλN--NSMRA-GSN ζητέωV2-PANRA-ASM *δαυίδN--ASM καίC *δαυίδN--NSM ἐνPRA-DSN ὄροςN3E-DSNRA-DSM αὐχμώδηςA3H-DSM ἐνPRA-DSF *καινήN1-DSF *ζιφN--DSF
[16]And Jonathan son of Saul rose, and went to David to Caene, and strengthened his hands in the Lord. [16]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3S *ιωναθανN--NSM υἱόςN2-NSM *σαούλN--GSM καίC πορεύομαιVCI-API3S πρόςP *δαυίδN--ASM εἰςP *καινήN1-ASF καίC κραταιόωVAI-AAI3SRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GSM ἐνP κύριοςN2-DSM
[17]And he said to him, Fear not, for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be second to thee; and Saul my father knows it. [17]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM μήD φοβέωV2-PMD2S ὅτιC οὐD μήD εὑρίσκωVB-AAS3S σύRP-ASRA-NSF χείρN3-NSF *σαούλN--GSMRA-GSM πατήρN3-GSM ἐγώRP-GS καίC σύRP-NS βασιλεύωVF-FAI2S ἐπίP *ἰσραήλN--ASM καίC ἐγώRP-NS εἰμίVF-FMI1S σύRP-DS εἰςP δεύτεροςA1A-ASM καίC *σαούλN--NSMRA-NSM πατήρN3-NSM ἐγώRP-GS οἶδαVX-XAI3S οὕτωςD
[18]So they both made a covenant before the Lord; and David dwelt in Caene, and Jonathan went to his home. [18]καίC διατίθημιVEI-AMI3P ἀμφότεροιA1A-NPM διαθήκηN1-ASF ἐνώπιονP κύριοςN2-GSM καίC καταἧμαιV5I-IMI3S *δαυίδN--NSM ἐνP *καινήN1-DSF καίC *ιωναθανN--NSM ἀποἔρχομαιVBI-AAI3S εἰςP οἶκοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM
[19]And the Ziphites came up out of the dry country to Saul to the hill, saying, Behold, is not David hidden with us in Messara, in the narrows in Caene in the hill of Echela, which is on the right of Jessaemon? [19]καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3PRA-NPM *ζιφαῖοςN2-NPM ἐκPRA-GSF αὐχμώδηςA3H-GSF πρόςP *σαούλN--ASM ἐπίPRA-ASM βουνόςN2-ASM λέγωV1-PAPNPM οὐD ἰδούI *δαυίδN--NSM κρύπτωVP-XMI3S παράP ἐγώRP-DP ἐνP *μεσσαραN--DSF ἐνPRA-DPM στενόςA1-DPM ἐνPRA-DSF *καινήN1-DSF ἐνPRA-DSM βουνόςN2-DSMRA-GSM *εχελαN--GSMRA-GSM ἐκP δεξιόςA1A-GPMRA-GSM *ιεσσαιμουN--GS
[20]And now according to all the king's desire to come down, let him come down to us; they have shut him up into the hands of the king. [20]καίC νῦνD πᾶςA3-ASNRA-ASN πρόςP ψυχήN1-ASFRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM εἰςP κατάβασιςN3I-ASF καταβαίνωV1-PAD3S πρόςP ἐγώRP-AP κλείωVX-XAI3P αὐτόςRD-ASM εἰςPRA-APF χείρN3-APFRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM
[21]And Saul said to them, Blessed be ye of the Lord, for ye have been grieved on my account. [21]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPM *σαούλN--NSM εὐλογέωVM-XPPNPM σύRP-NPRA-DSM κύριοςN2-DSM ὅτιC πονέωVAI-AAI2P περίP ἐγώRP-GS
[22]Go, I pray you, and make preparations yet, and notice his place where his foot shall be, quickly, in that place which ye spoke of, lest by any means he should deal craftily. [22]πορεύομαιVC-APS2P δήX καίC ἑτοιμάζωVA-AAD2P ἔτιD καίC γιγνώσκωVZ-AAD2PRA-ASM τόποςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ὅςRR-GSM εἰμίVF-FMI3SRA-NSM πούςN3-NSM αὐτόςRD-GSM ἐνP ταχύςA3U-DSM ἐκεῖD ὅςRR-GSM εἶπονVAI-AAI2P μήποτεD πανουργεύωVA-AMS3S
[23]Take notice, then, and learn, and I will go with you; and it shall come to pass that if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Juda. [23]καίC ὁράωVB-AAD2P καίC γιγνώσκωVZ-AAD2P καίC πορεύομαιVF-FMI1P μετάP σύRP-GP καίC εἰμίVF-FMI3S εἰC εἰμίV9-PAI3S ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἐκἐρευνάωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASM ἐνP πᾶςA1S-DPF χιλιάςN3D-DPF *ιουδαN--GSM
[24]And the Ziphites arose, and went before Saul: and David and his men were in the wilderness of Maon, westward, to the right of Jessaemon. [24]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3PRA-NPM *ζιφαῖοςN2-NPM καίC πορεύομαιVCI-API3P ἔμπροσθενP *σαούλN--GSM καίC *δαυίδN--NSM καίCRA-NPM ἀνήρN3-NPM αὐτόςRD-GSM ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSFRA-DSF *μαανN--DSF κατάP ἑσπέραN1A-ASF ἐκP δεξιόςA1A-GPMRA-GSM *ιεσσαιμουN--GS
[25]And Saul and his men went to seek him: and they brought word to David, and he went down to the rock that was in the wilderness of Maon: and Saul heard, and followed after David to the wilderness of Maon. [25]καίC πορεύομαιVCI-API3S *σαούλN--NSM καίCRA-NPM ἀνήρN3-NPM αὐτόςRD-GSM ζητέωV2-PAN αὐτόςRD-ASM καίC ἀποἀγγέλλωVAI-AAI3PRA-DSM *δαυίδN--DSM καίC καταβαίνωVZI-AAI3S εἰςPRA-ASF πέτραN1A-ASFRA-ASF ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSF *μαανN--GSF καίC ἀκούωVAI-AAI3S *σαούλN--NSM καίC καταδιώκωVAI-AAI3S ὀπίσωP *δαυίδN--GSM εἰςPRA-ASF ἔρημοςN2-ASF *μαανN--GSF
[26]And Saul and his men go on one side of the mountain, and David and his men are on the other side of the mountain: and David was hiding himself to escape from Saul: and Saul and his men encamped against David and his men, in order to take them. [26]καίC πορεύομαιV1-PMI3P *σαούλN--NSM καίCRA-NPM ἀνήρN3-NPM αὐτόςRD-GSM ἐκP μέροςN3E-GSNRA-GSN ὄροςN3E-GSN οὗτοςRD-GSN καίC εἰμίV9-IAI3S *δαυίδN--NSM καίCRA-NPM ἀνήρN3-NPM αὐτόςRD-GSM ἐκP μέροςN3E-GSNRA-GSN ὄροςN3E-GSN οὗτοςRD-GSN καίC εἰμίV9-IAI3S *δαυίδN--NSM σκεπάζωV1-PMPNSM πορεύομαιV1-PMN ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN *σαούλN--GSM καίC *σαούλN--NSM καίCRA-NPM ἀνήρN3-NPM αὐτόςRD-GSM παρα ἐνβάλλωVBI-AAI3P ἐπίP *δαυίδN--ASM καίCRA-APM ἀνήρN3-APM αὐτόςRD-GSM συνλαμβάνωVB-AAN αὐτόςRD-APM
[27]And there came a messenger to Saul, saying, Haste thee, and come hither, for the Philistines have invaded the land. [27]καίC ἄγγελοςN2-NSM πρόςP *σαούλN--ASM ἔρχομαιVBI-AAI3S λέγωV1-PAPNSM σπεύδωV1-PAD2S καίC δεῦροD ὅτιC ἐπιτίθημιVEI-AMI3PRA-NPM ἀλλόφυλοςA1B-NPM ἐπίPRA-ASF γῆN1-ASF
[28]So Saul returned from following after David, and went to meet the Philistines: therefore that place was called The divided Rock. [28]καίC ἀναστρέφωVAI-AAI3S *σαούλN--NSM μήD καταδιώκωV1-PAN ὀπίσωP *δαυίδN--GSM καίC πορεύομαιVCI-API3S εἰςP συνάντησιςN3I-ASFRA-GPM ἀλλόφυλοςA1B-GPM διάP οὗτοςRD-ASN ἐπικαλέωVCI-API3SRA-NSM τόποςN2-NSM ἐκεῖνοςRD-NSM *πέτραN1A-NSFRA-NSF μερίζωVC-APPNSF
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Source: unboundbible.org
Top