«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
1 Timothy
1Ti
6
   
[1]Quicumque sunt sub jugo servi, dominos suos omni honore dignos arbitrentur, ne nomen Domini et doctrina blasphemetur. [1]Those who under the yoke of bondage their masters in all honor let hold that not shall be the Name of Alaha and His teaching blasphemed
[2]Qui autem fideles habent dominos, non contemnant, quia fratres sunt: sed magis serviant, quia fideles sunt et dilecti, qui beneficii participes sunt. Hæc doce, et exhortare. [2]Those but who have to them masters believers not let them despise them because their brothers they are but rather serve them because that believers they are and beloved these by whom they are refreshed in their service these things teach and request of them
[3]Si quis aliter docet, et non acquiescit sanis sermonibus Domini nostri Jesu Christi, et ei, quæ secundum pietatem est, doctrinæ: [3]If but there is a man who teaches teaching another and not attain to the words sound of our Lord Ieshu The Messiah and the teaching of the reverence of Alaha
[4]superbus est, nihil sciens, sed languens circa quæstiones, et pugnas verborum: ex quibus oriuntur invidiæ, contentiones, blasphemiæ, suspiciones malæ, [4]This one is lifted up while a thing not he knows but he is ineffective in disputes and in debates of words from which comes envy and contention and blasphemy and establishes a mind evil
[5]conflictationes hominum mente corruptorum, et qui veritate privati sunt, existimantium quæstum esse pietatem. [5]And misery of the children of men who corrupt their minds and they are cheated of the truth and they think that making money is the worship of Alaha you but stay away from these things
[6]Est autem quæstus magnus pietas cum sufficentia. [6]Our profit for ours great is which is the worship of Alaha in the necessities for we have enough
[7]Nihil enim intulimus in hunc mundum: haud dubium quod nec auferre quid possumus. [7]Anything for not have we brought into the world and we know that also nothing to take out from it we are able
[8]Habentes autem alimenta, et quibus tegamur, his contenti simus. [8]Because of this is enough for us food and clothing
[9]Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem, et in laqueum diaboli, et desideria multa inutilia, et nociva, quæ mergunt homines in interitum et perditionem. [9]Those but who desire to be rich fall into temptations and into traps and in desires many that are foolish and harmful and they sink children of men in corruption and in destruction
[10]Radix enim omnium malorum est cupiditas: quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus malis. [10]The root but of all these evils is the love of money and there are some who have desired it and from the faith have erred and themselves have brought miseries many
[11]Tu autem, o homo Dei, hæc fuge: sectare vero justitiam, pietatem, fidem, caritatem, patientiam, mansuetudinem. [11]You but Oh man of Alaha from these things escape and run after righteousness and after justice and after faith and after love and after patience and after humility
[12]Certa bonum certamen fidei, apprehende vitam æternam, in qua vocatus es, et confessus bonam confessionem coram multis testibus. [12]And fight in the contest good of faith and seize life eternal to which things you are called and you have professed a profession good before witnesses many
[13]Præcipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Jesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato, bonam confessionem, [13]Testify I to you before Alaha He Who gives life to all and Ieshu The Messiah He Who testified before Pontius Pilate a testimony excellent
[14]ut serves mandatum sine macula, irreprehensibile usque in adventum Domini nostri Jesu Christi, [14]That you keep the commandments without defilement and without blemish until the revelation of our Lord Ieshu The Messiah
[15]quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium: [15]Him Whom is going in His time to reveal Alaha The Blessed One and The Mighty One The Only The King of kings and The Lord of power
[16]qui solus habet immortalitatem, et lucem inhabitat inaccessibilem: quem nullus hominum vidit, sed nec videre potest: cui honor, et imperium sempiternum. Amen. [16]He Who is alone not corrupted and dwelling in light that a human not it is possible to approach to it and any from children of men not has seen and not even can see Him to Whom honor and authority to eternity of eternities Amen
[17]Divitibus hujus sæculi præcipe non sublime sapere, neque sperare in incerto divitiarum, sed in Deo vivo (qui præstat nobis omnia abunde ad fruendum) [17]The rich of world this command that not they be lifted up in their minds and not they should trust upon wealth because there is not upon it certainty but upon Alaha The Living He Who gives us all richly for our comfort
[18]bene agere, divites fieri in bonis operibus, facile tribuere, communicare, [18]And they should do works good and they should be rich in deeds good and they should be ready to give and to share
[19]thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum, ut apprehendant veram vitam. [19]And they shall lay for themselves a foundation good for what is future that they may seize life true
[20]O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates, et oppositiones falsi nominis scientiæ, [20]Oh Timothy guard that which is committed to you and escape from the daughters of the voice of emptiness and from the perversions of knowledge false
[21]quam quidam promittentes, circa fidem exciderunt. Gratia tecum. Amen. [21]Those for who profess it have gone astray themselves from the faith grace with you Amen
Source: unbound.biola.edu
Top