«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
1 Timothy
1Ti
6
   
[1]Quicumque sunt sub jugo servi, dominos suos omni honore dignos arbitrentur, ne nomen Domini et doctrina blasphemetur. [1]What euere seruauntis ben vndur yok, deme thei her lordis worthi al onour, lest the name of the Lord and the doctryn be blasfemyd.
[2]Qui autem fideles habent dominos, non contemnant, quia fratres sunt: sed magis serviant, quia fideles sunt et dilecti, qui beneficii participes sunt. Hæc doce, et exhortare. [2]And thei that han feithful lordis, dispise hem not, for thei ben britheren; but more serue thei, for thei ben feithful and louyd, whiche ben parceneris of benefice. Teche thou these thingis, and moneste thou these thingis.
[3]Si quis aliter docet, et non acquiescit sanis sermonibus Domini nostri Jesu Christi, et ei, quæ secundum pietatem est, doctrinæ: [3]If ony man techith othere wise, and acordith not to the hoolsum wordis of oure Lord Jhesu Crist, and to that teching that is bi pitee,
[4]superbus est, nihil sciens, sed languens circa quæstiones, et pugnas verborum: ex quibus oriuntur invidiæ, contentiones, blasphemiæ, suspiciones malæ, [4]he is proud, and kan no thing, but langwischith aboute questiouns and stryuyng of wordis, of the whiche ben brouyt forth enuyes, stryues, blasfemyes, yuele suspiciouns, fiytingis of men,
[5]conflictationes hominum mente corruptorum, et qui veritate privati sunt, existimantium quæstum esse pietatem. [5]that ben corrupt in soule, and that ben pryued fro treuthe, that demen wynnyng to be pitee.
[6]Est autem quæstus magnus pietas cum sufficentia. [6]But a greet wynnyng is pitee, with sufficience.
[7]Nihil enim intulimus in hunc mundum: haud dubium quod nec auferre quid possumus. [7]For we brouyten in no thing in to this world, and no doute, that we moun not bere `awey ony thing.
[8]Habentes autem alimenta, et quibus tegamur, his contenti simus. [8]But we hauynge foodis, and with what thingus we schulen be hilid, be we paied with these thingis.
[9]Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem, et in laqueum diaboli, et desideria multa inutilia, et nociva, quæ mergunt homines in interitum et perditionem. [9]For thei that wolen be maad riche, fallen in to temptacioun, and `in to snare of the deuel, and in to many vnprofitable desiris and noyous, whiche drenchen men in to deth and perdicioun.
[10]Radix enim omnium malorum est cupiditas: quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus malis. [10]For the rote of alle yuelis is coueytise, which summen coueitinge erriden fro the feith, and bisettiden hem with many sorewis.
[11]Tu autem, o homo Dei, hæc fuge: sectare vero justitiam, pietatem, fidem, caritatem, patientiam, mansuetudinem. [11]But, thou, man of God, fle these thingis; but sue thou riytwisnesse, pite, feith, charite, pacience, myldenesse.
[12]Certa bonum certamen fidei, apprehende vitam æternam, in qua vocatus es, et confessus bonam confessionem coram multis testibus. [12]Stryue thou a good strijf of feith, catche euerlastinge lijf, in to which thou art clepid, and hast knoulechid a good knouleching bifor many witnessis.
[13]Præcipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Jesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato, bonam confessionem, [13]I comaunde to thee bifor God, that quikeneth alle thingis, and bifor Crist Jhesu, that yeldide a witnessing vnder Pilat of Pounce, a good confessioun,
[14]ut serves mandatum sine macula, irreprehensibile usque in adventum Domini nostri Jesu Christi, [14]that thou kepe the comaundement with out wem, with out repreef, in to the comyng of oure Lord Jhesu Crist;
[15]quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium: [15]whom the blessid and aloone miyti king of kyngis and Lord of lordis schal schewe in his tymes.
[16]qui solus habet immortalitatem, et lucem inhabitat inaccessibilem: quem nullus hominum vidit, sed nec videre potest: cui honor, et imperium sempiternum. Amen. [16]Which aloone hath vndeedlynesse, and dwellith in liyt, to which no man may come; whom no man say, nether may se; to whom glorie, and honour, and empire be with out ende.
[17]Divitibus hujus sæculi præcipe non sublime sapere, neque sperare in incerto divitiarum, sed in Deo vivo (qui præstat nobis omnia abunde ad fruendum) [17]Amen. Comaunde thou to the riche men of this world, that thei vndurstonde not hiyli, nether that thei hope in vncerteynte of richessis, but in the lyuynge God, that yyueth to vs alle thingis plenteuously to vse;
[18]bene agere, divites fieri in bonis operibus, facile tribuere, communicare, [18]to do wel, to be maad riche in good werkis, liytli to yyue,
[19]thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum, ut apprehendant veram vitam. [19]to comyne, to tresoure to hem silf a good foundement in to tyme to comynge, that thei catche euerlastinge lijf.
[20]O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates, et oppositiones falsi nominis scientiæ, [20]Thou Tymothe, kepe the thing bitakun to thee, eschewynge cursid noueltees of voicis, and opynyouns of fals name of kunnyng;
[21]quam quidam promittentes, circa fidem exciderunt. Gratia tecum. Amen. [21]which summen bihetinge, aboute the feith fellen doun. The grace of God be with thee. Amen.
Source: unbound.biola.edu
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top