|
[1]In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. |
[1]ἐν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει τῆς βασιλείας ιεροβοαμ ἐβασίλευσεν αβια ἐπὶ ιουδαν |
[2]He reigned three year in Jerusalem: (his mother's name also was Michaiah [Maacah] the daughter of Uriel of Gibea) and there was war between Abijah and Jeroboam. |
[2]ἔτη τρία ἐβασίλευσεν ἐν ιερουσαλημ καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ μααχα θυγάτηρ ουριηλ ἀπὸ γαβαων καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον αβια καὶ ἀνὰ μέσον ιεροβοαμ |
[3]And Abijah set the battle in array with the army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men. Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men which were strong and valiant. |
[3]καὶ παρετάξατο αβια τὸν πόλεμον ἐν δυνάμει πολεμισταῖς δυνάμεως τετρακοσίαις χιλιάσιν ἀνδρῶν δυνατῶν καὶ ιεροβοαμ παρετάξατο πρὸς αὐτὸν πόλεμον ἐν ὀκτακοσίαις χιλιάσιν δυνατοὶ πολεμισταὶ δυνάμεως |
[4]And Abijah stood up upon mount Zemeraim, which is in mount Ephraim, and said, O Jeroboam, and all Israel, hear you me, |
[4]καὶ ἀνέστη αβια ἀπὸ τοῦ ὄρους σομορων ὅ ἐστιν ἐν τῷ ὄρει εφραιμ καὶ εἶπεν ἀκούσατε ιεροβοαμ καὶ πᾶς ισραηλ |
[5]Ought you not to know that the Lord God of Israel hath given the kingdom over Israel to David forever, even to him and to his sons by a covenant of salt? |
[5]οὐχ ὑμῖν γνῶναι ὅτι κύριος ὁ θεὸς ισραηλ ἔδωκεν βασιλείαν ἐπὶ τὸν ισραηλ εἰς τὸν αἰῶνα τῷ δαυιδ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διαθήκην ἁλός |
[6]And Jeroboam the son of Nebat the servant of Solomon the son of David is risen up, and hath rebelled against his lord: |
[6]καὶ ἀνέστη ιεροβοαμ ὁ τοῦ ναβατ ὁ παῖς σαλωμων τοῦ δαυιδ καὶ ἀπέστη ἀπὸ τοῦ κυρίου αὐτοῦ |
[7]And there are gathered to him vain men and wicked, and made themselves strong against Rehoboam the son of Solomon: for Rehoboam was but a child and tender hearted, and could not resist them. |
[7]καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἄνδρες λοιμοὶ υἱοὶ παράνομοι καὶ ἀντέστη πρὸς ροβοαμ τὸν τοῦ σαλωμων καὶ ροβοαμ ἦν νεώτερος καὶ δειλὸς τῇ καρδίᾳ καὶ οὐκ ἀντέστη κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ |
[8]Now therefore ye think that ye be able to resist against the kingdom of the Lord, which is in the hands of the sons of David, and ye be a great multitude, and the golden calves are with you which Jeroboam made you for gods. |
[8]καὶ νῦν λέγετε ὑμεῖς ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον βασιλείας κυρίου διὰ χειρὸς υἱῶν δαυιδ καὶ ὑμεῖς πλῆθος πολύ καὶ μεθ ὑμῶν μόσχοι χρυσοῖ οὓς ἐποίησεν ὑμῖν ιεροβοαμ εἰς θεούς |
[9]Have ye not driven away the priests of the Lord the sons of Aaron and the Levites, and have made you priests like the people of other countries? Whosoever cometh to consecrate with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. |
[9]ἦ οὐκ ἐξεβάλετε τοὺς ἱερεῖς κυρίου τοὺς υἱοὺς ααρων καὶ τοὺς λευίτας καὶ ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ἱερεῖς ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς πᾶς ὁ προσπορευόμενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν καὶ κριοῖς ἑπτὰ καὶ ἐγίνετο εἰς ἱερέα τῷ μὴ ὄντι θεῷ |
[10]But we belong unto the Lord our God, and have not forsaken him, and the priests the sons of Aaron minister unto the Lord, and the Levites in their office. |
[10]καὶ ἡμεῖς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν οὐκ ἐγκατελίπομεν καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ λειτουργοῦσιν τῷ κυρίῳ οἱ υἱοὶ ααρων καὶ οἱ λευῖται ἐν ταῖς ἐφημερίαις αὐτῶν |
[11]And they burn unto the Lord every morning and every evening burnt offerings and sweet incense, and the bread is set in order upon the pure table, and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the watch of the Lord our God: but ye have forsaken him. |
[11]θυμιῶσιν τῷ κυρίῳ ὁλοκαυτώματα πρωὶ καὶ δείλης καὶ θυμίαμα συνθέσεως καὶ προθέσεις ἄρτων ἐπὶ τῆς τραπέζης τῆς καθαρᾶς καὶ ἡ λυχνία ἡ χρυσῆ καὶ οἱ λυχνοὶ τῆς καύσεως ἀνάψαι δείλης ὅτι φυλάσσομεν ἡμεῖς τὰς φυλακὰς κυρίου τοῦ θεοῦ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετε αὐτόν |
[12]And behold, this God is with us, as a captain, and his priests with the sounding trumpets, to cry an alarm against you. O ye children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for ye shall not prosper. |
[12]καὶ ἰδοὺ μεθ ἡμῶν ἐν ἀρχῇ κύριος καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ καὶ αἱ σάλπιγγες τῆς σημασίας τοῦ σημαίνειν ἐφ ὑμᾶς οἱ υἱοὶ τοῦ ισραηλ πολεμήσετε πρὸς κύριον θεὸν τῶν πατέρων ἡμῶν ὅτι οὐκ εὐοδωθήσεται ὑμῖν |
[13]But Jeroboam caused an ambushment to compass, and come behind them, when they were before Judah, and the ambushment behind them. |
[13]καὶ ιεροβοαμ ἀπέστρεψεν τὸ ἔνεδρον ἐλθεῖν αὐτῶν ἐκ τῶν ὄπισθεν καὶ ἐγένετο ἔμπροσθεν ιουδα καὶ τὸ ἔνεδρον ἐκ τῶν ὄπισθεν |
[14]Then Judah looked, and behold, the battle was before and behind them, and they cried unto the Lord, and the priests blew with the trumpets, |
[14]καὶ ἀπέστρεψεν ιουδας καὶ ἰδοὺ αὐτοῖς ὁ πόλεμος ἐκ τῶν ἔμπροσθεν καὶ ἐκ τῶν ὄπισθεν καὶ ἐβόησαν πρὸς κύριον καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξιν |
[15]And the men of Judah gave a shout: and even as the men of Judah shouted, God smote Jeroboam and also Israel before Abijah and Judah. |
[15]καὶ ἐβόησαν ἄνδρες ιουδα καὶ ἐγένετο ἐν τῷ βοᾶν ἄνδρας ιουδα καὶ κύριος ἐπάταξεν τὸν ιεροβοαμ καὶ τὸν ισραηλ ἐναντίον αβια καὶ ιουδα |
[16]And the children of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand. |
[16]καὶ ἔφυγον οἱ υἱοὶ ισραηλ ἀπὸ προσώπου ιουδα καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν |
[17]And Abijah and his people slew a great slaughter of them, so that there fell down wounded of Israel five hundred thousand chosen men. |
[17]καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς αβια καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ πληγὴν μεγάλην καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἀπὸ ισραηλ πεντακόσιαι χιλιάδες ἄνδρες δυνατοί |
[18]So the children of Israel were brought under at that time: and the children of Judah prevailed, because they stayed upon the Lord God of their fathers. |
[18]καὶ ἐταπεινώθησαν οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ ιουδα ὅτι ἤλπισαν ἐπὶ κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν |
[19]And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, even Bethel, and the villages thereof, and Jeshanah with her villages, and Ephron with her villages. |
[19]καὶ κατεδίωξεν αβια ὀπίσω ιεροβοαμ καὶ προκατελάβετο παρ αὐτοῦ πόλεις τὴν βαιθηλ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν ισανα καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν εφρων καὶ τὰς κώμας αὐτῆς |
[20]And Jeroboam recovered no strength again in the days of Abijah, but the Lord plagued him, and he died. |
[20]καὶ οὐκ ἔσχεν ἰσχὺν ιεροβοαμ ἔτι πάσας τὰς ἡμέρας αβια καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν κύριος καὶ ἐτελεύτησεν |
[21]So Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat two and twenty sons, and sixteen daughters. |
[21]καὶ κατίσχυσεν αβια καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ γυναῖκας δέκα τέσσαρας καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς εἴκοσι δύο καὶ θυγατέρας δέκα ἕξ |
[22]The rest of the acts of Abijah and his manners and his sayings are written in the story of the prophet Iddo. |
[22]καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι αβια καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ καὶ οἱ λόγοι αὐτοῦ γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ τοῦ προφήτου αδδω |
23[No verse] |
[23]καὶ ἀπέθανεν αβια μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν ασα υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ ἐν ταῖς ἡμέραις ασα ἡσύχασεν ἡ γῆ ιουδα ἔτη δέκα |