|
[1]And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house, |
[1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S μετάP εἴκοσιM ἔτοςN3E-APN ἐνP ὅςRR-DPM οἰκοδομέωVAI-AAI3S *σαλωμώνN--NSM ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM κύριοςN2-GSM καίC ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ἑαυτοῦRD-GSM |
[2]That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there. |
[2]καίC ὁRA-APF πόλιςN3I-APF ὅςRR-APF δίδωμιVAI-AAI3S *χιραμN--NSM ὁRA-DSM *σαλωμώνN--DSM οἰκοδομέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APF *σαλωμώνN--NSM καίC καταοἰκίζωVAI-AAI3S ἐκεῖD ὁRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM |
[3]And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it. |
[3]καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S *σαλωμώνN--NSM εἰςP *αιμαθN--ASF *σωβαN--ASF καίC καταἰσχύωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF |
[4]And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath. |
[4]καίC οἰκοδομέωVAI-AAI3S ὁRA-ASF *θεδμορN--ASF ἐνP ὁRA-DSF ἐρῆμοςN2-DSF καίC πᾶςA1S-APF ὁRA-APF πόλιςN3I-APF ὁRA-APF ὀχυρόςA1A-APF ὅςRR-APF οἰκοδομέωVAI-AAI3S ἐνP *ημαθN--DSF |
[5]Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars; |
[5]καίC οἰκοδομέωVAI-AAI3S ὁRA-ASF *βαιθωρωνN--ASF ὁRA-ASF ἄνωD καίC ὁRA-ASF *βαιθωρωνN--ASF ὁRA-ASF κάτωD πόλιςN3I-APF ὀχυρόςA1A-APF τεῖχοςN3E-APN πύληN1-NPF καίC μοχλόςN2-NPM |
[6]And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion. |
[6]καίC ὁRA-ASF *βααλαθN--ASF καίC πᾶςA1S-APF ὁRA-APF πόλιςN3I-APF ὁRA-APF ὀχυρόςA1A-APF ὅςRR-NPF εἰμίV9-IAI3P ὁRA-DSM *σαλωμώνN--DSM καίC πᾶςA1S-APF ὁRA-APF πόλιςN3I-APF ὁRA-GPN ἅρμαN3M-GPN καίC ὁRA-APF πόλιςN3I-APF ὁRA-GPM ἱππεύςN3V-GPM καίC ὅσοςA1-APN ἐπιθυμέωVAI-AAI3S *σαλωμώνN--NSM κατάP ὁRA-ASF ἐπιθυμίαN1A-ASF ὁRA-GSN οἰκοδομέωVA-AAN ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF καίC ἐνP ὁRA-DSM *λιβάνοςN2-DSM καίC ἐνP πᾶςA1S-DSF ὁRA-DSF βασιλείαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM |
[7]As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel, |
[7]πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ὁRA-NSM καταλείπωVV-APPNSM ἀπόP ὁRA-GSM *χετταῖοςN2-GSM καίC ὁRA-GSM *ἀμορραῖοςN2-GSM καίC ὁRA-GSM *φερεζαῖοςN2-GSM καίC ὁRA-GSM *ευαῖοςN2-GSM καίC ὁRA-GSM *ιεβουσαῖοςN2-GSM ὅςRR-NPM οὐD εἰμίV9-PAI3P ἐκP ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM |
[8]But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day. |
[8]εἰμίV9-IAI3P ἐκP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM ὁRA-GPM καταλείπωVV-APPGPM μετάP αὐτόςRD-APM ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF ὅςRR-APM οὐD ἐκὀλεθρεύωVAI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM καίC ἀναἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM *σαλωμώνN--NSM εἰςP φόροςN2-ASM ἕωςP ὁRA-GSF ἡμέραN1A-GSF οὗτοςRD-GSF |
[9]But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. |
[9]καίC ἐκP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM οὐD δίδωμιVAI-AAI3S *σαλωμώνN--NSM εἰςP παῖςN3D-APM ὁRA-DSF βασιλείαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM ὅτιC αὐτόςRD-NPM ἀνήρN3-NPM πολεμιστήςN1M-NPM καίC ἄρχωνN3-NPM καίC δυνατόςA1-NPM καίC ἄρχωνN3-NPM ἅρμαN3M-GPN καίC ἱππεύςN3V-GPM |
[10]And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people. |
[10]καίC οὗτοςRD-NPM ἄρχωνN3-NPM ὁRA-GPM προστάτηςN1M-GPM βασιλεύςN3V-GSM *σαλωμώνN--GSM πεντήκονταM καίC διακόσιοιA1A-NPM ἐργοδιωκτέωV2-PAPNPM ἐνP ὁRA-DSM λαόςN2-DSM |
[11]And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come. |
[11]καίC ὁRA-ASF θυγάτηρN3-ASF *φαραώN--GSM *σαλωμώνN--NSM ἀναἄγωVBI-AAI3S ἐκP πόλιςN3I-GSF *δαυίδN--GSM εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὅςRR-ASM οἰκοδομέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSF ὅτιC εἶπονVBI-AAI3S οὐD καταοἰκέωVF-FAI3S ὁRA-NSF γυνήN3K-NSF ἐγώRP-GS ἐνP πόλιςN3I-DSF *δαυίδN--GSM ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM *ἰσραήλN--GSM ὅτιC ἅγιοςA1A-NSN εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-GSN εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S ἐκεῖD κιβωτόςN2-NSF κύριοςN2-GSM |
[12]Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch, |
[12]τότεD ἀναφέρωVAI-AAI3S *σαλωμώνN--NSM ὁλοκαύτωμαN3M-APN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM ἐπίP ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ὅςRR-NSM οἰκοδομέωVAI-AAI3S ἀπέναντιD ὁRA-GSM ναόςN2-GSM |
[13]Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. |
[13]καίC κατάP ὁRA-ASM λόγοςN2-ASM ἡμέραN1A-GSF ἐνP ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GSN ἀναφέρωV1-PAN κατάP ὁRA-APF ἐντολήN1-APF *μωυσῆN1M-GSM ἐνP ὁRA-DPN σάββατονN2N-DPN καίC ἐνP ὁRA-DPM μήνN3-DPM καίC ἐνP ὁRA-DPF ἑορτήN1-DPF τρεῖςM--APM καιρόςN2-APM ὁRA-GSM ἐνιαυτόςN2-GSM ἐνP ὁRA-DSF ἑορτήN1-DSF ὁRA-GPM ἄζυμοςA1B-GPM καίC ἐνP ὁRA-DSF ἑορτήN1-DSF ὁRA-GPF ἑβδομάςN3D-GPF καίC ἐνP ὁRA-DSF ἑορτήN1-DSF ὁRA-GPF σκηνήN1-GPF |
[14]And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. |
[14]καίC ἵστημιVAI-AAI3S κατάP ὁRA-ASF κρίσιςN3I-ASF *δαυίδN--GSM ὁRA-APF διαίρεσιςN3I-APF ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM κατάP ὁRA-APF λειτουργίαN1A-APF αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM ἐπίP ὁRA-APF φυλακήN1-APF αὐτόςRD-GPM ὁRA-GSN αἰνέωV2-PAN καίC λειτουργέωV2-PAN κατέναντιD ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM κατάP ὁRA-ASM λόγοςN2-ASM ἡμέραN1A-GSF ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF καίC ὁRA-NPM πυλωρόςN2-NPM κατάP ὁRA-APF διαίρεσιςN3I-APF αὐτόςRD-GPM εἰςP πύληN1-ASF καίC πύληN1-ASF ὅτιC οὕτωςD ἐντολήN1-NPF *δαυίδN--GSM ἄνθρωποςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM |
[15]And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. |
[15]οὐD παραἔρχομαιVBI-AAI3P ὁRA-APF ἐντολήN1-APF ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM περίP ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM καίC ὁRA-GPM *λευείτηςN1M-GPM εἰςP πᾶςA3-ASM λόγοςN2-ASM καίC εἰςP ὁRA-APM θησαυρόςN2-APM |
[16]Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected. |
[16]καίC ἑτοιμάζωVCI-API3S πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF ἐργασίαN1A-NSF ἀπόP ὅςRR-GSF ἡμέραN1A-GSF θεμελιόωVCI-API3S ἕωςP ὅςRR-GSM τελειόωVAI-AAI3S *σαλωμώνN--NSM ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM κύριοςN2-GSM |
[17]Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom. |
[17]τότεD οἴχομαιV1I-IMI3S *σαλωμώνN--NSM εἰςP *γασιωνγαβερN--AS καίC εἰςP ὁRA-ASF *αιλαθN--ASF ὁRA-ASF παραθαλάσσιοςA1A-ASF ἐνP γῆN1-DSF *ιδουμαίαN--DSF |
[18]And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon. |
[18]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S *χιραμN--NSM ἐνP χείρN3-DSF παῖςN3D-GPM αὐτόςRD-GSM πλοῖονN2N-APN καίC παῖςN3D-APM εἶδονVBI-AAPAPM θάλασσαN1S-ASF καίC οἴχομαιV1I-IMI3P μετάP ὁRA-GPM παῖςN3D-GPM *σαλωμώνN--GSM εἰςP *σωφιραN--ASF καίC λαμβάνωVBI-AAI3P ἐκεῖθενD τετρακόσιοιA1A-APN καίC πεντήκονταM τάλαντονN2N-APN χρυσίονN2N-GSN καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P πρόςP ὁRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM *σαλωμώνN--ASM |