|
[1]And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. |
[1]καίC βασίλισσαN1A-NSF *σαβαN--NSF ἀκούωVAI-AAI3S ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN *σαλωμώνN--GSM καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S ὁRA-GSN πειράζωVA-AAN *σαλωμώνN--ASM ἐνP αἴνιγμαN3M-DPN εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASF ἐνP δύναμιςN3I-DSF βαρύςA3U-DSF σφόδραD καίC κάμηλοςN2-NPM αἴρωVA-AAN ἄρωμαN3M-APN καίC χρυσίονN2N-ASN εἰςP πλῆθοςN3E-ASN καίC λίθοςN2-ASM τίμιοςA1A-ASM καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S πρόςP *σαλωμώνN--ASM καίC λαλέωVAI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM πᾶςA3-ASM ὅσοςA1-APN ἐνP ὁRA-DSF ψυχήN1-DSF αὐτόςRD-GSF |
[2]And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not. |
[2]καίC ἀναἀγγέλλωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSF *σαλωμώνN--NSM πᾶςA3-APM ὁRA-APM λόγοςN2-APM αὐτόςRD-GSF καίC οὐD παραἔρχομαιVBI-AAI3S λόγοςN2-NSM ἀπόP *σαλωμώνN--GSM ὅςRR-ASM οὐD ἀποἀγγέλλωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSF |
[3]And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built, |
[3]καίC ὁράωVBI-AAI3S βασίλισσαN1A-NSF *σαβαN--NSF ὁRA-ASF σοφίαN1A-ASF *σαλωμώνN--GSM καίC ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὅςRR-ASM οἰκοδομέωVAI-AAI3S |
[4]And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her. |
[4]καίC ὁRA-APN βρῶμαN3M-APN ὁRA-GPF τράπεζαN1S-GPF καίC καθέδραN1A-ASF παῖςN3D-GPM αὐτόςRD-GSM καίC στάσιςN3I-ASF λειτουργόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM καίC ἱματισμόςN2-ASM αὐτόςRD-GPM καίC οἰνοχόοςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίC στολισμόςN2-ASM αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN ὅςRR-APN ἀναφέρωV1I-IAI3S ἐνP οἶκοςN2-DSM κύριοςN2-GSM καίC ἐκP ἑαυτοῦRD-GSF γίγνομαιVBI-AMI3S |
[5]And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: |
[5]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ὁRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM ἀληθινόςA1A-NSM ὁRA-NSM λόγοςN2-NSM ὅςRR-ASM ἀκούωVAI-AAI1S ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF ἐγώRP-GS περίP ὁRA-GPM λόγοςN2-GPM σύRP-GS καίC περίP ὁRA-GSF σοφίαN1A-GSF σύRP-GS |
[6]Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. |
[6]καίC οὐD πιστεύωVAI-AAI1S ὁRA-DPM λόγοςN2-DPM ἕωςP ὅςRR-GSM ἔρχομαιVBI-AAI3P καίC ὁράωVBI-AAI3P ὁRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM ἐγώRP-GS καίC ἰδούI οὐD ἀποἀγγέλλωVDI-API3S ἐγώRP-DS ἥμισυςA3U-ASN ὁRA-GSN πλῆθοςN3E-GSN ὁRA-GSF σοφίαN1A-GSF σύRP-GS προςτίθημιVAI-AAI2S ἐπίP ὁRA-ASF ἀκοήN1-ASF ὅςRR-ASF ἀκούωVAI-AAI1S |
[7]Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom. |
[7]μακάριοςA1A-NPM ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM μακάριοςA1A-NPM ὁRA-NPM παῖςN3D-NPM σύRP-GS οὗτοςRD-NPM ὁRA-NPM παραἵστημιVXI-XAPNPM σύRP-DS διάP πᾶςA3-GSM καίC ἀκούωV1-PAI3P σοφίαN1A-ASF σύRP-GS |
[8]Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice. |
[8]εἰμίV9-PAD3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS εὐλογέωVM-XPPNSM ὅςRR-NSM θέλωVAI-AAI3S σύRP-DS ὁRA-GSN δίδωμιVO-AAN σύRP-AS ἐπίP θρόνοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM εἰςP βασιλεύςN3V-ASM ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS ἐνP ὁRA-DSN ἀγαπάωVA-AAN κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM ὁRA-GSN ἵστημιVA-AAN αὐτόςRD-ASM εἰςP αἰώνN3W-ASM καίC δίδωμιVAI-AAI3S σύRP-AS ἐπίP αὐτόςRD-APM εἰςP βασιλεύςN3V-ASM ὁRA-GSN ποιέωVA-AAN κρίμαN3M-ASN καίC δικαιοσύνηN1-ASF |
[9]And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. |
[9]καίC δίδωμιVAI-AAI3S ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM ἑκατόνM εἴκοσιM τάλαντονN2N-APN χρυσίονN2N-GSN καίC ἄρωμαN3M-APN εἰςP πλῆθοςN3E-ASN πολύςA3U-ASN καίC λίθοςN2-ASM τίμιοςA1A-ASM καίC οὐD εἰμίV9-IAI3S κατάP ὁRA-APN ἄρωμαN3M-APN ἐκεῖνοςRD-APN ὅςRR-APN δίδωμιVAI-AAI3S βασίλισσαN1A-NSF *σαβαN--NSF ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM *σαλωμώνN--DSM |
[10]And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. |
[10]καίC ὁRA-NPM παῖςN3D-NPM *σαλωμώνN--GSM καίC ὁRA-NPM παῖςN3D-NPM *χιραμN--GSM φέρωV1I-IAI3P χρυσίονN2N-ASN ὁRA-DSM *σαλωμώνN--DSM ἐκP *σουφιρN--GS καίC ξύλονN2N-APN πεύκινοςA1-APN καίC λίθοςN2-ASM τίμιοςA1A-ASM |
[11]And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. |
[11]καίC ποιέωVAI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ὁRA-APN ξύλονN2N-APN ὁRA-APN πεύκινοςA1-APN ἀνάβασιςN3I-APF ὁRA-DSM οἶκοςN2-DSM κύριοςN2-GSM καίC ὁRA-DSM οἶκοςN2-DSM ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM καίC κιθάραN1A-APF καίC νάβλαN1A-APF ὁRA-DPM ᾠδόςN2-DPM καίC οὐD ὁράωVVI-API3P τοιοῦτοςA1-APN ἔμπροσθενD ἐνP γῆN1-DSF *ἰουδάN--GSM |
[12]And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. |
[12]καίC ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *σαλωμώνN--NSM δίδωμιVAI-AAI3S ὁRA-DSF βασίλισσαN1A-DSF *σαβαN--DSF πᾶςA3-APN ὁRA-APN θέλημαN3M-APN αὐτόςRD-GSF ὅςRR-APN αἰτέωVAI-AAI3S ἐκτόςP πᾶςA3-GPM ὅςRR-GPM φέρωVAI-AAI3S ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM *σαλωμώνN--DSM καίC ἀποστρέφωVAI-AAI3S εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GSF |
[13]Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold; |
[13]καίC εἰμίV9-IAI3S ὁRA-NSM σταθμόςN2-NSM ὁRA-GSN χρυσίονN2N-GSN ὁRA-GSM φέρωVQ-APPGSM ὁRA-DSM *σαλωμώνN--DSM ἐνP ἐνιαυτόςN2-DSM εἷςA3-DSM ἑξακόσιοιA1A-NPN ἑξήκονταM ἕξM τάλαντονN2N-NPN χρυσίονN2N-GSN |
[14]Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon. |
[14]πλήνD ὁRA-GPM ἀνήρN3-GPM ὁRA-GPM ὑποτάσσωVK-XMPGPM καίC ὁRA-GPM ἐνπορεύομαιV1-PMPGPM ὅςRR-GPM φέρωV1I-IAI3P καίC πᾶςA3-GPM ὁRA-GPM βασιλεύςN3V-GPM ὁRA-GSF *ἀραβίαN1A-GSF καίC σατράπηςN1M-GPM ὁRA-GSF γῆN1-GSF φέρωV1I-IAI3P χρυσίονN2N-ASN καίC ἀργύριονN2N-ASN ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM *σαλωμώνN--DSM |
[15]And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target. |
[15]καίC ποιέωVAI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *σαλωμώνN--NSM διακόσιοιA1A-APM θυρεόςN2-APM χρυσοῦςA1C-APM ἐλατόςA1-APM ἑξακόσιοιA1A-NPM χρυσοῦςA1C-NPM καθαρόςA1A-NPM ὁRA-DSM εἷςA3-DSM θυρεόςN2-DSM ἑξακόσιοιA1A-NPM χρυσοῦςA1C-NPM ἐπιεἰμίV9-IAI3P ἐπίP ὁRA-ASM εἷςA3-ASM θυρεόςN2-ASM |
[16]And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon. |
[16]καίC τριακόσιοιA1A-APF ἀσπίςN3D-APF ἐλάτηN1-APF χρυσοῦςA1C-APF τριακόσιοιA1A-APF χρυσοῦςA1C-APF ἀναφέρωV1I-IMI3S ἐπίP ὁRA-ASF ἀσπίςN3D-ASF ἕκαστοςA1-ASF καίC δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-APF ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ἐνP οἶκοςN2-DSM δρυμόςN2-GSM ὁRA-GSM *λιβάνοςN2-GSM |
[17]Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. |
[17]καίC ποιέωVAI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM θρόνοςN2-ASM ἐλεφάντινοςA1-ASM ὀδούςN3-GPM μέγαςA1P-ASM καίC καταχρυσόωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM χρυσίονN2N-DSN δόκιμοςA1B-DSN |
[18]And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays: |
[18]καίC ἕξM ἀναβαθμόςN2-NPM ὁRA-DSM θρόνοςN2-DSM ἐνδέωVM-XMPNPM χρυσίονN2N-DSN καίC ἀγκώνN3W-NPM ἔνθενD καίC ἔνθενD ἐπίP ὁRA-GSM θρόνοςN2-GSM ὁRA-GSF καθέδραN1A-GSF καίC δύοM λέωνN3-NPM ἵστημιVXI-XAPNPM παράP ὁRA-APM ἀγκώνN3W-APM |
[19]And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom. |
[19]καίC δώδεκαM λέωνN3-NPM ἵστημιVXI-XAPNPM ἐκεῖD ἐπίP ὁRA-GPM ἕξM ἀναβαθμόςN2-GPM ἔνθενD καίC ἔνθενD οὐD γίγνομαιVCI-API3S οὕτωςD ἐνP πᾶςA1S-DSF βασιλείαN1A-DSF |
[20]And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. |
[20]καίC πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN σκεῦοςN3E-NPN ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM *σαλωμώνN--GSM χρυσίονN2N-GSN καίC πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN σκεῦοςN3E-NPN οἶκοςN2-GSM δρυμόςN2-GSM ὁRA-GSM *λιβάνοςN2-GSM χρυσίονN2N-DSN καταλαμβάνωVP-XMPNPN οὐD εἰμίV9-IAI3S ἀργύριονN2N-NSN λογίζομαιV1-PMPASM ἐνP ἡμέραN1A-DPF *σαλωμώνN--GSM εἰςP οὐδείςA3-ASN |
[21]For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. |
[21]ὅτιC ναῦςN3-NSF ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM πορεύομαιV1I-IMI3S εἰςP *θαρσιςN--AS μετάP ὁRA-GPM παῖςN3D-GPM *χιραμN--GSM ἅπαξD διάP τρεῖςA3-GPN ἔτοςN3E-GPN ἄρχωV1I-IMI3S πλοῖονN2N-NPN ἐκP *θαρσιςN--GS ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM γέμωV1-PAPNPN χρυσίονN2N-GSN καίC ἀργύριονN2N-GSN καίC ὀδούςN3-GPM ἐλεφάντινοςA1-GPM καίC πίθηκοςN2-GPM |
[22]And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom. |
[22]καίC ἐμεγαλύνθωVCI-API3S *σαλωμώνN--NSM ὑπέρP πᾶςA3-APM ὁRA-APM βασιλεύςN3V-APM καίC πλοῦτοςN2-DSM καίC σοφίαN1A-DSF |
[23]And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart. |
[23]καίC πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM βασιλεύςN3V-NPM ὁRA-GSF γῆN1-GSF ζητέωV2I-IAI3P ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN *σαλωμώνN--GSM ἀκούωVA-AAN ὁRA-GSF σοφίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-GSF δίδωμιVAI-AAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐνP καρδίαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM |
[24]And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
[24]καίC αὐτόςRD-NPM φέρωV1I-IAI3P ἕκαστοςA1-NSM ὁRA-APN δῶρονN2N-APN αὐτόςRD-GSM σκεῦοςN3E-APN ἀργυροῦςA1C-APN καίC σκεῦοςN3E-APN χρυσοῦςA1C-APN καίC ἱματισμόςN2-ASM στακτήN1-ASF καίC ἥδυσμαN3M-APN ἵπποςN2-APM καίC ἡμίονοςN2-APM ὁRA-ASN κατάP ἐνιαυτόςN2-ASM ἐνιαυτόςN2-ASM |
[25]And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. |
[25]καίC εἰμίV9-IAI3P ὁRA-DSM *σαλωμώνN--DSM τέσσαρεςA3-NPM χιλίαςN3D-NPF θῆλυςA3U-NPF ἵπποςN2-NPM εἰςP ἅρμαN3M-APN καίC δώδεκαM χιλίαςN3D-NPF ἱππεύςN3V-GPM καίC τίθημιVEI-AMI3S αὐτόςRD-APM ἐνP πόλιςN3I-DPF ὁRA-GPN ἅρμαN3M-GPN καίC μετάP ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF |
[26]And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt. |
[26]καίC εἰμίV9-IAI3S ἡγέομαιV2-PMPNSM πᾶςA3-GPM ὁRA-GPM βασιλεύςN3V-GPM ἀπόP ὁRA-GSM ποταμόςN2-GSM καίC ἕωςP γῆN1-GSF ἀλλόφυλοςA1B-GPM καίC ἕωςP ὅριονN2N-GSN *αἴγυπτοςN2-GSF |
[27]And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. |
[27]καίC δίδωμιVAI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ὁRA-ASN χρυσίονN2N-ASN καίC ὁRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF ὡςC λίθοςN2-APM καίC ὁRA-APF κέδροςN2-APF ὡςC συκάμινοςN2-APF ὁRA-APF ἐνP ὁRA-DSF πεδεινόςA1-DSF εἰςP πλῆθοςN3E-ASN |
[28]And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands. |
[28]καίC ὁRA-NSF ἔξοδοςN2-NSF ὁRA-GPM ἵπποςN2-GPM ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSF ὁRA-DSM *σαλωμώνN--DSM καίC ἐκP πᾶςA1S-GSF ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[29]Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? |
[29]καίC ὁRA-NPM κατάλοιποςA1B-NPM λόγοςN2-NPM *σαλωμώνN--GSM ὁRA-NPM πρῶτοςA1-NPMS καίC ὁRA-NPM ἔσχατοςA1-NPM ἰδούI γράφωVP-XMPNPM ἐπίP ὁRA-GPM λόγοςN2-GPM *ναθανN--GSM ὁRA-GSM προφήτηςN1M-GSM καίC ἐπίP ὁRA-GPM λόγοςN2-GPM *αχιαN--GSM ὁRA-GSM *σηλωνίτηςN1M-GSM καίC ἐνP ὁRA-DPF ὅρασιςN3I-DPF *ιωηλN--GSM ὁRA-GSM ὁράωV3-PAPGSM περίP *ιεροβοαμN--GSM υἱόςN2-GSM *ναβατN--GSM |
[30]And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. |
[30]καίC βασιλεύωVAI-AAI3S *σαλωμώνN--NSM ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ἐπίP πᾶςA3-ASM *ἰσραήλN--ASM τεσσαράκονταA3-APN ἔτοςN3E-APN |
[31]And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. |
[31]καίC κοιμάωVCI-API3S *σαλωμώνN--NSM καίC θάπτωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ἐνP πόλιςN3I-DSF *δαυίδN--GSM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM καίC βασιλεύωVAI-AAI3S *ροβοαμN--NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ἀντίP αὐτόςRD-GSM |