|
[1]καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀνάγειν κύριον τὸν ηλιου ἐν συσσεισμῷ ὡς εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐπορεύθη ηλιου καὶ ελισαιε ἐκ γαλγαλων |
[1]And when the Lord would take up Elijah into heaven by a whirlwind, Elijah went with Elisha from Gilgal. |
[2]καὶ εἶπεν ηλιου πρὸς ελισαιε κάθου δὴ ἐνταῦθα ὅτι κύριος ἀπέσταλκέν με ἕως βαιθηλ καὶ εἶπεν ελισαιε ζῇ κύριος καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου εἰ καταλείψω σε καὶ ἦλθον εἰς βαιθηλ |
[2]Then Elijah said to Elisha, Tarry here, I pray thee: for the Lord hath sent me to Bethel. But Elisha said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came down to Beth-el. |
[3]καὶ ἦλθον οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν οἱ ἐν βαιθηλ πρὸς ελισαιε καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν εἰ ἔγνως ὅτι κύριος σήμερον λαμβάνει τὸν κύριόν σου ἐπάνωθεν τῆς κεφαλῆς σου καὶ εἶπεν κἀγὼ ἔγνωκα σιωπᾶτε |
[3]And the children of the prophets that were at Beth-el, came out to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the Lord will take thy master from thine head this day? And he said, Yea, I know it: hold ye your peace. |
[4]καὶ εἶπεν ηλιου πρὸς ελισαιε κάθου δὴ ἐνταῦθα ὅτι κύριος ἀπέσταλκέν με εἰς ιεριχω καὶ εἶπεν ελισαιε ζῇ κύριος καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου εἰ ἐγκαταλείψω σε καὶ ἦλθον εἰς ιεριχω |
[4]Again Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee: for the Lord hath sent me to Jericho: But he said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho. |
[5]καὶ ἤγγισαν οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν οἱ ἐν ιεριχω πρὸς ελισαιε καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν εἰ ἔγνως ὅτι σήμερον λαμβάνει κύριος τὸν κύριόν σου ἐπάνωθεν τῆς κεφαλῆς σου καὶ εἶπεν καί γε ἐγὼ ἔγνων σιωπᾶτε |
[5]And the children of the prophets that were at Jericho, came to Elisha, and said unto him, Knowest thou, that the Lord will take thy master from thine head this day? And he said, Yea, I know it: hold ye your peace. |
[6]καὶ εἶπεν αὐτῷ ηλιου κάθου δὴ ὧδε ὅτι κύριος ἀπέσταλκέν με ἕως τοῦ ιορδάνου καὶ εἶπεν ελισαιε ζῇ κύριος καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου εἰ ἐγκαταλείψω σε καὶ ἐπορεύθησαν ἀμφότεροι |
[6]Moreover Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here: for the Lord hath sent me to Jordan. But he said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went both together. |
[7]καὶ πεντήκοντα ἄνδρες υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ ἔστησαν ἐξ ἐναντίας μακρόθεν καὶ ἀμφότεροι ἔστησαν ἐπὶ τοῦ ιορδάνου |
[7]And fifty men of the sons of the prophets went and stood on the other side afar off, and they two stood by Jordan. |
[8]καὶ ἔλαβεν ηλιου τὴν μηλωτὴν αὐτοῦ καὶ εἵλησεν καὶ ἐπάταξεν τὸ ὕδωρ καὶ διῃρέθη τὸ ὕδωρ ἔνθα καὶ ἔνθα καὶ διέβησαν ἀμφότεροι ἐν ἐρήμῳ |
[8]Then Elijah took his cloak, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, and they twain went over on the dry land. |
[9]καὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαβῆναι αὐτοὺς καὶ ηλιου εἶπεν πρὸς ελισαιε αἴτησαι τί ποιήσω σοι πρὶν ἢ ἀναλημφθῆναί με ἀπὸ σοῦ καὶ εἶπεν ελισαιε γενηθήτω δὴ διπλᾶ ἐν πνεύματί σου ἐπ ἐμέ |
[9]Now when they were passed over, Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee before I be taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let thy spirit be double upon me. |
[10]καὶ εἶπεν ηλιου ἐσκλήρυνας τοῦ αἰτήσασθαι ἐὰν ἴδῃς με ἀναλαμβανόμενον ἀπὸ σοῦ καὶ ἔσται σοι οὕτως καὶ ἐὰν μή οὐ μὴ γένηται |
[10]And he said, Thou hast asked an hard thing: yet if thou see me when I am taken from thee, thou shalt have it so: and if not, it shall not be. |
[11]καὶ ἐγένετο αὐτῶν πορευομένων ἐπορεύοντο καὶ ἐλάλουν καὶ ἰδοὺ ἅρμα πυρὸς καὶ ἵπποι πυρὸς καὶ διέστειλαν ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων καὶ ἀνελήμφθη ηλιου ἐν συσσεισμῷ ὡς εἰς τὸν οὐρανόν |
[11]And as they went walking and talking, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and did separate them twain. So Elijah went up by a whirlwind into heaven. |
[12]καὶ ελισαιε ἑώρα καὶ ἐβόα πάτερ πάτερ ἅρμα ισραηλ καὶ ἱππεὺς αὐτοῦ καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν ἔτι καὶ ἐπελάβετο τῶν ἱματίων αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτὰ εἰς δύο ῥήγματα |
[12]And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof: and he saw him no more: and he took his own clothes, and rent them in two pieces. |
[13]καὶ ὕψωσεν τὴν μηλωτὴν ηλιου ἣ ἔπεσεν ἐπάνωθεν ελισαιε καὶ ἐπέστρεψεν ελισαιε καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ χείλους τοῦ ιορδάνου |
[13]He took up also the cloak of Elijah that fell from him, and returned, and stood by the bank of Jordan. |
[14]καὶ ἔλαβεν τὴν μηλωτὴν ηλιου ἣ ἔπεσεν ἐπάνωθεν αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν τὸ ὕδωρ καὶ οὐ διέστη καὶ εἶπεν ποῦ ὁ θεὸς ηλιου αφφω καὶ ἐπάταξεν τὰ ὕδατα καὶ διερράγησαν ἔνθα καὶ ἔνθα καὶ διέβη ελισαιε |
[14]After, he took the cloak of Elijah, that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the Lord God of Elijah? Elijah, and he himself? Again also he smote the waters, and they were separated this way and that way: and Elisha went over. |
[15]καὶ εἶδον αὐτὸν οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν οἱ ἐν ιεριχω ἐξ ἐναντίας καὶ εἶπον ἐπαναπέπαυται τὸ πνεῦμα ηλιου ἐπὶ ελισαιε καὶ ἦλθον εἰς συναντὴν αὐτοῦ καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν |
[15]And when the children of the prophets, which were at Jericho, saw him on the other side, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha: and they came to meet him, and fell to the ground before him, |
[16]καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν ἰδοὺ δὴ μετὰ τῶν παίδων σου πεντήκοντα ἄνδρες υἱοὶ δυνάμεως πορευθέντες δὴ ζητησάτωσαν τὸν κύριόν σου μήποτε ἦρεν αὐτὸν πνεῦμα κυρίου καὶ ἔρριψεν αὐτὸν ἐν τῷ ιορδάνῃ ἢ ἐφ ἓν τῶν ὀρέων ἢ ἐφ ἕνα τῶν βουνῶν καὶ εἶπεν ελισαιε οὐκ ἀποστελεῖτε |
[16]And said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men: let them go, we pray thee, and seek thy master, if so be the spirit of the Lord hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. But he said, Ye shall not send. |
[17]καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν ἕως ὅτου ᾐσχύνετο καὶ εἶπεν ἀποστείλατε καὶ ἀπέστειλαν πεντήκοντα ἄνδρας καὶ ἐζήτησαν τρεῖς ἡμέρας καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν |
[17]Yet they were instant upon him, till he was ashamed: wherefore he said, Send. So they sent fifty men, which sought three days, but found him not. |
[18]καὶ ἀνέστρεψαν πρὸς αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐκάθητο ἐν ιεριχω καὶ εἶπεν ελισαιε οὐκ εἶπον πρὸς ὑμᾶς μὴ πορευθῆτε |
[18]Therefore they returned to him, (for he tarried at Jericho) and he said unto them, Did not I say unto you, Go not? |
[19]καὶ εἶπον οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως πρὸς ελισαιε ἰδοὺ ἡ κατοίκησις τῆς πόλεως ἀγαθή καθὼς ὁ κύριος βλέπει καὶ τὰ ὕδατα πονηρὰ καὶ ἡ γῆ ἀτεκνουμένη |
[19]And the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee: the situation of this city is pleasant, as thou, my lord, seest, but the water is naught, and the ground barren. |
[20]καὶ εἶπεν ελισαιε λάβετέ μοι ὑδρίσκην καινὴν καὶ θέτε ἐκεῖ ἅλα καὶ ἔλαβον πρὸς αὐτόν |
[20]Then he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. |
[21]καὶ ἐξῆλθεν ελισαιε εἰς τὴν διέξοδον τῶν ὑδάτων καὶ ἔρριψεν ἐκεῖ ἅλα καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος ἴαμαι τὰ ὕδατα ταῦτα οὐκ ἔσται ἔτι ἐκεῖθεν θάνατος καὶ ἀτεκνουμένη |
[21]And he went unto the spring of the waters, and cast there the salt, and said, Thus saith the Lord, I have healed this water: death shall no more come thereof, neither barrenness to the ground. |
[22]καὶ ἰάθησαν τὰ ὕδατα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης κατὰ τὸ ῥῆμα ελισαιε ὃ ἐλάλησεν |
[22]So the waters were healed until this day, according to the word of Elisha which he had spoken. |
[23]καὶ ἀνέβη ἐκεῖθεν εἰς βαιθηλ καὶ ἀναβαίνοντος αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ καὶ παιδάρια μικρὰ ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ κατέπαιζον αὐτοῦ καὶ εἶπον αὐτῷ ἀνάβαινε φαλακρέ ἀνάβαινε |
[23]And he went up from thence unto Beth-el. And as he was going up the way, little children came out of the city, and mocked him, and said unto him, Come up, thou bald head, come up, thou bald head. |
[24]καὶ ἐξένευσεν ὀπίσω αὐτῶν καὶ εἶδεν αὐτὰ καὶ κατηράσατο αὐτοῖς ἐν ὀνόματι κυρίου καὶ ἰδοὺ ἐξῆλθον δύο ἄρκοι ἐκ τοῦ δρυμοῦ καὶ ἀνέρρηξαν ἐξ αὐτῶν τεσσαράκοντα καὶ δύο παῖδας |
[24]And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the Lord. And two bears came out of the forest, and tear in pieces two and forty children of them. |
[25]καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖθεν εἰς τὸ ὄρος τὸ καρμήλιον καὶ ἐκεῖθεν ἐπέστρεψεν εἰς σαμάρειαν |
[25]So he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria. |