|
[1]Again David gathered together all the chosen men of Israel, even thirty thousand, |
[1]ויסף עוד דוד את כל בחור בישראל שלשים אלף |
[2]And David arose and went with all the people that were with him from Baale of Judah to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the Lord of hosts, that dwelleth upon it between the Cherubims. |
[2]ויקם וילך דוד וכל העם אשר אתו מבעלי יהודה־להעלות משם את ארון האלהים אשר נקרא שם שם יהוה צבאות ישב הכרבים עליו |
[3]And they put the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah. And Uzzah and Ahio the sons of Abinadab did drive the new cart. |
[3]וירכבו את ארון האלהים אל עגלה חדשה וישאהו מבית אבינדב אשר בגבעה ועזא ואחיו בני אבינדב נהגים את העגלה חדשה |
[4]And when they brought the ark of God out of the house of Abinadab, that was at Gibeah, Ahio went before the ark, |
[4]וישאהו מבית אבינדב אשר בגבעה עם ארון האלהים ואחיו הלך לפני הארון |
[5]And David and all the house of Israel played before the Lord on all instruments made of fir, and on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals. |
[5]ודוד וכל בית ישראל משחקים לפני יהוה בכל עצי ברושים ובכנרות ובנבלים ובתפים ובמנענעים ובצלצלים |
[6]And when they came to Nachon's threshing floor, Uzzah put his hand to the ark of God, and held it: for the oxen did shake it. |
[6]ויבאו עד גרן נכון וישלח עזה אל ארון האלהים ויאחז בו־כי שמטו הבקר |
[7]And the Lord was very wroth with Uzzah, and God smote him in the same place for his fault, and there he died by the ark of God. |
[7]ויחר אף יהוה בעזה ויכהו שם האלהים על השל וימת שם עם ארון האלהים |
[8]And David was displeased, because the Lord had smitten Uzzah: and he called the name of the place Perez Uzzah until this day. |
[8]ויחר לדוד על אשר פרץ יהוה פרץ בעזה ויקרא למקום ההוא פרץ עזה עד היום הזה |
[9]Therefore David that day feared the Lord, and said, How shall the ark of the Lord come to me? |
[9]וירא דוד את יהוה ביום ההוא ויאמר איך יבוא אלי ארון יהוה |
[10]So David would not bring the ark of the Lord unto him into the city of David, but David carried it into the house of Obed-edom a Gittite. |
[10]ולא אבה דוד להסיר אליו את ארון יהוה־על עיר דוד ויטהו דוד בית עבד אדם הגתי |
[11]And the ark of the Lord continued in the house of Obed-edom the Gittite, three months, and the Lord blessed Obed-edom, and all his household. |
[11]וישב ארון יהוה בית עבד אדם הגתי־שלשה חדשים ויברך יהוה את עבד אדם ואת כל ביתו |
[12]And one told king David, saying, The Lord hath blessed the house of Obed-edom, and all that he hath, because of the ark of God: therefore David went and brought the ark of God from the house of Obed-edom, into the city of David with gladness. |
[12]ויגד למלך דוד לאמר ברך יהוה את בית עבד אדם ואת כל אשר לו בעבור ארון האלהים וילך דוד ויעל את ארון האלהים מבית עבד אדם עיר דוד־בשמחה |
[13]And when they that bear the ark of the Lord had gone six paces, he offered an ox, and a fat beast. |
[13]ויהי כי צעדו נשאי ארון יהוה־ששה צעדים ויזבח שור ומריא |
[14]And David danced before the Lord with all his might, and was girded with a linen ephod. |
[14]ודוד מכרכר בכל עז לפני יהוה ודוד חגור אפוד בד |
[15]So David and all the house of Israel, brought the ark of the Lord with shouting, and sound of trumpet. |
[15]ודוד וכל בית ישראל מעלים את ארון יהוה בתרועה ובקול שופר |
[16]And as the ark of the Lord came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leap, and dance before the Lord, and she despised him in her heart. |
[16]והיה ארון יהוה בא עיר דוד ומיכל בת שאול נשקפה בעד החלון ותרא את המלך דוד מפזז ומכרכר לפני יהוה ותבז לו בלבה |
[17]And when they had brought in the ark of the Lord, they set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: then David offered burnt offerings, and peace offerings before the Lord. |
[17]ויבאו את ארון יהוה ויצגו אתו במקומו בתוך האהל אשר נטה לו דוד ויעל דוד עלות לפני יהוה ושלמים |
[18]And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts, |
[18]ויכל דוד מהעלות העולה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה צבאות |
[19]And gave among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a piece of flesh, and a bottle of wine: so all the people departed every one to his house. |
[19]ויחלק לכל העם לכל המון ישראל למאיש ועד אשה לאיש חלת לחם אחת ואשפר אחד ואשישה אחת וילך כל העם איש לביתו |
[20]Then David returned to bless his house, and Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, O how glorious was the king of Israel this day, which was uncovered today in the eyes of the maidens of his servants, as a fool uncovereth himself. |
[20]וישב דוד לברך את ביתו ותצא מיכל בת שאול לקראת דוד ותאמר מה נכבד היום מלך ישראל אשר נגלה היום לעיני אמהות עבדיו כהגלות נגלות אחד הרקים |
[21]Then David said unto Michal, It was before the Lord, which chose me rather than thy father, and all his house, and commanded me to be ruler over all the people of the Lord, even over Israel: and therefore will I play before the Lord, |
[21]ויאמר דוד אל מיכל לפני יהוה אשר בחר בי מאביך ומכל ביתו לצות אתי נגיד על עם יהוה על ישראל ושחקתי לפני יהוה |
[22]And will yet be more vile than thus, and will be low in mine own sight, and of the very same maidservants, which thou hast spoken of, shall I be had in honor. |
[22]ונקלתי עוד מזאת והייתי שפל בעיני ועם האמהות אשר אמרת עמם אכבדה |
[23]Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death. |
[23]ולמיכל בת שאול לא היה לה ילד־עד יום מותה |