«
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
Young's Literal Translation
YLT
   
2 Timothy
2Ti
1
[1]παυλος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου κατ επαγγελιαν ζωης της εν χριστω ιησου [1]Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, according to a promise of life that [is] in Christ Jesus,
[2]τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων [2]to Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord!
[3]χαριν εχω τω θεω ω λατρευω απο προγονων εν καθαρα συνειδησει ως αδιαλειπτον εχω την περι σου μνειαν εν ταις δεησεσιν μου νυκτος και ημερας [3]I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning thee in my supplications night and day,
[4]επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω [4]desiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,
[5]υπομνησιν λαμβανων της εν σοι ανυποκριτου πιστεως ητις ενωκησεν πρωτον εν τη μαμμη σου λωιδι και τη μητρι σου {VAR1: ευνεικη } {VAR2: ευνικη } πεπεισμαι δε οτι και εν σοι [5]taking remembrance of the unfeigned faith that is in thee, that dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that also in thee.
[6]δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου [6]For which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands,
[7]ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου [7]for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;
[8]μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου [8]therefore thou mayest not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but do thou suffer evil along with the good news according to the power of God,
[9]του σωσαντος ημας και καλεσαντος κλησει αγια ου κατα τα εργα ημων αλλα κατ ιδιαν προθεσιν και χαριν την δοθεισαν ημιν εν χριστω ιησου προ χρονων αιωνιων [9]who did save us, and did call with an holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, that was given to us in Christ Jesus, before the times of the ages,
[10]φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων ιησου χριστου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου [10]and was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,
[11]εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος και διδασκαλος εθνων [11]to which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,
[12]δι ην αιτιαν και ταυτα πασχω αλλ ουκ επαισχυνομαι οιδα γαρ ω πεπιστευκα και πεπεισμαι οτι δυνατος εστιν την παραθηκην μου φυλαξαι εις εκεινην την ημεραν [12]for which cause also these things I suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that he is able that which I have committed to him to guard -- to that day.
[13]υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου [13]The pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that [is] in Christ Jesus;
[14]την καλην παρακαταθηκην φυλαξον δια πνευματος αγιου του ενοικουντος εν ημιν [14]the good thing committed guard thou through the Holy Spirit that is dwelling in us;
[15]οιδας τουτο οτι απεστραφησαν με παντες οι εν τη ασια ων εστιν φυγελλος και ερμογενης [15]thou hast known this, that they did turn from me -- all those in Asia, of whom are Phygellus and Hermogenes;
[16]δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επησχυνθη [16]may the Lord give kindness to the house of Onesiphorus, because many times he did refresh me, and of my chain was not ashamed,
[17]αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν [17]but being in Rome, very diligently he sought me, and found;
[18]δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις [18]may the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know.
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Source: unbound.biola.edu
Top