|
[1]Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, |
[1]I charge thee, before God, and our Lord Jesus the Messiah, who is to judge the living and the dead, at the manifestation of his kingdom, |
[2]κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. |
[2]Proclaim the word; and persist [in it] with diligence, in time and out of time; admonish, and rebuke, with all patience and instructiveness. |
[3]ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους, κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν· |
[3]For the time will come, when they will not give ear to sound teaching; but, according to their lusts, will multiply to themselves teachers, in the itching of their hearing; |
[4]καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται. |
[4]and will turn away their ears from the truth, and incline after fables. |
[5]σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον. |
[5]But be thou vigilant in all things; and endure evils, and do the work of an evangelist, and fulfill thy ministry. |
[6]ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν. |
[6]But I am soon to be immolated; and the time of my dissolution hath come. |
[7]τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· |
[7]I have fought a good combat, I have completed my race, I have preserved my fidelity; |
[8]λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής· οὐ μόνον δὲ ἐμοί, ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσιν τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ. |
[8]and henceforth there is preserved for me a crown of righteousness, with which my Lord, the righteous Judge, will recompense me in that day; and not me only, but them also who love his manifestation. |
[9]Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως. |
[9]Exert thyself to come to me quickly. |
[10]Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην· Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν· |
[10]For Demas hath left me; and hath loved this world and gone away to Thessalonica; Crispus to Galatia, Titus to Dalmatia. |
[11]Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ᾽ ἐμοῦ. Μάρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ· ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν. |
[11]Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is suitable for me, for ministration. |
[12]Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον. |
[12]And Tychicus I have sent to Ephesus. |
[13]τὸν φελόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρωάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας. |
[13]And when thou comest, bring the bookcase, which I left at Troas with Carpus, and the books, but especially the roll of parchments. |
[14]Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ· |
[14]Alexander the coppersmith showed me many ills: our Lord will reward him according to his doings. |
[15]ὃν καὶ σὺ φυλάσσου· λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις. |
[15]And do thou also beware of him; for he is very insolent against our words. |
[16]ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατάλιπον· μὴ αὐτοῖς λογισθείη. |
[16]At my first defence, no one was with me, but they all forsook me. Let not this be reckoned to them. |
[17]ὁ δὲ κύριός μοι παρέστῃ, καὶ ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα δι᾽ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ, καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος. |
[17]But my Lord stood by me, and strengthened me; that by me the preaching might be fulfilled; and [that] all the Gentiles might hear: and I was rescued from the mouth of the lion. |
[18]ῥύσεταί με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ, καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. |
[18]And my Lord will rescue me from every evil work; and will give me life in his heavenly kingdom. To him be glory, for ever and ever. Amen. |
[19]Ἄσπασαι Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν καὶ τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον. |
[19]Present a salutation to Priscilla and Aquila, and to the household of Onesiphorus. |
[20]Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ· Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα. |
[20]Erastus hath stopped at Corinth; and Trophimus I left sick at the city of Miletus. |
[21]Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λῖνος καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες. |
[21]Exert thyself to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
[22]Ὁ κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου. ἡ χάρις μεθ᾽ ὑμῶν. |
[22]Our Lord Jesus the Messiah be with thy spirit. Grace be with thee. Amen. |