|
[1]And commanded concerning him Festus to be sent to Qesar to Italia and he delivered Paulus and the prisoners other with him to a man one Centurion from the regiment Sebasta whose name was Yulius |
[1]ופקד עלוהי פהסטס דנשׁתדר לות קסר לאיטליא ואשׁלמה לפולוס ולאסירא אחרנא עמה לגברא חד קנטרונא מנ אספיר סבסטא דשׁמה הוא יוליוס |
[2]And when it was time for us to journey we boarded a ship which was from Adramintius a city and going it was to the region of Asia and entered he with us the ship Aristarkus a Maqedonian who from Thessaloniqa city |
[2]וכד הות דנרדא נחתנ לאלפא דאיתיה הות מנ אדרמנטוס מדינתא ואזלא הות לאתרא דאסיא ועל הוא עמנ לאלפא ארסטרכוס מקדוניא דמנ תסלוניקא מדינתא |
[3]The day next we came to Tsidon and behaved the Centurion with compassion toward Paulus and allowed him to go to his friends and be refreshed |
[3]וליומא אחרנא מטינ לצידנ ואתחשׁח קנטרונא במרחמנותא לות פולוס ואפס לה דנאזל לות רחמוהי ונתתניח |
[4]And from there we sailed and because the wind against us was we went around unto Qupros |
[4]ומנ תמנ רדינ ומטל דרוחא סקובלנ הוי אתכרכנ על קופרוס |
[5]And we passed through the sea of Qiliqia and of Pamphulia and we arrived at Mura a city of Luqia |
[5]ועברנ ימא דקיליקיא ודפמפוליא ומטינ למורא מדינתא דלוקיא |
[6]And found there the Centurion a ship from Alexandria that going was to Italia and he put us in it |
[6]ואשׁכח תמנ קנטרונא אלפא מנ אלכסנדריא דאזלא הות לאיטליא ואותבנ בה |
[7]And because hardly moving it was days many laboring we came next to Qnidus the island and because not let would the wind us go straight we went around unto Qrete opposite Salmona the city |
[7]ומטל דיקיראית רדיא הות ליומתא סגיאא למחסנ מטינ לוקבל קנידוס גזרתא ומטל דלא שׁבקא הות רוחא דנאזל תריצאית אתכרכנ על קרטא לוקבל סלמונא מדינתא |
[8]And laboring as we sailed around it we came to a place which is called Harbor Beautiful and near it was to it a city whose name Lasea |
[8]ולמחסנ כד רדיננ חדריה מטינ לדוכתא דמתקריא למאנא שׁפירא וקריבא הות לה מדינתא דשׁמה לאסאא |
[9]And we were there time a long until had passed also the day of the fast of the Jews and there was for it fear to travel a man by the sea and counseling was them Paulus |
[9]והוינ תמנ זבנא סגיאא עדמא דעבר אפ יומא דצומא דיהודיא והוא לה קנטא דנרדא אנשׁ בימא ומלכ הוא להונ פולוס |
[10]And he said men have seen I that in calamity and in loss great will be our voyage not only of cargo of our ship but also to ourselves ours |
[10]ואמר גברא חזא אנא דבאולצנא ובחוסרנא סגיאא הויא מרדיתנ לו בלחוד דמובלה דאלפנ אלא אפ דנפשׁתנ דילנ |
[11]The Centurion but to the Helmsman and the Master of the ship listening to was more than the words of Paulus |
[11]קנטרונא דינ לקוברנטא ולמרה דאלפא שׁמע הוא יתיר מנ מלוהי דפולוס |
[12]And because that not suitable was it a port to winter in it the winter many of us desiring were to journey from there and if it was possible for us to arrive and to winter in port a certain that which was in Qrete and called it is Phoenix and look does to the south |
[12]ומטל דלא עהנ הוא הו למאנא למסתיו בה סתוא סגיאא מננ צבינ הוו דנרדא מנ תמנ ואנהו דמשׁכחינ דנמנעונ ונסתונ בלמאנא חד דאיתוהי הוא בקרטא ומתקרא הוא פונכס וחאר הוא לתימנא |
[13]And when blew the wind of the south and they hoped to arrive according to their desire proceeding they were around Qrete |
[13]וכד נשׁבת רוחא דתימנא וסברו דממטינ איכ צבינהונ רדינ הוו חדרי קרטא |
[14]And from after a little went out upon us a wind of a hurricane which is called Typhoniqos Euroqlydon |
[14]ומנ בתר קליל נפק עלינ משׁבא דעלעלא דמתקרא טופניקוס אורקלידונ |
[15]Was carried by force the ship and not could stand against the wind and we gave in to the hands of it |
[15]ואתחטפת אלפא ולא אשׁכחת דתקומ לוקבל רוחא ויהבנ לאידא דהי |
[16]And when we passed an island certain which is called Qeuda we labored to be able to hold the lifeboat |
[16]וכד עברנ גזרתא חדא דמתקריא קודא למחסנ אשׁכחנ אחדנ לקרקורא |
[17]And when we took it up girding we were and we retained it to the ship and because afraid we were lest it would fall in a declivity of the sea we took down the sail and so moving on we were |
[17]וכד שׁקלנה מחיצינ הוינ ומתקנינ לה לאלפא ומטל דדחלינ הוינ דדלמא נפל במחתתה דימא אחתניהי לארמנונ והכות רדינ הוינ |
[18]And when arose it upon us the storm it was severe the day next we threw goods into the sea |
[18]וכד קמ לה עלינ כימונא קשׁיא ליומא אחרנא שׁדינ מאנינ בימא |
[19]And the day third implements its of the ship with our hands we cast away |
[19]וליומא דתלתא מאנא דילה דאלפא באידינ שׁדינ |
[20]And as held it the storm days many and not the sun appeared had neither the moon nor stars the hope of our lives all entirely cut off was it |
[20]וכד אחד לה סתוא יומתא יתירא ולא שׁמשׁא מתחזא הוא ולא סהרא ולא כוכבא סברא דחיינ כל כלה אתפסק הוא לה |
[21]And when a man the matter not able to endure was then arose Paulus in their midst and said if you had believed me men not sailed we would have from Qrete and preserved we would have been from loss and from suffering this |
[21]וכד אנשׁ מדמ לא מסתיבר הוא הידינ קמ פולוס בינתהונ ואמר אלו אתטפיסתונ לי גברא לא רדינ הוינ מנ קרטא ומתחסכינ הוינ מנ חוסרנא ומנ אולצנא הנא |
[22]And now counsel I that we may be without harm the life for of you one not will be lost but only the ship |
[22]והשׁא מלכ אנא דתהוונ דלא עקא נפשׁא גיר מנכונ חדא לא אבדא אלא אנ אלפא |
[23]Appeared to me for in the night this an angel of Alaha Him Whose I am and Whom serve I |
[23]אתחזי לי גיר בלליא הנא מלאכה דאלהא הו דדילה אנא ולה פלח אנא |
[24]And he said to me not fear Paul will be it for you to stand before Qesar and behold gives you Alaha as a favor all who travel with you |
[24]ואמר לי לא תדחל פולא עתיד הו לכ למקמ קדמ קסר והא יהב לכ אלהא מוהבתא לכל דרדינ עמכ |
[25]Because of this take heart men believe I for in Alaha that thus it is according to what was spoken with me |
[25]מטל הנא אתלבבו גברא מהימנ אנא גיר באלהא דהכנא הוא איכ מא דאתמלל עמי |
[26]However island one there was for us to be cast |
[26]ברמ לגזרתא חדא אית לנ דנשׁתדא |
[27]And from after fourteen days that we wandered and we were buffeted in Hadrius The Sea at mid- night thought the sailors that land approaching they were |
[27]ומנ בתר ארבתעסר יומינ דטעינ ואתטרפנ בהדריוס ימא בפלגה דלליא סברו מלחא דלארעא מתקרבינ הוו |
[28]And they cast an anchor and they found fathoms twenty and again a little they journeyed and they found fathoms fifteen |
[28]וארמיו אוקינס ואשׁכחו קומינ עסרינ ותוב קליל רדו ואשׁכחו קומינ חמשׁעסרא |
[29]And when afraid we were lest would be found we in places that have in them rocks we cast from the prow of the ship anchors four and praying were that would come day |
[29]וכד דחילינ הוינ דלמא נשׁתכח לנ בדוכיתא דאית בהינ שׁועא ארמיו מנ חרתה דאלפא אוקינס ארבע ומצלינ הוו דנהוא יומא |
[30]The sailors but sought to flee from it from the ship and they lowered from it the lifeboat to the sea in a pretext to go in it and tie the ship on land |
[30]מלחא דינ בעו למערק מנה מנ אלפא ואחתו מנה לקרקורא לימא בעלתא דנאזלונ בה ונאסרונה לאלפא בארעא |
[31]And when saw Paulus he told the Centurion and the soldiers that if these in the ship not stay you not cannot you survive |
[31]וכד חזא פולוס אמר לקנטרונא ולאסטרטיוטא דאנ הלינ באלפא לא מכתרינ אנתונ לא משׁכחינ אנתונ דתחונ |
[32]Then cut the soldiers the ropes of the lifeboat from the ship and they left it adrift |
[32]הידינ פסקו אסטרטיוטא לחבליה דקרקורא מנ אלפא ושׁבקוה טעיא |
[33]He but Paulus until it was morning persuading he was all of them to take food as he said to them today behold fourteen days from the danger anything not tasted to you |
[33]הו דינ פולוס עדמא דהוא צפרא מפיס הוא לכלהונ דנקבלונ סיברתא כד אמר להונ יומנא הא ארבתעסר יומינ מנ קנטא מדמ לא טעימ לכונ |
[34]Because of this beg I of you to take food for the sustenance of your lives a hair for from the head of one of you not will perish |
[34]מטל הדא בעא אנא מנכונ דתקבלונ מאכולתא לקוימא דחייכונ מנתא גיר מנ רשׁא דחד מנכונ לא אבדא |
[35]And when these things he had said he took bread and praised Alaha before all of them and broke and he began to eat |
[35]וכד הלינ אמר נסב לחמא ושׁבח לאלהא קדמ כלהונ וקצא ואקפ למאכל |
[36]Were comforted all of them and they received nourishment |
[36]ואתביאו כלהונ וקבלו תורסיא |
[37]We were but the ship two hundred and seventy and six souls |
[37]איתינ הוינ דינ באלפא מאתינ ושׁבעינ ושׁת נפשׁנ |
[38]And when they were filled with food they lightened from the ship and they took wheat and threw into the sea |
[38]וכד סבעו מאכולתא אקלו מנ אלפא ושׁקלו חטא ושׁדו בימא |
[39]And when it was day the mariners what was the land not knew but they saw on the side of the dry land a bay certain of the sea where considering they were whether it were possible to drive it the ship |
[39]וכד הוא יומא ספנא אידא הי ארעא לא אשׁתודעו אלא חרו על גנב יבשׁא כנפא חדא דימא איכא דרנינ הוו דאנ משׁכחא נדחונה לאלפא |
[40]And they cut the anchors from the ship and they left them in the sea and loosened the rudderbands of the rudder they lifted the top sail small the wind to capture and sailing they were to the face of dry land |
[40]ופסקו אוקינס מנ אלפא וארפיו אנינ בימא ושׁרו רכבא דסוכנא ותלו ארמנונ זעורא לרוחא דנשׁבא ורדינ הוו לאפי יבשׁא |
[41]And touched the ship at a place prominent between two deep channels of the sea and it was stuck in it and stood upon its end front and not moved was its end but back was destroyed from the force of the waves |
[41]וגשׁת אלפא בדוכתא דרמא בינת תרינ עומקינ דימא ואתחרית בה וקמ עליה גבה קדמיא ולא מתתזיע הוא גבה דינ אחריא אשׁתרי מנ קטירא דגללא |
[42]Wanted had the soldiers to kill them the prisoners lest they take swimming and escape them from them |
[42]וצבו הוו אסטרטיוטא דנקטלונ אנונ לאסירא דלא נרמונ סחוא ונערקונ להונ מנהונ |
[43]And the Centurion denied them of this because wanted he to save Paulus and those who able were to take swimming he commanded them first to swim and to pass on the land |
[43]וקנטרונא כלא אנונ מנ הדא מטל דצבא הוא דנחא לפולוס ולאילינ דמשׁכחינ הוו למרמיו סחוא פקד להונ דבקדמיא נסחונ ונעברונ לארעא |
[44]And the rest on boards and upon wood other of the ship they sent them and thus all of them escaped to land |
[44]ולשׁרכא על דפא ועל קיסא אחרנא דאלפא אעברו אנונ והכנא כלהונ אשׁתוזבו לארעא |