|
[1]εν δε ταις ημεραις ταυταις πληθυνοντων των μαθητων εγενετο γογγυσμος των ελληνιστων προς τους εβραιους οτι παρεθεωρουντο εν τη διακονια τη καθημερινη αι χηραι αυτων |
[1]And in those days, as the number of the disciples grew, there arose a murmuring of the Grecians towards the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministering. |
[2]προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων ειπον ουκ αρεστον εστιν ημας καταλειψαντας τον λογον του θεου διακονειν τραπεζαις |
[2]Then the twelve called the multitude of the disciples together, and said, It is not meet that we should leave the word of God to serve the tables. |
[3]επισκεψασθε ουν αδελφοι ανδρας εξ υμων μαρτυρουμενους επτα πληρεις πνευματος αγιου και σοφιας ους καταστησωμεν επι της χρειας ταυτης |
[3]Wherefore brethren, look ye out among you seven men of honest report, and full of the Holy Ghost, and of wisdom, which we may appoint to this business. |
[4]ημεις δε τη προσευχη και τη διακονια του λογου προσκαρτερησομεν |
[4]And we will give ourselves continually to prayer, and to the ministration of the word. |
[5]και ηρεσεν ο λογος ενωπιον παντος του πληθους και εξελεξαντο στεφανον ανδρα πληρης πιστεως και πνευματος αγιου και φιλιππον και προχορον και νικανορα και τιμωνα και παρμεναν και νικολαον προσηλυτον αντιοχεα |
[5]And the saying pleased the whole multitude: and they chose Steven a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a Proselyte of Antiochia, |
[6]ους εστησαν ενωπιον των αποστολων και προσευξαμενοι επεθηκαν αυτοις τας χειρας |
[6]Which they set before the Apostles: and they prayed, and laid their hands on them. |
[7]και ο λογος του θεου ηυξανεν και επληθυνετο ο αριθμος των μαθητων εν ιερουσαλημ σφοδρα πολυς τε οχλος των ιερεων υπηκουον τη πιστει |
[7]And the word of God increased, and the number of the disciples was multiplied in Jerusalem greatly, and a great company of the Priests were obedient to the faith. |
[8]στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω |
[8] Now Steven full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. |
[9]ανεστησαν δε τινες των εκ της συναγωγης της λεγομενης λιβερτινων και κυρηναιων και αλεξανδρεων και των απο κιλικιας και ασιας συζητουντες τω στεφανω |
[9]Then there arose certain of the Synagogue, which are called Libertines, and Cyrenians, and of Alexandria, and of them of Cilicia, and of Asia, and disputed with Steven. |
[10]και ουκ ισχυον αντιστηναι τη σοφια και τω πνευματι ω ελαλει |
[10]But they were not able to resist the wisdom, and the Spirit by the which he spake. |
[11]τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωσην και τον θεον |
[11]Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and God. |
[12]συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον |
[12]Thus they moved the people and the Elders, and the Scribes: and running upon him, caught him, and brought him to the Council, |
[13]εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου και του νομου |
[13]And set forth false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the Law. |
[14]ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωσης |
[14]For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the ordinances, which Moses gave us. |
[15]και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου |
[15]And as all that sat in the Council, looked steadfastly on him, they saw his face as it had been the face of an Angel. |