«
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]ובהונ ביומתא הנונ כד סגיו תלמידא רטנו הוו יוניא תלמידא על עבריא דמתבסינ הוי ארמלתהונ בתשׁמשׁתא דכליומ [1]But in tho daies, whanne the noumbre of disciplis encreesside, the Grekis grutchiden ayens the Ebrews, for that her widewis weren dispisid in euery daies mynystryng.
[2]וקרו תרעסר שׁליחא לכלה כנשׁא דתלמידא ואמרו להונ לא שׁפיר דנשׁבוק מלתא דאלהא ונשׁמשׁ פתורא [2]And the twelue clepiden togidere the multitude of disciplis, and seiden, It is not ryytful, that we leeuen the word of God, and mynystren to boordis.
[3]בצו הכיל אחי וגבו שׁבעא גברינ מנכונ דאית עליהונ סהדותא ומלינ רוחה דמריא וחכמתא ונקימ אנונ על הדא צבותא [3]Therfor, britheren, biholde ye men of you of good fame, ful of the Hooli Goost and of wisdom, whiche we schulen ordeyne on this werk;
[4]וחננ נהוא אמינינ בצלותא ובתשׁמשׁתא דמלתא [4]for we schulen be bisi to preier, and preche the word of God.
[5]ושׁפרת הדא מלתא קדמ כלה עמא וגבו לאסטפנוס גברא דמלא הוא הימנותא ורוחא דקודשׁא ולפיליפוס ולפרכרוס ולניקנור ולטימונ ולפרמנא ולניקלאוס גיורא אנטיוכיא [5]And the word pleside bifor al the multitude; and thei chesiden Styuen, a man ful of feith and of the Hooli Goost, and Filip, and Procore, and Nycanor, and Tymon, and Parmanam, and Nycol, a comelyng, a man of Antioche.
[6]הלינ קמו קדמיהונ דשׁליחא וכד צליו סמו עליהונ אידא [6]Thei ordeyneden these bifor the siyt of apostlis, and thei preyeden, and leiden hoondis on hem.
[7]ומלתה דאלהא רביא הות וסגא הוא מנינא דתלמידא באורשׁלמ טב ועמא סגיאא מנ יהודיא משׁתמע הוא להימנותא [7]And the word of the Lord wexide, and the noumbre of the disciplis in Jerusalem was myche multiplied; also myche cumpany of preestis obeiede to the feith.
[8]אסטפנוס דינ מלא הוא טיבותא וחילא ועבד הוא אתותא ותדמרתא בעמא [8]And Steuen, ful of grace and of strengthe, made wondris and grete signes in the puple.
[9]וקמו הוו אנשׁא מנ כנושׁתא דמתקריא דליברטינו וקוריניא ואלכסנדריא ודמנ קיליקיא ומנ אסיא ודרשׁינ הוו עמ אסטפנוס [9]But summe rysen of the synagoge, that was clepid of Libertyns, and Cirenensis, and of men of Alisaundre, and of hem that weren of Cilice and of Asie, and disputiden with Steuene.
[10]ולא משׁכחינ הוו למקמ לוקבל חכמתא ורוחא דממללא הות בה [10]And thei miyten not withstonde the wisdom and the spirit, that spak.
[11]הידינ שׁדרו לגברא ואלפו אנונ דנאמרונ דחננ שׁמעניהי דאמר מלא דגודפא על מושׁא ועל אלהא [11]Thanne thei priueli senten men, that schulden seie, that thei herden hym seiynge wordis of blasfemye ayens Moises and God.
[12]ושׁגשׁו לעמא ולקשׁישׁא ולספרא ואתו וקמו עלוהי וחטפו איתיוהי למצעת כנשׁא [12]And so thei moueden togidere the puple, and the eldre men, and the scribis; and thei rannen togidre, and token hym, and brouyten in to the counsel.
[13]ואקימו סהדא דגלא דאמרינ הנא גברא לא שׁלא לממללו מלא לוקבל נמוסא ועל אתרא הנא קדישׁא [13]And thei ordeyneden false witnessis, that seiden, This man ceessith not to speke wordis ayens the hooli place, and the lawe.
[14]חננ גיר שׁמעניהי דאמר דישׁוע הנא נצריא הו נשׁריוהי לאתרא הנא ונחלפ עידא דאשׁלמ לכונ מושׁא [14]For we herden hym seiynge, That this Jhesus of Nazareth schal destrye this place, and schal chaunge the tradiciouns, whiche Moyses bitook to us.
[15]וחרו בה כלהונ הנונ דיתבינ הוו בכנושׁתא וחזו פרצופה איכ פרצופא דמלאכא [15]And alle men that seten in the counsel bihelden hym, and sayn his face as the face of an aungel.
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top