|
[1]שׁאול דינ צבא הוא ומשׁותפ הוא בקטלה והוא הוא בהו יומא רדופיא רבא לעדתא דבאורשׁלמ ואתבדרו כלהונ בקוריא דיהוד ואפ בית שׁמריא לבר מנ שׁליחא בלחוד |
[1]SAUL was pleased to have had a part in the murder of Stephen. At that very time there was severe persecution against the church at Jerusalem; and they were all, with the exception of the apostles, dispersed throughout the towns of Judae'a and Sama'ria. |
[2]וקפסו קברוהי לאסטפנוס גברא מהימנא ואתאבלו עלוהי רורבאית |
[2]And devout men picked up Stephen and buried him, and they mourned over him in great sorrow. |
[3]שׁאול דינ רדפ הוא לעדתה דאלהא כד עאל הוא לבתא ומגרגר לגברא ולנשׁא ומשׁלמ הוא לבית אסירא |
[3]As for Saul, he continued to persecute the church of God, entering into houses and dragging out men and women and delivering them to prison, |
[4]והנונ דאתבדרו מתכרכינ הוו ומכרזינ מלתא דאלהא |
[4]So that they that were scattered abroad went everywhere preaching the word of God. |
[5]פיליפוס דינ נחת לה למדינתא דשׁמריא ומכרז הוא להונ על משׁיחא |
[5]Then Philip went down to a Samaritan city and preached to them about Christ. |
[6]וכד שׁמעינ הוו מלתה בנינשׁא דתמנ ציתינ הוו לה ומתטפיסינ הוו לכל דאמר הוא דחזינ הוו אתותא דעבד הוא |
[6]And when the people of that place heard his word, they gave heed and listened attentively to everything Philip said, because they saw the miracles which he did. |
[7]סגיאא גיר דאחידנ הוי להונ רוחא טנפתא קעינ הוו בקלא רמא ונפקנ הוי מנהונ ואחרנא משׁריא ומחגרא אתאסיו |
[7]Many who were mentally afflicted, cried with loud voices and were restored; and others who were paralytic and lame, were healed. |
[8]וחדותא רבתא הות בהי מדינתא |
[8]And there was great joy in that city. |
[9]אית הוא דינ תמנ גברא חד דשׁמה סימונ דעמיר הוא לה בה במדינתא זבנא סגיאא ובחרשׁוהי מטעא הוא לעמא דשׁמריא כד מורב הוא נפשׁה ואמר דאנא אנא רבא |
[9]Now there was there a man called Semon, who had lived in that city a long time, and who had deceived the Samaritan people by his magic, boasting of himself and saying, I am the greatest one. |
[10]וצלינ הוו לותה כלהונ רורבא ודקדקא ואמרינ הוו הנו חילה רבא דאלהא |
[10]And both the noblest and the least followed him, saying, He is the greatest power of God. |
[11]ומתטפיסינ הוו לה כלהונ מטל דזבנא סגיאא בחרשׁוהי אתמה הוא אנונ |
[11]All of them listened to him, because for a long time he had bewitched them with his sorceries. |
[12]כד דינ הימנו לפיליפוס דמסבר הוא מלכותא דאלהא בשׁמה דמרנ ישׁוע משׁיחא עמדינ הוו גברא ונשׁא |
[12]But when they believed Philip, preaching the things concerning the kingdom of God in the name of our LORD Jesus Christ, they were baptized, both men and women. |
[13]ואפ הו סימונ הימנ הוא ועמד ונקיפ הוא לה לפיליפוס וכד חזא הוא אתותא וחילא רורבא דהוינ באידה תמה הוא ומתדמר |
[13]Semon himself also believed and was baptized and attached himself to Philip, and as he saw the miracles and great signs performed by his hand, he marvelled greatly. |
[14]וכד שׁמעו שׁליחא דבאורשׁלמ דקבלו עמא דשׁמריא מלתא דאלהא שׁדרו לותהונ לשׁמעונ כאפא וליוחננ |
[14]N ow when the apostles at Jerusalem heard that the Samaritan people had accepted the word of God, they sent to them Simon Peter and John, |
[15]ונחתו וצליו עליהונ איכ דנקבלונ רוחא דקודשׁא |
[15]Who, when they went down, prayed over them that they might receive the Holy Spirit. |
[16]לית הוא גיר על חד מנהונ עדכיל בלחוד דינ עמדינ הוו בשׁמה דמרנ ישׁוע |
[16]For as yet it had not come upon them although they had been baptized in the name of our Lord Jesus. |
[17]הידינ סימינ הוו עליהונ אידא ומקבלינ הוו רוחא דקודשׁא |
[17]Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit. |
[18]וכד חזא סימונ דבסימ אידא דשׁליחא מתיהבא רוחא דקודשׁא קרב להונ כספא |
[18]And when Semon saw that the Holy Spirit was given by the laying on of the apostles' hands, he offered them money, |
[19]כד אמר הבו ואפ לי שׁולטנא הנא דאינא דאסימ עלוהי אידא נהוא מקבל רוחא דקודשׁא |
[19]Saying, Give me also this authority so that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. |
[20]אמר לה שׁמעונ כאפא כספכ עמכ נאזל לאבדנא מטל דסברת דמוהבתה דאלהא בקנינ עלמא מתקניא |
[20]Simon Peter said to him, Let your money perish with you because you have thought that the gift of God may be purchased with wealth. |
[21]לית לכ מנתא אפ לא פסא בהימנותא הדא מטל דלבכ לא הוא תריץ קדמ אלהא |
[21]You have no part nor lot in this faith because your heart is not right in the sight of God. |
[22]ברמ תוב מנ בישׁותכ הדא ובעי מנ אלהא דלמא נשׁתבק לכ נכלא דלבכ |
[22]Repent, therefore, of this evil of yours, and beseech God that he may perhaps forgive you for the guile which is in your heart. |
[23]בכבדא גיר מרירתא ובקטרא דעולא חזא אנא דאיתיכ |
[23]For I see your heart is as bitter as gall and you are in the bonds of iniquity. |
[24]ענא סימונ ואמר בעו אנתונ חלפי מנ אלהא דלא נאתא עלי מדמ מנ הלינ דאמרתונ |
[24]Then Semon answered and said, Pray God for me so that none of these things which you have spoken may come upon me. |
[25]שׁמעונ דינ ויוחננ כד סהדו אנונ ואלפו מלתא דאלהא הפכו להונ לאורשׁלמ ובקוריא סגיאתא דשׁמריא סברו |
[25]Now when Simon Peter and John had testified and taught them the word of God, they returned to Jerusalem after they had preached in many Samaritan villages. |
[26]ומלל מלאכא דמריא עמ פיליפוס ואמר לה קומ זל לתימנא באורחא מדבריתא דנחתא מנ אורשׁלמ לגזא |
[26]And the angel of the LORD spoke to Philip, saying, Arise, and go south by way of the desert that leads down from Jerusalem to Gaza, |
[27]וקמ אזל וארעה מהימנא חד דאתא הוא מנ כושׁ שׁליטא דקנדק מלכתא דכושׁיא והו שׁליט הוא על כלה גזה ואתא הוא דנסגוד באורשׁלמ |
[27]So he arose and went: and he was met by a eunuch, who had come from E-thi-o'pi-a; an official of Can'da-ce, queen of the E-thio'pi- ans, who had the charge of all her treasure, and had come to worship at Jerusalem. |
[28]וכד הפכ דנאזל יתב הוא על מרכבתא וקרא הוא באשׁעיא נביא |
[28]While he was returning, sitting in his chariot, he read the book of the prophet Isa'iah. |
[29]ואמרת רוחא לפיליפוס אתקרב וקפ למרכבתא |
[29]And the Spirit said to Philip, Go near and keep close to the chariot. |
[30]וכד אתקרב שׁמע דקרא באשׁעיא נביא ואמר לה דאנ מסתכל אנת מנא קרא אנת |
[30]And as Philip drew near and heard him reading from the book of the prophet I-sa'iah, he said to him, Do you understand what you are reading? |
[31]והו אמר איכנא משׁכח אנא דאסתכל אלא אנ אנשׁ נרתיני ובעא מנה מנ פיליפוס דנסק ונתב עמה |
[31]And the E-thi-o'pi-an said, How can I understand unless some one teach me? and he invited Philip to come up and sit with him. |
[32]פסוקא דינ דכתבא דקרא הוא בה איתוהי הוא הנא איכ אמרא לנכסתא אתדבר ואיכ נקיא קדמ גזוזא שׁתיק הוא והכנא לא פתח פומה |
[32]The portion of the scripture which he was reading was this: He was led like a lamb to the slaughter, and like a ewe sheep before the shearer, so he opened not his mouth: |
[33]במוככה מנ חבושׁיא ומנ דינא אתדבר ודרה מנו נשׁתעא דמשׁתקלינ חיוהי מנ ארעא |
[33]In his humiliation, he suffered imprisonment and judgment: none can tell his struggle, for even his life is taken away from the earth. |
[34]ואמר הו מהימנא לפיליפוס בעא אנא מנכ על מנו אמרה הדא נביא על נפשׁה או על אנשׁ אחרינ |
[34]And the eunuch said to Philip. I pray you, of whom does this prophet speak? of himself or of some other man? |
[35]הידינ פיליפוס פתח פומה ושׁרי מנה מנ הנא כתבא מסבר לה על מרנ ישׁוע |
[35]Then Philip opened his mouth and began at that same scripture and preached to him concerning our LORD Jesus. |
[36]וכד הנונ אזלינ באורחא מטיו הוו לדוכתא חדא דאית בה מיא ואמר מהימנא הו הא מיא מנא הי כליתא דאעמד |
[36]And as they went on their way, they came to a place where there was water; and the eunuch said, Behold here is water; what prevents me from being baptized? |
[37]ואמר פיליפוס אנ מהימנ אנת מנ כלה לבא שׁליט וענא ואמר אנא מהימנ אנא דישׁוע משׁיחא ברה דאלהא הו |
[37]And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. |
[38]ופקד הוא דתקומ מרכבתא ונחתו תריהונ למיא ואעמדה פיליפוס למהימנא הו |
[38]And he commanded the chariot be stopped: and both went down into the water, and Philip baptized the eunuch. |
[39]וכד סלקו מנ מיא רוחה דמריא חטפת לפיליפוס ותוב לא חזיהי מהימנא הו אלא אזל הוא באורחה כד חדא |
[39]And when they came up from the water, the Spirit of the LORD caught Philip away and the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. |
[40]פיליפוס דינ אשׁתכח באזוטוס ומנ תמנ מתכרכ הוא ומסבר במדינתא כלהינ עדמא דאתא לקסריא |
[40]Philip was found at Az-o'tus: and from there he traveled around and preached in all the cities till he came to Caes-a-re'a. |