|
[1]ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ: ܥܲܠ ܬܠܵܬ̣ܵܐ ܚܵܘ̈ܒܵܘܗܝ ܕܡܘܼܐܵܒ̣: ܘܕܲܐܪܒ̇ܥܵܐ ܠܵܐ ܐܲܗܦܸܟ݂ ܡܸܢܗܘܿܢ: ܥܲܠ ܕܐܵܘܩܸܕ݂ܘ ܓܲܪ̈ܡܵܘܗܝ ܕܡܲܠܟܵܐ ܕܐܲܕ݂ܘܿܡ ܠܣܲܝܕܵܐ. |
[1]Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Moab, et super quatuor non convertam eum, eo quod incenderit ossa regis Idumææ usque ad cinerem. |
[2]ܐܹܫܲܕܲܪ ܢܘܼܪܵܐ ܥܲܠ ܡܘܼܐܵܒ̣: ܘܬܹܐܟ݂ܘܿܠ ܣܵܚܪ̈ܵܬ̣ܵܗ̇ ܕܩܸܪܝܘܿܬ̣: ܘܲܢܡܘܼܬ̣ ܡܘܼܐܵܒ̣ ܒܲܕ݂ܠܘܼܚܵܐ: ܒܲܩܥܵܬ̣ܵܐ ܘܲܒ̣ܩܵܠܵܐ ܕܫܝܼܦܘܿܪܵܐ. |
[2]Et mittam ignem in Moab, et devorabit ædes Carioth: et morietur in sonitu Moab, in clangore tubæ. |
[3]ܘܐܵܘܒܸ̇ܕ݂ ܕܲܝܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘܹܗ: ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܪܵܘܪ̈ܒ̣ܵܢܵܘܗܝ ܐܸܚܪܘܿܒ̣ ܥܲܡܹܗ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ. |
[3]Et disperdam judicem de medio ejus, et omnes principes ejus interficiam cum eo, dicit Dominus. |
[4]ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ: ܥܲܠ ܬܠܵܬ̣ܵܐ ܚܵܘܒܵܘ̈ܗܝ ܕܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ: ܘܕܲܐܪܒ̇ܥܵܐ ܠܵܐ ܐܲܗܦܸܟ݂ ܡܸܢܗܘܿܢ: ܥܲܠ ܕܐܲܣܠܝܼܘ ܢܵܡܘܿܣܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܘܦܘܼܩܕܵܢܵܘ̈ܗܝ ܠܵܐ ܢ̣ܛܲܪܘ: ܘܐܲܛܥܝܼ ܐܸܢܘܿܢ ܣܪ̈ܝܼܩܵܬ̣ܵܐ ܕܐܸܙܲܠ̣ܘ ܐܲܒ̣ܵܗܲܝ̈ܗܘܿܢ ܒܵܬܲܪܗܹܝܢ. |
[4]Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Juda, et super quatuor non convertam eum, eo quod abjecerit legem Domini et mandata ejus non custodierit: deceperant enim eos idola sua, post quæ abierant patres eorum. |
[5]ܐܹܫܲܕܲܪ ܢܘܼܪܵܐ ܒܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ: ܘܬܹܐܟ݂ܘܿܠ ܣܵܚܪ̈ܵܬ̣ܵܗ̇ ܕܐܘܿܪܸܫܠܸܡ. |
[5]Et mittam ignem in Juda, et devorabit ædes Jerusalem. |
[6]ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ: ܥܲܠ ܬܠܵܬ̣ܵܐ ܚܵܘܒܵܘ̈ܗܝ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܕܲܐܪܒ̇ܥܵܐ ܠܵܐ ܐܲܗܦܸܟ݂ ܡܸܢܗܘܿܢ: ܥܲܠ ܕܙܲܒܸ̇ܢ̣ܘ ܠܙܲܕ̇ܝܼܩܵܐ ܒܟܸܣܦܵܐ: ܘܲܠܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ ܡܸܛܠ ܡܣܵܢܹ̈ܐ ܕܕ݂ܵܝ̇ܫܝܼܢ ܥܲܠ ܥܲܦܪܵܐ ܕܐܲܪܥܵܐ. |
[6]Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Israël, et super quatuor non convertam eum, pro eo quod vendiderit pro argento justum, et pauperem pro calceamentis. |
[7]ܘܲܡܩܲܦܚܝܼܢ ܠܡܸܣ̈ܟܹ̇ܢܹܐ: ܘܐܘܼܪܚܵܐ ܕܒ̣ܵܝܫܹ̈ܐ ܨܠ̣ܵܘ: ܘܓܲܒ̣ܪܵܐ ܘܐܲܒ̣ܘܼܗܝ ܐܵܙ̇ܠ̄ܝܼܢ ܠܘܵܬ̣ ܐܲܢ̄ܬ̇ܬ̣ܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܲܢܛܲܢܦܘܼܢ ܫܡܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܝ. |
[7]Qui conterunt super pulverem terræ capita pauperum, et viam humilium declinant: et filius ac pater ejus ierunt ad puellam, ut violarent nomen sanctum meum. |
[8]ܘܥܲܠ ܠܒ̣ܘܼܫܹ̈ܐ ܚܲܒ̣̈ܠܹܐ ܚܵܙ̇ܩܝܼܢ ܗ̄ܘܼܵܘ ܥܲܠ ܓܸܢ̄ܒ̣ ܟܠ ܡܲܕ݂ܒܲܚ: ܘܚܲܡܪܵܐ ܥܲܬ̇ܝܼܩܵܐ ܫܵܬܹ̇ܝܢ ܗ̄ܘܼܵܘ ܒܹܝܬ̣ ܐܲܠܵܗܲܝ̈ܗܘܿܢ. |
[8]Et super vestimentis pignoratis accubuerunt juxta omne altare, et vinum damnatorum bibebant in domo Dei sui. |
[9]ܘܐܸܢܵܐ ܐܵܘܒ̇ܕܸܬ̣ ܠܐܵܡܘܿܪܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܗܘܿܢ: ܕܪܵܘܡܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܪܵܘܡܵܐ ܕܐܲܪܙܵܐ: ܘܚܲܣܝܼܢ ܗ̄ܘܼܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܒܲܠܘܼܛܵܐ: ܐܵܘܒ̇ܕܸܬ̣ ܦܹܐܪ̈ܵܘܗܝ ܡ̣ܢ ܠܥܸܠ: ܘܥܸܩܵܪ̈ܵܘܗܝ ܡ̣ܢ ܠܬܲܚܬ̇. |
[9]Ego autem exterminavi Amorrhæum a facie eorum, cujus altitudo, cedrorum altitudo ejus, et fortis ipse quasi quercus; et contrivi fructum ejus desuper, et radices ejus subter. |
[10]ܘܐܸܢܵܐ ܐܲܣܸܩܬ̇ܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ: ܘܕܲܒܲܪܬ̇ܟ݂ܘܿܢ ܒܡܲܕ݂ܒ̇ܪܵܐ ܐܲܪܒ̇ܥܝܼܢ ܫܢܝܼ̈ܢ: ܘܐܲܝܬ̇ܝܼܬ̇ܟ݂ܘܿܢ ܠܐܲܬ̣ܪܵܐ ܗܵܢܵܐ: ܠܡܹܐܪܲܬ̣ ܐܲܪܥܵܐ ܕܐܵܡܘܿܪ̈ܵܝܹܐ. |
[10]Ego sum qui ascendere vos feci de terra Ægypti, et duxi vos in deserto quadraginta annis, ut possideretis terram Amorrhæi. |
[11]ܘܐܲܩܝܼܡܹ̇ܬ̣ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܢܒ̣̈ܝܹܐ: ܘܡ̣ܢ ܥܠܲܝܡܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܢܙܝܼܪܹ̈ܐ: ܕܲܠܡܵܐ ܐܝܬܲܝܗܘܿܢ ܗܵܠܹܝܢ ܒܢܲܝ̈ ܝܑܼܣܪܵܝܹܠ: ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ. |
[11]Et suscitavi de filiis vestris in prophetas, et de juvenibus vestris nazaræos. Numquid non ita est, filii Israël? dicit Dominus. |
[12]ܘܐܲܫܩܝܼܬ̇ܘܿܢ ܠܲܢܙܝܼܪܹ̈ܐ ܚܲܡܪܵܐ ܘܠܲܢܒ̣ܝܹ̈ܐ ܦܲܩܸܕ̇ܬ̇ܘܿܢ ܕܠܵܐ ܢܸܬ̣ܢܲܒ̇ܘܿܢ. |
[12]Et propinabitis nazaræis vinum, et prophetis mandabitis, dicentes: Ne prophetetis. |
[13]ܗܵܐ ܐܸܢܵܐ ܡܥܝܼܩ ܐ̄ܢܵܐ ܬܚܘܿܬܲܝܟ̇ܘܿܢ: ܐܲܝܟ݂ ܕܲܡܥܝܼܩܵܐ ܥܵܓܹܠܬܵܐ ܕܡܲܠܝܵܐ ܫܸܒ̇ܠܹ̈ܐ. |
[13]Ecce ego stridebo subter vos, sicut stridet plaustrum onustum fœno. |
[14]ܘܢܹܐܒܲܕ݂ ܪܲܗܛܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܠܝܼܠܵܐ: ܘܲܕ݂ܥܲܫܝܼܢ ܠܵܐ ܢܚܲܡܣܝܼܢ ܚܲܝܠܹܗ: ܘܲܕ݂ܓܲܢ̄ܒܵܪ ܠܵܐ ܢܦܲܨܹܐ ܢܲܦ̮ܫܹܗ. |
[14]Et peribit fuga a veloce, et fortis non obtinebit virtutem suam, et robustus non salvabit animam suam: |
[15]ܘܩܲܫܵܬ̣ܵܐ ܠܵܐ ܢܩܘܼܡ: ܘܲܕ݂ܩܲܠܝܼܠ ܒܪܲܗܛܹܗ ܠܵܐ ܢܸܬ̣ܦܲܨܹܐ: ܘܦܲܪܵܫܵܐ ܠܵܐ ܢܫܵܘܙܸܒ̣ ܢܲܦ̮ܫܹܗ. |
[15]et tenens arcum non stabit, et velox pedibus suis non salvabitur, et ascensor equi non salvabit animam suam: |
[16]ܘܲܕ݂ܥܲܫܝܼܢ ܠܸܒܹ̇ܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܓܲܢ̄ܒܵܪܵܐ: ܥܲܪܛܸܠ ܢܸܥܪܘܿܩ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘܿ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ. |
[16]et robustus corde inter fortes nudus fugiet in illa die, dicit Dominus. |