«
The Bishops' Bible (1568)
Bishop
Westcott/Hort Greek NT (1881)
W/H GNT
[1]If ye then be rysen agayne with Christ, seke those things which are aboue, where Christe sitteth on the ryght hande of God [1]ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος
[2]Set your affection on thynges aboue, not on thinges on the earth [2]τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης
[3]For ye are dead, and your lyfe is hyd with Christe in God [3]απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
[4]When soeuer Christe which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with hym in glorie [4]οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων υμων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
[5]Mortifie therefore your members which are vpon the earth: fornication, vncleannesse, inordinate affection, euyll concupiscence, and couetousnesse, which is worshippyng of images [5]νεκρωσατε ουν τα μελη τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρια
[6]For which thynges sake, the wrath of God commeth on the children of disobedience [6]δι α ερχεται η οργη του θεου [επι τους υιους της απειθειας]
[7]In the which ye walked sometyme, when ye lyued in them [7]εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν τουτοις
[8]But nowe put ye of also all, wrath, fiercenesse, maliciousnesse, blasphemie, filthie comunication out of your mouth [8]νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
[9]Lye not one to another, seyng that ye haue put of ye olde man with his workes [9]μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
[10]Hauyng put on the newe man, which is renued into the knowledge after the image of hym that made hym [10]και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
[11]Where is neither Greke nor Iewe, circumcision nor vncircumcision, Barbarian, Sythian, bonde, free: but Christe is all, and in all [11]οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος περιτομη και ακροβυστια βαρβαρος σκυθης δουλος ελευθερος αλλα [τα] παντα και εν πασιν χριστος
[12]Put on therfore (as the elect of God, holy and beloued) bowels of mercie, kyndenesse, humblenesse of mynde, mekenesse, long sufferyng [12]ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραυτητα μακροθυμιαν
[13]Forbearyng one another, and forgeuyng one another, yf any man haue a quarel agaynst any: euen as Christe forgaue you, so also [do] ye [13]ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο κυριος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις
[14]And aboue all thynges [put on] loue, which is the bonde of perfectnesse [14]επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ο εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
[15]And let the peace of God haue the victorie in your heartes, to the which also we are called in one body: And see that ye be thankefull [15]και η ειρηνη του χριστου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν [ενι] ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
[16]Let the worde of God dwell in you richly in all wisdome, teachyng and admonisshyng your owne selues, in psalmes, and hymmes, and spirituall songes, singyng with grace in your heartes to the Lorde [16]ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις υμνοις ωδαις πνευματικαις εν [τη] χαριτι αδοντες εν ταις καρδιαις υμων τω θεω
[17]And whatsoeuer ye do in worde or deede, [do] all in the name of the Lorde Iesus, geuyng thankes to God and the father by hym [17]και παν ο τι εαν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι κυριου ιησου ευχαριστουντες τω θεω πατρι δι αυτου
[18]Wiues, submit your selues vnto your owne husbandes, as it is comely in the Lorde [18]αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
[19]Husbandes, loue your wyues, and be not bitter agaynst them [19]οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
[20]Chyldren, obey your fathers and mothers in all thynges, for that is well pleasyng vnto the Lorde [20]τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ ευαρεστον εστιν εν κυριω
[21]Fathers, prouoke not your chyldren [to anger], lest they be discouraged [21]οι πατερες μη ερεθιζετε τα τεκνα υμων ινα μη αθυμωσιν
[22]Seruauntes, obey in all thynges to your bodyly maisters: not with eye seruice, as men pleasers, but in singlenesse of heart, fearyng God [22]οι δουλοι υπακουετε κατα παντα τοις κατα σαρκα κυριοις μη εν οφθαλμοδουλιαις οφθαλμοδουλια ως ανθρωπαρεσκοι αλλ εν απλοτητι καρδιας φοβουμενοι τον κυριον
[23]And whatsoeuer ye do, do it heartilie, as to the Lorde, and not vnto men [23]ο εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις
[24]Knowyng, that of the Lorde ye shall receaue the rewarde of inheritaunce, for ye serue the Lorde Christe [24]ειδοτες οτι απο κυριου απολημψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω κυριω χριστω δουλευετε
[25]But he that doth wrong, shall receaue for the wrong he hath done: And there is no respect of persons [25]ο γαρ αδικων κομισεται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωπολημψια
Source: studybible.org
Author: Brooke Foss Westcott (1825–1901), Fenton John Anthony Hort (1828–1892)
Source: www.unboundbible.org

See information...
Top