|
[1]בלילה ההוא נדדה שנת המלך ויאמר להביא את ספר הזכרנות דברי הימים ויהיו נקראים לפני המלך |
[1]The same night the king slept not, and he commanded to bring the book of the records, and the chronicles: and they were read before the king. |
[2]וימצא כתוב אשר הגיד מרדכי על בגתנא ותרש שני סריסי המלך־משמרי הסף אשר בקשו לשלח יד במלך אחשורוש |
[2]Then it was found written that Mordecai had told of Bigthana, and Teresh two of the king's eunuchs, keepers of the door, who sought to lay hands on the king Ahasuerus [Xerxes]. |
[3]ויאמר המלך־מה נעשה יקר וגדולה למרדכי על זה ויאמרו נערי המלך משרתיו לא נעשה עמו דבר |
[3]Then the king said, What honor and dignity hath been given to Mordecai for this? And the king's servants that ministered unto him, said, There is nothing done for him. |
[4]ויאמר המלך מי בחצר והמן בא לחצר בית המלך החיצונה לאמר למלך לתלות את מרדכי על העץ אשר הכין לו |
[4]And the king said, Who is in the court? (Now Haman was come into the inner court of the king's house, that he might speak unto the king to hang Mordecai on the tree that he had prepared for him.) |
[5]ויאמרו נערי המלך אליו־הנה המן עמד בחצר ויאמר המלך יבוא |
[5]And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. |
[6]ויבוא המן ויאמר לו המלך מה לעשות באיש אשר המלך חפץ ביקרו ויאמר המן בלבו למי יחפץ המלך לעשות יקר יותר ממני |
[6]And when Haman came in, the king said unto him, What shall be done unto the man, whom the king will honor? Then Haman thought in his heart, To whom would the king do honor more than to me? |
[7]ויאמר המן אל המלך איש אשר המלך חפץ ביקרו |
[7]And Haman answered the king, The man whom the king would honor, |
[8]יביאו לבוש מלכות אשר לבש בו המלך וסוס אשר רכב עליו המלך ואשר נתן כתר מלכות בראשו |
[8]Let them bring for him royal apparel, which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and that the crown royal may be set upon his head. |
[9]ונתון הלבוש והסוס על יד איש משרי המלך הפרתמים והלבישו את האיש אשר המלך חפץ ביקרו והרכיבהו על הסוס ברחוב העיר וקראו לפניו ככה יעשה לאיש אשר המלך חפץ ביקרו |
[9]And let the raiment and the horse be delivered by the hand of one of the king's most noble princes, and let them apparel the man (whom the king will honor) and cause him to ride upon the horse through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done unto the man, whom the king will honor. |
[10]ויאמר המלך להמן מהר קח את הלבוש ואת הסוס כאשר דברת ועשה כן למרדכי היהודי היושב בשער המלך אל תפל דבר מכל אשר דברת |
[10]Then the king said to Haman, Make haste, take the raiment and the horse as thou hast said, and do so unto Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. |
[11]ויקח המן את הלבוש ואת הסוס וילבש את מרדכי וירכיבהו ברחוב העיר ויקרא לפניו ככה יעשה לאיש אשר המלך חפץ ביקרו |
[11]So Haman took the raiment and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horse back through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king will honor. |
[12]וישב מרדכי אל שער המלך והמן נדחף אל ביתו אבל וחפוי ראש |
[12]And Mordecai came again to the king's gate, but Haman hasted home mourning and his head covered. |
[13]ויספר המן לזרש אשתו ולכל אהביו את כל אשר קרהו ויאמרו לו חכמיו וזרש אשתו אם מזרע היהודים מרדכי אשר החלות לנפל לפניו לא תוכל לו־כי נפול תפול לפניו |
[13]And Haman told Zeresh his wife, and all his friends all that had befallen him. Then said his wise men, and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall; thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. |
[14]עודם מדברים עמו וסריסי המלך הגיעו ויבהלו להביא את המן אל המשתה אשר עשתה אסתר |
[14]And while they were yet talking with him, came the king's eunuchs and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. |