|
[1]These ben the names of the sones of Israel, that entriden into Egipt with Jacob; alle entriden with her housis; |
[1]Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt (every man and his household came thither with Jacob) |
[2]Ruben, Symeon, |
[2]Reuben, Simeon, Levi, and Judah, |
[3]Leuy, Judas, Isachar, Zabulon, and Benjamin, |
[3]Issachar, Zebulun, and Benjamin, |
[4]Dan, and Neptalim, Gad, and Aser. |
[4]Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. |
[5]Therfor alle the soules of hem that yeden out of `the hipe of Jacob weren seuenti and fyue. |
[5]So all the souls, that came out of the loins of Jacob, were seventy souls: Joseph was in Egypt already. |
[6]Forsothe Joseph was in Egipt; and whanne he was deed, and alle hise brithren, and al his kynrede, |
[6]Now Joseph died and all his brethren, and that whole generation. |
[7]the sones of Israel encreessiden, and weren multiplied as buriounnyng, and thei weren maad strong greetli, and filliden the lond. |
[7]And the children of Israel brought forth fruit and increased in abundance, and were multiplied, and were exceeding mighty, so that the land was full of them. |
[8]A newe kyng, that knewe not Joseph, roos in the meene tyme on Egipt, and seide to his puple, Lo! |
[8]Then there rose up a new king in Egypt, who knew not Joseph. |
[9]the puple of the sones of Israel is myche, and strongere than we; |
[9]And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are greater and mightier than we. |
[10]come ye, wiseli oppresse we it, lest perauenture it be multiplied; and lest, if batel risith ayens vs, it be addid to oure enemyes, and go out of the lond, whanne we ben ouercomun. |
[10]Come, let us work wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that if there be war, they join themselves also unto our enemies, and fight against us, and get them out of the land. |
[11]And so he made maistris of werkis souereyns to hem, that thei schulden turmente hem with chargis. And thei maden citees of tabernaclis to Farao, Fiton, and Ramesses. |
[11]Therefore did they set taskmasters over them, to keep them under with burdens: and they built the cities Pithom and Rameses for the treasures of Pharaoh. |
[12]And bi hou myche thei oppressiden hem, bi so myche thei weren multiplied, and encreessiden more. |
[12]But the more they vexed them, the more they multiplied and grew: therefore they were more grieved against the children of Israel. |
[13]And Egipcians hatiden the sones of Israel, and turmentiden, and scorneden hem; |
[13]Wherefore the Egyptians by cruelty caused the children of Israel to serve. |
[14]and brouyten her lijf to bitternesse bi hard werkis of cley and to tijl stoon, and bi al seruage, bi which thei weren oppressid in the werkis of erthe. |
[14]Thus they made them weary of their lives by sore labor in clay and in brick, and in all work in the field, with all manner of bondage, which they laid upon them most cruelly. |
[15]Forsothe the kyng of Egipt seide to the mydwyues of Ebrews, of whiche oon was clepid Sefora, the tother Fua; |
[15]Moreover the king of Egypt commanded the midwives of the Hebrew women, (of which the one's name was Shiphrah, and the name of the other Puah) |
[16]and he commaundide to hem, Whanne ye schulen do the office of medewyues to Ebrew wymmen, and the tyme of childberyng schal come, if it is a knaue child, sle ye him; if it is a womman, kepe ye. |
[16]And said, When ye do the office of a midwife to the women of the Hebrews, and see them on their stools, if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then let her live. |
[17]Forsothe the medewyues dredden God, and diden not bi the comaundement of the kyng of Egipt, but kepten knaue children. |
[17]Notwithstanding the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but preserved alive the men children. |
[18]To whiche clepid to hym the kyng seide, What is this thing which ye wolden do, that ye wolden kepe the children? |
[18]Then the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done thus, and have preserved alive the men children? |
[19]Whiche answeriden, Ebrew wymmen ben not as the wymmen of Egipt, for thei han kunnyng of the craft of medewijf, and childen bifore that we comen to hem. |
[19]And the midwives answered Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the women of Egypt: for they are lively, and are delivered ere the midwife come at them. |
[20]Therfor God dide wel to medewyues; and the puple encreesside, and was coumfortid greetli. |
[20]God therefore prospered the midwives, and the people multiplied and were very mighty. |
[21]And for the mydewyues dredden God, he bildide `housis to hem. |
[21]And because the midwives feared God, therefore he made them houses. |
[22]Therfor Farao comaundide al his puple, and seide, What euer thing of male kynde is borun to Ebrewis, `caste ye into the flood; what euer thing of wymmen kynde, kepe ye. |
[22]Then Pharaoh charged all his people, saying, Every man child that is born, cast ye into the river, but reserve every maid child alive. |