|
[1]YOU shall not confirm a false report: do not stretch out your hand taking oaths with the guilty to become a false witness for him. |
[1]Non suscipies vocem mendacii, nec junges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium. |
[2]You shall not follow a multitude to do evil; neither shall you testify in a lawsuit so as to pervert justice, in order to side with a multitude which deviates from justice. |
[2]Non sequeris turbam ad faciendum malum: nec in judicio, plurimorum acquiesces sententiæ, ut a vero devies. |
[3]Neither shall you be partial to a poor man in his lawsuit. |
[3]Pauperis quoque non misereberis in judicio. |
[4]If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again. |
[4]Si occurreris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc ad eum. |
[5]If you should see the ass of your enemy lying under its burden, and you are unwilling to help him lift it up, you should surely help him to lift it up nevertheless. |
[5]Si videris asinum odientis te jacere sub onere, non pertransibis, sed sublevabis cum eo. |
[6]You shall not pervert the justice due to a poor man in his lawsuit. |
[6]Non declinabis in judicium pauperis. |
[7]Keep far from a false matter; and the innocent and righteous you shall not slay; for I will not justify the wicked. |
[7]Mendacium fugies. Insontem et justum non occides: quia aversor impium. |
[8]And you shall take no bribe; for a bribe blinds the eyes of the wise in judgment and perverts the words of the righteous. |
[8]Nec accipies munera, quæ etiam excæcant prudentes, et subvertunt verba justorum. |
[9]You shall not oppress strangers: for you know the life of a stranger; you were strangers in the land of Egypt |
[9]Peregrino molestus non eris. Scitis enim advenarum animas: quia et ipsi peregrini fuistis in terra Ægypti. |
[10]For six years you shall sow your land and shall gather in the crops thereof: |
[10]Sex annis seminabis terram tuam, et congregabis fruges ejus: |
[11]But the seventh year you shall leave it fallow, so that the poor of your people may eat of the fruits of it; and what is left the wild beasts may eat. You shall do in like manner with your vineyard and with your olive yard. |
[11]anno autem septimo dimittes eam, et requiescere facies, ut comedant pauperes populi tui: et quidquid reliquum fuerit, edant bestiæ agri: ita facies in vinea et in oliveto tuo. |
[12]Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your ass may rest and the son of your handmaid; and that the stranger in your towns may be refreshed. |
[12]Sex diebus operaberis: septimo die cessabis, ut requiescat bos et asinus tuus, et refrigeretur filius ancillæ tuæ, et advena. |
[13]Take heed of all things that I have said to you; and make no mention of the name of false idols, neither think of them. |
[13]Omnia quæ dixi vobis, custodite. Et per nomen externorum deorum non jurabitis, neque audietur ex ore vestro. |
[14]Three times in the year you shall celebrate a festival for me. |
[14]Tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis. |
[15]You shall keep the festival of the unleavened bread (you shall eat unleavened bread for seven days, as I commanded you, at the time appointed of the month of Abib; for in the month of Abib you came out of the land of Egypt; you shall not appear before me without a gift offering:) |
[15]Solemnitatem azymorum custodies. Septem diebus comedes azyma, sicut præcepi tibi, tempore mensis novorum, quando egressus es de Ægypto: non apparebis in conspectu meo vacuus. |
[16]And the festival of the harvest, the first fruits of your grain which you sow in the field; and the festival of the ingathering, which is at the end of the year, when you have gathered your crop from the field. |
[16]Et solemnitatem messis primitivorum operis tui, quæcumque seminaveris in agro: solemnitatem quoque in exitu anni, quando congregaveris omnes fruges tuas de agro. |
[17]Three times in the year all your gift offerings shall appear before the LORD your God. |
[17]Ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo tuo. |
[18]You shall not offer the blood of a sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of the festival sacrifices remain until morning. |
[18]Non immolabis super fermento sanguinem victimæ meæ, nec remanebit adeps solemnitatis meæ usque mane. |
[19]The best of the first fruits of your land you shall bring into the house of the LORD your God. You shall not cook the meat of a kid in its mother's milk |
[19]Primitias frugum terræ tuæ deferes in domum Domini Dei tui. Non coques hædum in lacte matris suæ. |
[20]Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you into the land which I have prepared. |
[20]Ecce ego mittam angelum meum, qui præcedat te, et custodiat in via, et introducat in locum quem paravi. |
[21]Heed him and obey his voice; do not strive against him; perhaps he will not pardon your transgressions; for my name is upon him. |
[21]Observa eum, et audi vocem ejus, nec contemnendum putes: quia non dimittet cum peccaveris, et est nomen meum in illo. |
[22]But if you shall indeed obey his voice and do all that he says to you, then I will hate those who hate you and oppress your enemies. |
[22]Quod si audieris vocem ejus, et feceris omnia quæ loquor, inimicus ero inimicis tuis, et affligam affligentes te. |
[23]For my angel shall go before you and bring you against the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites and the Hivites and the Jebusites; and I will destroy them. |
[23]Præcedetque te angelus meus, et introducet te ad Amorrhæum, et Hethæum, et Pherezæum, Chananæumque, et Hevæum, et Jebusæum, quos ego conteram. |
[24]You shall not worship their gods nor serve them nor do after their works; but you shall utterly overthrow them and break down their statues. |
[24]Non adorabis deos eorum, nec coles eos: non facies opera eorum, sed destrues eos, et confringes statuas eorum. |
[25]And you shall serve the LORD your God, and he shall bless your bread and your water; and I will take sickness away from your houses. |
[25]Servietisque Domino Deo vestro, ut benedicam panibus tuis et aquis, et auferam infirmitatem de medio tui. |
[26]There shall nothing cast their young nor be barren in your land; the number of your days I will fulfil. |
[26]Non erit infœcunda, nec sterilis in terra tua: numerum dierum tuorum implebo. |
[27]I will send my fear before you and will destroy all the peoples against whom you shall go to war, and I will make all your enemies flee from you. |
[27]Terrorem meum mittam in præcursum tuum, et occidam omnem populum, ad quem ingredieris: cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam: |
[28]And I will send fierce armies before you, and will destroy the Canaanites and the Hittites from before you. |
[28]emittens crabrones prius, qui fugabunt Hevæum, et Chananæum, et Hethæum, antequam introëas. |
[29]I will not destroy them from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you. |
[29]Non ejiciam eos a facie tua anno uno: ne terra in solitudinem redigatur, et crescant contra te bestiæ. |
[30]Little by little I will destroy them before you, till you become strong and inherit the land. |
[30]Paulatim expellam eos de conspectu tuo, donec augearis, et possideas terram. |
[31]And I will set your boundaries from the Red Sea as far as the sea of the Philistines, and from the desert to the river Euphrates; for I will deliver the inhabitants of the land into your hands; and you shall destroy them. |
[31]Ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palæstinorum, et a deserto usque ad fluvium: tradam in manibus vestris habitatores terræ, et ejiciam eos de conspectu vestro. |
[32]You shall make no covenant with them, nor with their idols. |
[32]Non inibis cum eis fœdus, nec cum diis eorum. |
[33]They shall not dwell in your land, lest they make you sin before me; you shall not serve their gods, lest they be a stumbling block to you |
[33]Non habitent in terra tua, ne forte peccare te faciant in me, si servieris diis eorum: quod tibi certe erit in scandalum. |