«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]But also thou schalt do this, that thei be sacrid to me in preesthod; take thou a calf of the droue, and twei rammes with out wem, [1]καίC οὗτοςRD-NPN εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-APN ποιέωVF-FAI2S αὐτόςRD-DPM ἁγιάζωVA-AAN αὐτόςRD-APM ὥστεC ἱερατεύωV1-PAN ἐγώRP-DS αὐτόςRD-APM λαμβάνωVF-FMI2S μοσχάριονN2N-ASN ἐκP βοῦςN3-GPM εἷςA3-ASN καίC κριόςN2-APM δύοM ἄμωμοςA1B-APM
[2]and therf looues, and a cake with out sour dow, whiche be spreynt to gidere with oile, and therf paast sodun in watir, `bawmed, ether fried, with oile; thou schalt make alle thingis of whete flour, [2]καίC ἄρτοςN2-APM ἄζυμοςA1B-APM φυράωVM-XMPAPM ἐνP ἔλαιονN2N-DSN καίC λάγανονN2N-APN ἄζυμοςA1B-APN χρίωVT-XMPAPN ἐνP ἔλαιονN2N-DSN σεμίδαλιςN3I-ASF ἐκP πυρόςN2-GPM ποιέωVF-FAI2S αὐτόςRD-APN
[3]and thou schalt offre tho put in a panyere. Forsothe thou schal presente the calfe, [3]καίC ἐπιτίθημιVF-FAI2S αὐτόςRD-APN ἐπίP κανοῦνN2N-ASN εἷςA3-ASN καίC προςφέρωVF-FAI2S αὐτόςRD-APN ἐπίPRA-DSN κανοῦνN2N-DSN καίCRA-ASN μοσχάριονN2N-ASN καίCRA-APM δύοM κριόςN2-APM
[4]and twey rammes, and Aaron and his sones, at the dore of tabernacle of witnessyng; and whanne thou hast waische the fadir and the sones in watir, [4]καίC *ααρωνN--ASM καίCRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM προςἄγωVF-FAI2S ἐπίPRA-APF θύραN1A-GSFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίC λούωVF-FAI2S αὐτόςRD-APM ἐνP ὕδωρN3T-DSN
[5]thou schalt clothe Aaron with hise clothis, that is, the lynnen cloth, `and coote, and the cloth on the schuldris, `and the racional, which thou schalt bynde with a girdil. [5]καίC λαμβάνωVB-AAPNSMRA-APF στολήN1-APF ἐνδύωVF-FAI2S *ααρωνN--NSMRA-ASM ἀδελφόςN2-ASM σύRP-GS καίCRA-ASM χιτώνN3W-ASMRA-ASM ποδήρηςA3-ASM καίCRA-ASF ἐπωμίςN3D-ASF καίCRA-ASN λογεῖονN2N-ASN καίC συνἅπτωVF-FAI2S αὐτόςRD-DSMRA-ASN λογεῖονN2N-ASN πρόςPRA-ASF ἐπωμίςN3D-ASF
[6]And thou schalt sette the mytre on his heed, and the hooli plate on the mytre, [6]καίC ἐπιτίθημιVF-FAI2SRA-ASF μίτραN1A-ASF ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ἐπιτίθημιVF-FAI2SRA-ASN πέταλονN2N-ASNRA-ASN ἁγίασμαN3M-ASN ἐπίPRA-ASF μίτραN1A-ASF
[7]and thou schalt schede the oile of anoyntyng on his heed; and bi this custom he schal be sacrid. [7]καίC λαμβάνωVF-FMI2SRA-GSN ἔλαιονN2N-GSNRA-GSN χρίσμαN3M-GSN καίC ἐπιχέωVF2-FAI2S αὐτόςRD-ASN ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC χρίωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASM
[8]Also thou schalt presente hise sones, and thou schalt clothe with lynnun cootis, [8]καίCRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM προςἄγωVF-FAI2S καίC ἐνδύωVF-FAI2S αὐτόςRD-APM χιτώνN3W-APM
[9]and thou schalt girde Aaron and hise sones with a girdil; and thou schalt sette mytris on hem; and thei schulen be my preestis bi euerlastynge religioun. After that thou hast halewid `the hondis of hem, [9]καίC ζώννυμιVF-FAI2S αὐτόςRD-APMRA-DPF ζωνήN1-DPF καίC περιτίθημιVF-FAI2S αὐτόςRD-DPMRA-APF κίδαριςN3I-APF καίC εἰμίVF-FMI3S αὐτόςRD-DPM ἱερατείαN1A-NSF ἐγώRP-DS εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίC τελειόωVF-FAI2SRA-APF χείρN3-APF *ααρωνN--GSM καίCRA-APF χείρN3-APFRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM
[10]also thou schalt presente the calf bifore the tabernacle of witnessyng; and Aaron and hise sones schulen sette hondis `on the heed therof; [10]καίC προςἄγωVF-FAI2SRA-ASM μόσχοςN2-ASM ἐπίPRA-APF θύραN1A-APFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίC ἐπιτίθημιVF-FAI3P *ααρωνN--NSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSMRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASFRA-GSM μόσχοςN2-GSM ἔναντιP κύριοςN2-GSM παράPRA-APF θύραN1A-APFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN
[11]and thou schalt sle it in the siyt of the Lord, bisidis the dore of the tabernacle of witnessyng. [11]καίC σφάζωVF-FAI2SRA-ASM μόσχοςN2-ASM ἔναντιP κύριοςN2-GSM παράPRA-APF θύραN1A-APFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN
[12]And thou schalt take the blood of the calf, and schalt putte with thi fyngur on the corneris of the auter. Forsothe thou schalt schede the `tothir blood bisidis the foundement therof. [12]καίC λαμβάνωVF-FMI2S ἀπόPRA-GSN αἷμαN3M-GSNRA-GSM μόσχοςN2-GSM καίC τίθημιVF-FAI2S ἐπίPRA-GPN κέραςN3T-GPNRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSNRA-DSM δάκτυλοςN2-DSM σύRP-GSRA-ASN δέX λοιπόςA1-ASN πᾶςA3-ASN αἷμαN3M-ASN ἐκχέωVF2-FAI2S παράPRA-ASF βάσιςN3I-ASFRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN
[13]And thou schalt take al the fatnesse that hilith the entrailis, and the calle of the mawe, and twey kidneris, and the fatnesse which is on hem; and thou schalt offere encense on the auter. [13]καίC λαμβάνωVF-FMI2S πᾶςA3-ASNRA-ASN στέαρN3T-ASNRA-ASN ἐπίPRA-GSF κοιλίαN1A-GSF καίCRA-ASM λοβόςN2-ASMRA-GSN ἧπαρN3T-GSN καίCRA-APM δύοM νεφρόςN2-APM καίCRA-ASN στέαρN3T-ASNRA-ASN ἐπίP αὐτόςRD-GPM καίC ἐπιτίθημιVF-FAI2S ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN
[14]Forsothe thou schalt brenne with out the castels the `fleischis of the calf, and the skyn, and the dung, for it is for synne. [14]RA-APN δέX κρέαςN3-APNRA-GSM μόσχοςN2-GSM καίCRA-ASN δέρμαN3M-ASN καίCRA-ASF κόπροςN2-ASF κατακαίωVF-FAI2S πῦρN3-DSN ἔξωPRA-GSF παρεμβολήN1-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF γάρX εἰμίV9-PAI3S
[15]Also thou schalt take a ram, on whos heed Aaron and hise sones schulen sette hondis; [15]καίCRA-ASM κριόςN2-ASM λαμβάνωVF-FMI2SRA-ASM εἷςA3-ASM καίC ἐπιτίθημιVF-FAI3P *ααρωνN--NSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSMRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASFRA-GSM κριόςN2-GSM
[16]and whanne thou hast slayn that ram, thou schalt take of `his blood, and schalt schede aboute the auter. [16]καίC σφάζωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASM καίC λαμβάνωVB-AAPNSMRA-ASN αἷμαN3M-ASN προςχέωVF2-FAI2S πρόςPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN κύκλοςN2-DSM
[17]Forsothe thou schalt kitte thilk ram in to smale gobetis, and thou schalt putte hise entrailis waischun, and feet on the fleischis koruun, and on his heed; [17]καίCRA-ASM κριόςN2-ASM διχοτομέωVF-FAI2S κατάP μέλοςN3E-APN καίC πλύνωVF2-FAI2SRA-APN ἐνδόσθιονN2-APN καίCRA-APM πούςN3D-APM ὕδωρN3T-DSN καίC ἐπιτίθημιVF-FAI2S ἐπίPRA-APN διχοτόμημαN3M-APN σύνPRA-DSF κεφαλήN1-DSF
[18]and thou schalt offre al the ram in to encence on the auter; it is an offryng to the Lord, the swettest odour of the slayn sacrifice of the Lord. [18]καίC ἀναφέρωVF-FAI2S ὅλοςA1-ASMRA-ASM κριόςN2-ASM ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ὁλοκαύτωμαN3M-ASN κύριοςN2-DSM εἰςP ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF θυσίασμαN3M-NSN κύριοςN2-DSM εἰμίV9-PAI3S
[19]And thou schalt take the tothir ram, on whos heed Aaron and hise sones schulen sette hondis; [19]καίC λαμβάνωVF-FMI2SRA-ASM κριόςN2-ASMRA-ASM δεύτεροςA1A-ASM καίC ἐπιτίθημιVF-FAI3S *ααρωνN--NSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSMRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASFRA-GSM κριόςN2-GSM
[20]and whanne thou hast offrid that ram, thou schalt take of his blood, and schalt `putte on the last part of the riyt eere of Aaron, and of hise sones, and on the thombis of her hond; and of her riyt foot; and thou schalt schede the blood on the auter, `bi cumpas. [20]καίC σφάζωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASM καίC λαμβάνωVF-FMI2SRA-GSN αἷμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM καίC ἐπιτίθημιVF-FAI2S ἐπίPRA-ASM λοβόςN2-ASMRA-GSN οὖςN3T-GSN *ααρωνN--GSMRA-GSN δεξιόςA1A-GSN καίC ἐπίPRA-ASN ἄκροςA1A-ASNRA-GSF χείρN3-GSFRA-GSF δεξιόςA1A-GSF καίC ἐπίPRA-ASN ἄκροςA1A-ASNRA-GSM πούςN3D-GSMRA-GSM δεξιόςA1A-GSM καίC ἐπίPRA-APM λοβόςN2-APMRA-GPN οὖςN3T-GPNRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSMRA-GPN δεξιόςA1A-GPN καίC ἐπίPRA-APN ἄκροςA1A-APNRA-GPF χείρN3-GPF αὐτόςRD-GPMRA-GPF δεξιόςA1A-GPF καίC ἐπίPRA-APN ἄκροςA1A-APNRA-GPM πούςN3D-GPM αὐτόςRD-GPMRA-GPM δεξιόςA1A-GPM
[21]And whanne thou hast take of the blood, which is on the auter, and of oile of anoynting, thou schalt sprenge Aaron and hise clothis, the sones and her clothis. And whanne thei and the clothis ben sacrid, [21]καίC λαμβάνωVF-FMI2S ἀπόPRA-GSN αἷμαN3M-GSNRA-GSN ἀπόPRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN καίC ἀπόPRA-GSN ἔλαιονN2N-GSNRA-GSF χρίσιςN3I-GSF καίC ῥαίνωVF2-FAI2S ἐπίP *ααρωνN--ASM καίC ἐπίPRA-ASF στολήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ἐπίPRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίC ἐπίPRA-APF στολήN1-APFRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-GSM καίC ἁγιάζωVS-FPI3S αὐτόςRD-NSM καίCRA-NSF στολήN1-NSF αὐτόςRD-GSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίCRA-NPF στολήN1-NPFRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-GSMRA-ASN δέX αἷμαN3M-ASNRA-GSM κριόςN2-GSM προςχέωVF2-FAI2S πρόςPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN κύκλοςN2-DSM
[22]thou schalt take the ynnere fatnesse of the ram, and the tayl, and the fatnesse that hilith the entrailis, and the calle of the mawe, and twey kideneris, and the fatnesse that is on tho; and thou schalt take the riyt schuldur, for it is the ram of consecracioun; [22]καίC λαμβάνωVF-FMI2S ἀπόPRA-GSM κριόςN2-GSMRA-ASN στέαρN3-ASN αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASN στέαρN3-ASNRA-ASN κατακαλύπτωV1-PAPASNRA-ASF κοιλίαN1A-ASF καίCRA-ASM λοβόςN2-ASMRA-GSN ἧπαρN3T-GSN καίCRA-APM δύοM νεφρόςN2-APM καίCRA-ASN στέαρN3-ASNRA-ASN ἐπίP αὐτόςRD-GPM καίCRA-ASM βραχίωνN3N-ASMRA-ASM δεξιόςA1A-ASM εἰμίV9-PAI3S γάρX τελείωσιςN3I-NSF οὗτοςRD-NSF
[23]and thou schalt take a tendur cake of o loof, spreynd with oile, paast sodun in watir, and after fried in oile, of the panyer of therf looues, which is set in `the siyt of the Lord. [23]καίC ἄρτοςN2-ASM εἷςA3-ASM ἐκP ἔλαιονN2N-GSN καίC λάγανονN2N-ASN εἷςA3-ASN ἀπόPRA-GSN κανοῦνN2N-GSNRA-GPM ἄζυμοςA1B-GPMRA-GPM προτίθημιVT-XMPGPM ἔναντιP κύριοςN2-GSM
[24]And thou schalt putte alle `thingis on the hondis of Aaron and of hise sones, and schalt halewe hem, and reise bifor the Lord. [24]καίC ἐπιτίθημιVF-FAI2SRA-APN πᾶςA3-APN ἐπίPRA-APF χείρN3-APF *ααρωνN--GSM καίC ἐπίPRA-APF χείρN3-APFRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀποὁρίζωVF2-FAI2S αὐτόςRD-APM ἀφόρισμαN3M-ASN ἔναντιP κύριοςN2-GSM
[25]And thou schalt take alle thingis fro `the hondis of hem, and schalt brenne on the autir, in to brent sacrifice, `swettist odour in the siyt of the Lord, for it is the offryng of the Lord. [25]καίC λαμβάνωVF-FMI2S αὐτόςRD-APN ἐκPRA-GPF χείρN3-GPF αὐτόςRD-GPM καίC ἀναφέρωVF-FAI2S ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASNRA-GSF ὁλοκαύτωσιςN3I-GSF εἰςP ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF ἔναντιP κύριοςN2-GSM κάρπωμαN3M-NSN εἰμίV9-PAI3S κύριοςN2-DSM
[26]Also thou schalt take the brest of the ram, bi which Aaron was halewid, and thou schalt halewe it reisid bifor the Lord; and it schal turne in to thi part. [26]καίC λαμβάνωVF-FMI2SRA-ASN στηθύνιονN2-ASN ἀπόPRA-GSM κριόςN2-GSMRA-GSF τελείωσιςN3I-GSF ὅςRR-NSN εἰμίV9-PAI3S *ααρωνN--NSM καίC ἀποὁρίζωVF2-FAI2S αὐτόςRD-ASN ἀφόρισμαN3M-ASN ἔναντιP κύριοςN2-GSM καίC εἰμίVF-FMI3S σύRP-DS ἐνP μερίςN3D-DSF
[27]And thou schalt halewe also the brest sacrid, and the schuldur which thou departidist fro the ram, [27]καίC ἁγιάζωVF-FAI2SRA-ASN στηθύνιονN2-ASN ἀφόρισμαN3M-ASN καίCRA-ASM βραχίωνN3N-ASMRA-GSN ἀφαίρεμαN3M-GSN ὅςRR-NSM ἀποὁρίζωVT-XMI3S καίC ὅςRR-NSM ἀποαἱρέωVM-XMI3S ἀπόPRA-GSM κριόςN2-GSMRA-GSF τελείωσιςN3I-GSF ἀπόPRA-GSM *ααρωνN--GSM καίC ἀπόPRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM
[28]bi which Aaron was halewid, and hise sones; and tho schulen turne in to the part of Aaron, and of hise sones, bi euerlastinge riyt, of the sones of Israel; for tho ben the firste thingis, and the bigynnyngis of the pesible sacrifices of hem, whiche thei offren to the Lord. [28]καίC εἰμίVF-FMI3S *ααρωνN--DSM καίCRA-DPM υἱόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM νόμιμοςA1-NSN αἰώνιοςA1B-NSN παράPRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM εἰμίV9-PAI3S γάρX ἀφαίρεμαN3M-NSN οὗτοςRD-NSN καίC ἀφαίρεμαN3M-NSN εἰμίVF-FMI3S παράPRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM ἀπόPRA-GPN θῦμαN3M-GPNRA-GPM σωτήριονN2N-GPNRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM ἀφαίρεμαN3M-NSN κύριοςN2-DSM
[29]Forsothe the sones of Aaron schulen haue aftir hym the hooli cloth, which Aaron schal vse, that thei be anoyntid ther ynne, and her hondis be sacrid. [29]καίCRA-NSF στολήN1-NSFRA-GSN ἅγιοςA1A-GSN ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S *ααρωνN--DSM εἰμίVF-FMI3SRA-DPM υἱόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-ASM χρίωVC-APN αὐτόςRD-APM ἐνP αὐτόςRD-DPM καίC τελειόωVA-AANRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM
[30]`Thilke, that of hise sones schal be maad bischop for hym, schal vse that cloth seuene daies, and which sone schal entre in to the tabernacle of witnessyng, that he mynystre in the seyntuarie. [30]ἑπτάM ἡμέραN1A-APF ἐνδύωVF-FMI3S αὐτόςRD-APNRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-NSM ἀντίP αὐτόςRD-GSMRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM ὅςRR-NSM εἰςἔρχομαιVF-FMI3S εἰςPRA-ASF σκηνήN1-ASFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN λειτουργέωV2-PAN ἐνPRA-DPN ἅγιοςA1A-DPN
[31]Sotheli thou schalt take the ram of consecracioun, and thou schalt sethe hise fleischis in the hooli place, [31]καίCRA-ASM κριόςN2-ASMRA-GSF τελείωσιςN3I-GSF λαμβάνωVF-FMI2S καίC ἕψωVF-FAI2SRA-APN κρέαςN3-APN ἐνP τόποςN2-DSM ἅγιοςA1A-DSM
[32]whiche fleischis Aaron and his sones schulen ete, and thei schulen ete the looues, that ben in the panyere, in the porche of the tabernacle of witnessyng, [32]καίC ἐσθίωVF-FMI3P *ααρωνN--NSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSMRA-APN κρέαςN3-APNRA-GSM κριόςN2-GSM καίCRA-APM ἄρτοςN2-APMRA-APM ἐνPRA-DSN κανοῦνN2N-DSN παράPRA-APF θύραN1A-APFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN
[33]that it be a pleasaunt sacrifice, and that the hondis of the offreris be halewid. An alien schal not ete of tho, for tho ben hooli. [33]ἐσθίωVF-FMI3P αὐτόςRD-APN ἐνP ὅςRR-DPN ἁγιάζωVSI-API3P ἐνP αὐτόςRD-DPN τελειόωVA-AANRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM ἁγιάζωVA-AAN αὐτόςRD-APM καίC ἀλλογενήςA3H-NSM οὐD ἐσθίωVF-FMI3S ἀπόP αὐτόςRD-GPN εἰμίV9-PAI3S γάρX ἅγιοςA1A-NPN
[34]That if ony thing leeueth of the fleischis halewid, ether of the looues, til the morewtid, thou schalt brenne the relifs by fier, thou schulen not be etun, for tho ben halewid. [34]ἐάνC δέX καταλείπωVV-APS3S ἀπόPRA-GPN κρέαςN3-GPNRA-GSF θυσίαN1A-GSFRA-GSF τελείωσιςN3I-GSF καίCRA-GPM ἄρτοςN2-GPM ἕωςP πρωΐD κατακαίωVF-FAI2SRA-APN λοιπόςA1-APN πῦρN3-DSN οὐD βιβρώσκωVC-FPI3S ἁγίασμαN3M-NSN γάρX εἰμίV9-PAI3S
[35]Thou schalt do on Aaron, and hise sones, alle thingis whiche I comaunde to thee. Seuene daies thou schalt sacre `the hondis of hem, [35]καίC ποιέωVF-FAI2S *ααρωνN--DSM καίCRA-DPM υἱόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM οὕτωςD κατάP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἐντέλλομαιVAI-AMI1S σύRP-DS ἑπτάM ἡμέραN1A-APF τελειόωVF-FAI2S αὐτόςRD-GPMRA-APF χείρN3-APF
[36]and thou schalt offre a calf for synne bi ech day to clense; and thou schalt clense the auter, whanne thou hast offrid the sacrifice of clensyng, and thou schalt anoynte the auter in to halewyng. [36]καίCRA-ASN μοσχάριονN2N-ASNRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF ποιέωVF-FAI2SRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-GSM καθαρισμόςN2-GSM καίC καθαρίζωVF2-FAI2SRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ἐνPRA-DSN ἁγιάζωV1-PAN σύRP-AS ἐπίP αὐτόςRD-DSN καίC χρίωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASN ὥστεC ἁγιάζωVA-AAN αὐτόςRD-ASN
[37]Seuene daies thou shalt clense and halewe the auter, and it schal be the hooli of hooli thingis; ech man that schal touche it schal be halewid. [37]ἑπτάM ἡμέραN1A-APF καθαρίζωVF2-FAI2SRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN καίC ἁγιάζωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASN καίC εἰμίVF-FMI3SRA-NSN θυσιαστήριονN2N-NSN ἅγιοςA1A-NSNRA-GSN ἅγιοςA1A-GSN πᾶςA3-NSMRA-NSM ἅπτομαιV1-PMPNSMRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN ἁγιάζωVS-FPI3S
[38]This it is, that thou schalt do in the auter, twei lambren of o yeer contynueli bi ech dai, [38]καίC οὗτοςRD-NPN εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-APN ποιέωVF-FAI2S ἐπίPRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN ἀμνόςN2-APM ἐνιαύσιοςA1A-APM ἄμωμοςA1B-APM δύοMRA-ASF ἡμέραN1A-ASF ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ἐνδελεχῶςD κάρπωμαN3M-ASN ἐνδελεχισμόςN2-GSM
[39]o lomb in the morewtid, and the tothir in the euentid; [39]RA-ASM ἀμνόςN2-ASMRA-ASM εἷςA3-ASM ποιέωVF-FAI2SRA-ASN πρωΐD καίCRA-ASM ἀμνόςN2-ASMRA-ASM δεύτεροςA1A-ASM ποιέωVF-FAI2SRA-ASN δειλινόςA1-ASN
[40]`thou schalt do in o lomb the tenthe part of flour spreynt with oyle, powned, that schal haue a mesure, the fourthe part of hyn, and wyn of the same mesure, to make sacrifice. [40]καίC δέκατοςA1-ASN σεμίδαλιςN3I-GSF φυράωVM-XPPGSF ἐνP ἔλαιονN2N-DSN κόπτωVP-XMPDSNRA-DSN τέταρτοςA1-DSNRA-GSN ινN--GSN καίC σπονδήN1-ASFRA-ASN τέταρτοςA1-ASNRA-GSN ινN--GSN οἶνοςN2-GSMRA-DSM ἀμνόςN2-DSMRA-DSM εἷςA3-DSM
[41]Sotheli thou schalt offre the tother lomb at euentid, bi the custom of the offryng at the morewtid, and bi tho thingis, whiche we seiden, in to the odour of swetnesse; [41]καίCRA-ASM ἀμνόςN2-ASMRA-ASM δεύτεροςA1A-ASM ποιέωVF-FAI2SRA-ASN δειλινόςA1-ASN κατάPRA-ASF θυσίαN1A-ASFRA-ASF πρωινόςA1-ASF καίC κατάPRA-ASF σπονδήN1-ASF αὐτόςRD-GSM ποιέωVF-FAI2S εἰςP ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κάρπωμαN3M-ASN κύριοςN2-DSM
[42]it is a sacrifice to the Lord bi euerlastynge offryng in to youre generaciouns, at the dore of the tabernacle of witnessyng bifor the Lord, where Y schal ordeyne that Y speke to thee; [42]θυσίαN1A-ASF ἐνδελεχισμόςN2-GSM εἰςP γενεάN1A-APF σύRP-GP ἐπίP θύραN1A-GSFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN ἔναντιP κύριοςN2-GSM ἐνP ὅςRR-DPM γιγνώσκωVS-FPI1S σύRP-DS ἐκεῖθενD ὥστεC λαλέωVA-AAN σύRP-DS
43[No verse] [43]καίC τάσσωVF-FMI1S ἐκεῖDRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC ἁγιάζωVS-FPI1S ἐνP δόξαN1S-DSF ἐγώRP-GS
[44]and there Y schal comaunde to the sones of Israel; and the auter schal be halewid in my glorie. Y schal halewe also the tabernacle of witnessyng with the auter, and Aaron with hise sones, that thei be set in presthod to me. [44]καίC ἁγιάζωVF-FAI1SRA-ASF σκηνήN1-ASFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίCRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN καίC *ααρωνN--ASM καίCRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM ἁγιάζωVF-FAI1S ἱερατεύωV1-PAN ἐγώRP-DS
[45]And Y schal dwelle in the myddis of the sones of Israel, and Y schal be God to hem; [45]καίC ἐπικαλέωVC-FPI1S ἐνPRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἰμίVF-FMI1S αὐτόςRD-GPM θεόςN2-NSM
[46]and thei schulen wite, that Y am her Lord God, which ledde hem out of the lond of Egipt, that Y schulde dwelle among hem; for Y am her Lord God. [46]καίC γιγνώσκωVF-FMI3P ὅτιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM αὐτόςRD-GPMRA-NSM ἐκἄγωVB-AAPNSM αὐτόςRD-APM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF ἐπικαλέωVC-APN αὐτόςRD-DPM καίC θεόςN2-NSM εἰμίV9-PAN αὐτόςRD-GPM
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unboundbible.org
Top