«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Also thou schalt make an auter of the trees of Sechym, to brenne encense; [1]καίC ποιέωVF-FAI2S θυσιαστήριονN2N-ASN θυμίαμαN3M-GSN ἐκP ξύλονN2N-GPN ἄσηπτοςA1B-GPN καίC ποιέωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASN
[2]and the auter schal haue a cubit of lengthe, and another cubit of brede, that is foure cornerid, and twei cubitis in heiythe; corneris schulen come forth of the auter. [2]πῆχυςN3E-GSMRA-ASN μῆκοςN3E-ASN καίC πῆχυςN3E-GSMRA-NSN εὖροςN2-NSN τετράγωνοςA1B-NSN εἰμίVF-FMI3S καίC δύοM πῆχυςN3E-GPMRA-ASN ὕψοςN3E-ASN ἐκP αὐτόςRD-GSN εἰμίVF-FMI3SRA-NPN κέραςN3T-NPN αὐτόςRD-GSN
[3]And thou schalt clothe it with clennest gold, as wel the gridil therof, as the wallis and corneris bi cumpas therof; and thou schalt make to the auter a litil goldun coroun, [3]καίC καταχρυσόωVF-FAI2S αὐτόςRD-APN χρυσίονN2N-DSN καθαρόςA1A-DSNRA-ASF ἐσχάραN1A-ASF αὐτόςRD-GSN καίCRA-APM τοῖχοςN2-APM αὐτόςRD-GSN κύκλοςN2-DSM καίCRA-APN κέραςN3T-APN αὐτόςRD-GSN καίC ποιέωVF-FAI2S αὐτόςRD-DSN στρεπτόςA1-ASF στεφάνηN1-ASF χρυσοῦςA1C-ASF κύκλοςN2-DSM
[4]`bi cumpas, and twei goldun serclis vndur the coroun by alle sidis, that barris be put in to the serclis, and the auter be borun. [4]καίC δύοM δακτύλιοςN2-APM χρυσοῦςA1C-APM καθαρόςA1A-APM ποιέωVF-FAI2S ὑπόPRA-ASF στρεπτόςA1-ASF στεφάνηN1-ASF αὐτόςRD-GSN εἰςPRA-APN δύοM κλίτοςN3E-APN ποιέωVF-FAI2S ἐνPRA-DPN δύοM--DP πλευρόνN2N-DPN καίC εἰμίVF-FMI3P ψαλίςN3D-NPFRA-DPF σκυτάληN1-DPF ὥστεC αἴρωV1-PAN αὐτόςRD-ASN ἐνP αὐτόςRD-DPF
[5]Also thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt ouergilde; [5]καίC ποιέωVF-FAI2S σκυτάληN1-APF ἐκP ξύλονN2N-GPN ἄσηπτοςA1B-GPN καίC καταχρυσόωVF-FAI2S αὐτόςRD-APF χρυσίονN2N-DSN
[6]and thou schalt sette the auter ayens the veil, which veil hangith bifor the ark of witnessyng bifor the propiciatorie, bi which the witnessyng is hilid, where Y schal speke to thee. [6]καίC τίθημιVF-FAI2S αὐτόςRD-ASN ἀπέναντιPRA-GSN καταπέτασμαN3M-GSNRA-GSN εἰμίV9-PAPGSN ἐπίPRA-GSF κιβωτόςN2-GSFRA-GPN μαρτύριονN2N-GPN ἐνP ὅςRR-DPM γιγνώσκωVS-FPI1S σύRP-DS ἐκεῖθενD
[7]And Aaron schal brenne theronne encense smellynge swetly eerli; whanne he schal araye the lanternes, he schal brenne it; [7]καίC θυμιάωVF-FAI3S ἐπίP αὐτόςRD-GSN *ααρωνN--NSM θυμίαμαN3M-ASN σύνθετοςA1B-ASN λεπτόςA1-ASNRA-ASN πρωΐD πρωΐD ὅτανD ἐπισκευάζωV1-PAS3SRA-APM λύχνοςN2-APM θυμιάωVF-FAI3S ἐπίP αὐτόςRD-GSN
[8]and whanne he settith the lanternes at euentid, he schal brenne euerlastynge encense bifor the Lord, in to youre generaciouns. [8]καίC ὅτανD ἐκἅπτωV1-PAS3S *ααρωνN--NSMRA-APM λύχνοςN2-APM ὀψέD θυμιάωVF-FAI3S ἐπίP αὐτόςRD-GSN θυμίαμαN3M-NSN ἐνδελεχισμόςN2-GSM διάP πᾶςA3-GSM ἔναντιP κύριοςN2-GSM εἰςP γενεάN1A-APF αὐτόςRD-GPM
[9]Ye schulen not offre theronne encense of other makyng, nethir offryng, and slayn sacrifice, nether ye schulen offre fletynge offryngis thereonne. [9]καίC οὐD ἀναφέρωVF-FAI2S ἐπίP αὐτόςRD-GSN θυμίαμαN3M-ASN ἕτεροςA1A-ASN κάρπωμαN3M-ASN θυσίαN1A-ASF καίC σπονδήN1-ASF οὐD σπένδωVF-FAI2S ἐπίP αὐτόςRD-GSN
[10]And Aaron schal preie on the corneres therof onis bi the yeer, in the blood which is offrid for synne, and he schal plese theronne in youre generaciouns; it schal be the hooli of hooli thingis to the Lord. [10]καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASN *ααρωνN--NSM ἐπίPRA-GPN κέραςN3T-GPN αὐτόςRD-GSN ἅπαξDRA-GSM ἐνιαυτόςN2-GSM ἀπόPRA-GSN αἷμαN3M-GSNRA-GSM καθαρισμόςN2-GSMRA-GPF ἁμαρτίαN1A-GPFRA-GSM ἐξιλασμόςN2-GSM ἅπαξDRA-GSM ἐνιαυτόςN2-GSM καθαρίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASN εἰςPRA-APF γενεάN1A-APF αὐτόςRD-GPM ἅγιοςA1A-ASNRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN εἰμίV9-PAI3S κύριοςN2-DSM
[11]And the Lord spak to Moises, [11]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM
[12]and seide, Whanne thou schalt take the summe of the sones of Israel, alle bi hem silf schulen yyue `bi the noumbre prijs for her soulis to the Lord, and veniaunce schal not be in hem, whanne thei ben noumbrid. [12]ἐάνC λαμβάνωVB-AAS2SRA-ASM συλλογισμόςN2-ASMRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM ἐνPRA-DSF ἐπισκοπήN1-DSF αὐτόςRD-GPM καίC δίδωμιVF-FAI3P ἕκαστοςA1-NSM λύτρονN2N-APNRA-GSF ψυχήN1-GSF αὐτόςRD-GSMRA-DSM κύριοςN2-DSM καίC οὐD εἰμίVF-FMI3S ἐνP αὐτόςRD-DPM πτῶσιςN3I-NSF ἐνPRA-DSF ἐπισκοπήN1-DSF αὐτόςRD-GPM
[13]Sotheli ech that passith to the name, schal yyue this, half a sicle bi the mesure of the temple; a sicle hath twenti halpens; the myddil part of a cicle schal be offrid to the Lord. [13]καίC οὗτοςRD-NSN εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-ASN δίδωμιVF-FAI3P ὅσοςA1-NPM ἄνX παραπορεύομαιV1-PMS3PRA-ASF ἐπίσκεψιςN3I-ASFRA-ASN ἥμισυςA3U-ASNRA-GSN δίδραγμονN2N-GSN ὅςRR-NSN εἰμίV9-PAI3S κατάPRA-ASN δίδραγμονN2N-ASNRA-ASN ἅγιοςA1A-ASN εἴκοσιM ὀβολόςN2-NPMRA-NSN δίδραγμονN2N-NSNRA-NSN δέX ἥμισυςA3U-ASNRA-GSN δίδραγμονN2N-GSN εἰσφοράN1A-NSF κύριοςN2-DSM
[14]He that is hadde in noumbre, fro twenti yeer and aboue, [14]πᾶςA3-NSMRA-NSM παραπορεύομαιV1-PMPNSM εἰςPRA-ASF ἐπίσκεψιςN3I-ASF ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD δίδωμιVF-FAI3PRA-ASF εἰσφοράN1A-ASF κύριοςN2-DSM
[15]schal yyue prijs; a riche man schal not adde to the myddil of cicle, and a pore man schal no thing abate. [15]RA-NSM πλουτέωV2-PAPNSM οὐD προςτίθημιVF-FAI3S καίCRA-NSM πένομαιV1-PMPNSM οὐD ἐλαττονέωVF-FAI3S ἀπόPRA-GSN ἥμισυςA3U-GSNRA-GSN δίδραγμονN2N-GSN ἐνPRA-DSN δίδωμιV8-PANRA-ASF εἰσφοράN1A-ASF κύριοςN2-DSM ἐκἱλάσκομαιVA-AMN περίPRA-GPF ψυχήN1-GPF σύRP-GP
[16]And thou schalt bitake in to vsis of the tabernacle of witnessyng the money takun, which is gaderid of the sones of Israel, that it be the mynde of hem bifor the Lord, and he schal be merciful to `the soulis of hem. [16]καίC λαμβάνωVF-FMI2SRA-ASN ἀργύριονN2N-ASNRA-GSF εἰσφοράN1A-GSF παράPRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC δίδωμιVF-FAI2S αὐτόςRD-ASN εἰςP κάτεργονN2N-ASNRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίC εἰμίVF-FMI3SRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM μνημόσυνονN2N-NSN ἔναντιP κύριοςN2-GSM ἐκἱλάσκομαιVA-AMN περίPRA-GPF ψυχήN1-GPF σύRP-GP
[17]And the Lord spak to Moises, [17]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM
[18]and seide, Also thou schalt make a greet vessil of bras with his foundement to waische, and thou schalt sette it bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter `of brent sacrifices; and whanne watir is put therynne, [18]ποιέωVA-AAD2S λουτήρN3-ASM χαλκοῦςA1C-ASM καίC βάσιςN3I-ASF αὐτόςRD-DSM χαλκοῦςA1C-ASF ὥστεC νίπτωV1-PMN καίC τίθημιVF-FAI2S αὐτόςRD-ASM ἀνάP μέσοςA1-ASNRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίC ἀνάP μέσοςA1-ASNRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN καίC ἐκχέωVF2-FAI2S εἰςP αὐτόςRD-ASM ὕδωρN3-ASN
[19]Aaron and hise sones schulen waische therynne her hondis and feet, [19]καίC νίπτωVF-FMI3S *ααρωνN--NSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM ἐκP αὐτόςRD-GSMRA-APF χείρN3-APF καίCRA-APM πούςN3D-APM ὕδωρN3T-DSN
[20]whanne thei schulen entre in to the tabernacle of witnessyng, and whanne thei schulen neiye to the auter that thei offre therynne encense to the Lord, [20]ὅτανD εἰςπορεύομαιV1-PMS3P εἰςPRA-ASF σκηνήN1-ASFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN νίπτωVF-FMI3P ὕδωρN3T-DSN καίC οὐD μήD ἀποθνήσκωVB-AAS3PC ὅτανD προςπορεύομαιV1-PMS3P πρόςPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN λειτουργέωV2-PAN καίC ἀναφέρωV1-PANRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN κύριοςN2-DSM
[21]lest perauenture thei dien; it schal be a lawful thing euerlastinge to hym and to his seed bi successiouns. [21]νίπτωVF-FMI3PRA-APF χείρN3-APF καίCRA-APM πούςN3D-APM ὕδωρN3T-DSN ὅτανD εἰςπορεύομαιV1-PMS3P εἰςPRA-ASF σκηνήN1-ASFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN νίπτωVF-FMI3P ὕδωρN3T-DSN ἵναC μήD ἀποθνήσκωVB-AAS3P καίC εἰμίVF-FMI3S αὐτόςRD-DPM νόμιμοςA1-NSN αἰώνιοςA1B-NSN αὐτόςRD-DSM καίCRA-DPF γενεάN1A-DPF αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-ASM
[22]And the Lord spak to Moises, [22]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM
[23]and seide, Take to thee swete smellynge spiceries, of the firste and chosun myrre, fyue hundrid siclis; and of canel the half, that is, twei hundrid and fifti siclis; [23]καίC σύRP-NS λαμβάνωVB-AAD2S ἥδυσμαN3M-APNRA-ASN ἄνθοςN3E-ASN σμύρναN1S-GSF ἐκλεκτόςA1-GSF πεντακόσιοιA1A-APM σίκλοςN2-APM καίC κιννάμωμονN2N-GSN εὐώδηςA3H-GSNRA-ASN ἥμισυςA3U-ASN οὗτοςRD-GSM διακόσιοιA1A-APM πεντήκονταM καίC κάλαμοςN2-GSM εὐώδηςA3H-GSM διακόσιοιA1A-APM πεντήκονταM
[24]in lijk maner of calamy twei hundrid and fifti siclis; also of casia fyue hundrid siclis, in the weiyte of seyntuarie; oile of olyue trees, the mesure hyn; [24]καίC ἶριςN3I-GSF πεντακόσιοιA1A-APM σίκλοςN2-APMRA-GSN ἅγιοςA1A-GSN καίC ἔλαιονN2N-ASN ἐκP ἔλαιονN2N-GPN ινN--ASN
[25]and thou schalt make the hooly oile of anoyntyng, an oynement maad bi the werk of a `makere of oynement. [25]καίC ποιέωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASN ἔλαιονN2N-ASN χρίσμαN3M-ASN ἅγιοςA1A-ASN μύρονN2N-ASN μυρεψικόςN2N-ASN τέχνηN1-DSF μυρεψόςN2-GSM ἔλαιονN2N-NSN χρίσμαN3M-NSN ἅγιοςA1A-NSN εἰμίVF-FMI3S
[26]And thou schal anoynte therof the tabernacle of witnessyng, and the ark of testament, and the boord with hise vessels, [26]καίC χρίωVF-FAI2S ἐκP αὐτόςRD-GSMRA-ASF σκηνήN1-ASFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίCRA-ASF κιβωτόςN2-ASFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN
[27]the candilstike, and the purtenaunces therof, the auteris of encense, [27]καίCRA-ASF λυχνίαN1A-ASF καίC πᾶςA3-APNRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GSF καίCRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASNRA-GSN θυμίαμαN3M-GSN
[28]and of brent sacrifice, and al the purtenaunce, that perteyneth to the ournyng of tho. [28]καίCRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASNRA-GPN ὁλοκαύτωμαN3M-GPN καίC πᾶςA3-APN αὐτόςRD-GSNRA-APN σκεῦοςN3E-APN καίCRA-ASF τράπεζαN1S-ASF καίC πᾶςA3-APNRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GSF καίCRA-ASM λουτήρN3-ASM καίCRA-ASF βάσιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM
[29]And thou schalt halewe alle thingis, and tho schulen be the hooli of holi thingis; he that schal touche tho, schal be halewid. [29]καίC ἁγιάζωVF-FAI2S αὐτόςRD-APN καίC εἰμίVF-FMI3S ἅγιοςA1A-NPNRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN πᾶςA3-NSMRA-NSM ἅπτομαιV1-PMPNSM αὐτόςRD-GPN ἁγιάζωVS-FPI3S
[30]Thou schalt anoynte Aaron, and hise sones, and thou schalt halewe hem, that thei be set in presthod to me. [30]καίC *ααρωνN--ASM καίCRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM χρίωVF-FAI2S καίC ἁγιάζωVF-FAI2S αὐτόςRD-APM ἱερατεύωV1-PAN ἐγώRP-DS
[31]And thou schalt seie to the sones of Israel, This oile of anoyntyng schal be hooli to me in to youre generaciouns. [31]καίCRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM λαλέωVF-FAI2S λέγωV1-PAPNSM ἔλαιονN2N-NSN ἄλειμμαN3M-NSN χρίσιςN3I-GSF ἅγιοςA1A-NSN εἰμίVF-FMI3S τοῦτοRD-NSN σύRP-DP εἰςPRA-APF γενεάN1A-APF σύRP-GP
[32]The fleisch of man schal not be anoyntid therof, and bi the makyng therof ye schulen not make another, for it is halewid, and it schal be hooli to you. [32]ἐπίP σάρξN3K-ASF ἄνθρωποςN2-GSM οὐD χρίωVC-FPI3S καίC κατάPRA-ASF σύνθεσιςN3I-ASF οὗτοςRD-ASF οὐD ποιέωVF-FAI2P σύRP-DP ἑαυτοῦRD-DPM ὡσαύτωςD ἅγιοςA1A-NSN εἰμίV9-PAI3S καίC ἁγίασμαN3M-NSN εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP
[33]What euer man makith sich oile, and yyueth therof to an alien, he schal be `destried fro his puple. [33]ὅςRR-NSM ἄνX ποιέωVA-AAS3S ὡσαύτωςD καίC ὅςRR-NSM ἄνX δίδωμιVO-AAS3S ἀπόP αὐτόςRD-GSN ἀλλογενήςA3H-DSM ἐκὀλεθρεύωVC-FPI3S ἐκPRA-GSM λαόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM
[34]Forsothe the Lord seide to Moises, Take to thee swete smellynge spyceries, stacten, and onyca, galban of good odour, and pureste encense, alle schulen be of euene weiyte. [34]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λαμβάνωVB-AAD2S σεαυτοῦRD-DSM ἥδυσμαN3M-APN στακτήN1-ASF ὄνυξN3-ASM χαλβάνηN1-ASF ἡδυσμόςN2-GSM καίC λίβανοςN2-ASM διαφανήςA3H-ASM ἴσοςA1-NSN ἴσοςA1-DSN εἰμίVF-FMI3S
[35]And thou schal make encence, maad by werk of oynement makere, meddlid diligentli, and pure, and moost worthi of halewyng. [35]καίC ποιέωVF-FAI3P ἐνP αὐτόςRD-DSN θυμίαμαN3M-ASN μυρεψικόςA1-ASN ἔργονN2N-ASN μυρεψόςN2-GSM μίγνυμιVK-XPPASN καθαρόςA1A-ASN ἔργονN2N-ASN ἅγιοςA1A-ASN
[36]And whanne thou hast powned alle thingis in to smalleste poudre, thou schalt putte therof bifor the tabernacle of witnessyng, in which place Y schal appere to thee; encense schal be to you the hooli of hooli thingis. [36]καίC συνκόπτωVF-FAI2S ἐκP οὗτοςRD-GPN λεπτόςA1-ASM καίC τίθημιVF-FAI2S ἀπέναντιPRA-GPN μαρτύριονN2N-GPN ἐνPRA-DSF σκηνήN1-DSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN ὅθενD γιγνώσκωVS-FPI1S σύRP-DS ἐκεῖθενD ἅγιοςA1A-ASMRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP
[37]Ye schulen not make siche a makyng in to youre vsis, for it is hooli to the Lord. [37]θυμίαμαN3M-ASN κατάPRA-ASF σύνθεσιςN3I-ASF οὗτοςRD-ASF οὐD ποιέωVF-FAI2P σύRP-DP αὐτόςRD-DPM ἁγίασμαN3M-NSN εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP κύριοςN2-DSM
[38]What euer man makith a lijk thing, that he vse the odour therof, he schal perische fro his puple. [38]ὅςRR-NSM ἄνX ποιέωVA-AAS3S ὡσαύτωςD ὥστεC ὀσφραίνομαιV1-PMN ἐνP αὐτόςRD-DSN ἀποὀλλύωVF2-FMI3S ἐκPRA-GSM λαόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unboundbible.org
Top