|
[1]καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων |
[1]And the Lord spake unto Moses, saying, |
[2]ἰδοὺ ἀνακέκλημαι ἐξ ὀνόματος τὸν βεσελεηλ τὸν τοῦ ουριου τὸν ωρ τῆς φυλῆς ιουδα |
[2]Behold, I have called by name, Bezalel the son of Uri, the son of Hur of the tribe of Judah, |
[3]καὶ ἐνέπλησα αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης ἐν παντὶ ἔργῳ |
[3]Whom I have filled with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding and in knowledge and in all workmanship: |
[4]διανοεῖσθαι καὶ ἀρχιτεκτονῆσαι ἐργάζεσθαι τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν χαλκὸν καὶ τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον τὸ νηστὸν καὶ τὴν βύσσον τὴν κεκλωσμένην |
[4]To find out curious works to work in gold, and in silver, and in brass, |
[5]καὶ τὰ λιθουργικὰ καὶ εἰς τὰ ἔργα τὰ τεκτονικὰ τῶν ξύλων ἐργάζεσθαι κατὰ πάντα τὰ ἔργα |
[5]Also in the art to set stones, and to carve in timber, and to work in all manner of workmanship. |
[6]καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτὸν καὶ τὸν ελιαβ τὸν τοῦ αχισαμαχ ἐκ φυλῆς δαν καὶ παντὶ συνετῷ καρδίᾳ δέδωκα σύνεσιν καὶ ποιήσουσιν πάντα ὅσα σοι συνέταξα |
[6]And behold, I have joined with him Aholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan, and in the hearts of all that are wise hearted, have I put wisdom to make all that I have commanded thee: |
[7]τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπ αὐτῆς καὶ τὴν διασκευὴν τῆς σκηνῆς |
[7]That is, the tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that shall be thereupon, with all instruments of the tabernacle: |
[8]καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς |
[8]Also the table and the instruments thereof, and the pure candlestick with all his instruments, and the altar of perfume: |
[9]καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ |
[9]Likewise the altar of burnt offering with all his instruments, and the laver with his foot: |
[10]καὶ τὰς στολὰς τὰς λειτουργικὰς ααρων καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἱερατεύειν μοι |
[10]Also the garments of the ministration, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, |
[11]καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως τοῦ ἁγίου κατὰ πάντα ὅσα ἐγὼ ἐνετειλάμην σοι ποιήσουσιν |
[11]And the anointing oil, and sweet perfume for the sanctuary: according to all that I have commanded thee, shall they do. |
[12]καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων |
[12]Afterward the Lord spake unto Moses, saying, |
[13]καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς ισραηλ λέγων ὁρᾶτε καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε σημεῖόν ἐστιν παρ ἐμοὶ καὶ ἐν ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἵνα γνῶτε ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς |
[13]Speak thou also unto the children of Israel, and say, Notwithstanding keep ye my Sabbaths: for it is a sign between me and you in your generations, that ye may know that I the Lord do sanctify you. |
[14]καὶ φυλάξεσθε τὰ σάββατα ὅτι ἅγιον τοῦτό ἐστιν κυρίου ὑμῖν ὁ βεβηλῶν αὐτὸ θανάτῳ θανατωθήσεται πᾶς ὃς ποιήσει ἐν αὐτῷ ἔργον ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ αὐτοῦ |
[14]Ye shall therefore keep the Sabbath: for it is holy unto you: he that defileth it, shall die the death: therefore whosoever worketh therein, the same person shall be even cut off from among his people. |
[15]ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ κυρίῳ πᾶς ὃς ποιήσει ἔργον τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ θανάτῳ θανατωθήσεται |
[15]Six days shall men work, but in the seventh day is the Sabbath of the holy rest to the Lord: whosoever doeth any work in the Sabbath day, shall die the death. |
[16]καὶ φυλάξουσιν οἱ υἱοὶ ισραηλ τὰ σάββατα ποιεῖν αὐτὰ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν διαθήκη αἰώνιος |
[16]Wherefore the children of Israel shall keep the Sabbath, that they may observe the rest throughout their generations for an everlasting covenant. |
[17]ἐν ἐμοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς ισραηλ σημεῖόν ἐστιν αἰώνιον ὅτι ἐν ἓξ ἡμέραις ἐποίησεν κύριος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐπαύσατο καὶ κατέπαυσεν |
[17]It is a sign between me and the children of Israel forever: for in six days the Lord made the heaven and the earth, and in the seventh day he ceased, and rested. |
[18]καὶ ἔδωκεν μωυσεῖ ἡνίκα κατέπαυσεν λαλῶν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ σινα τὰς δύο πλάκας τοῦ μαρτυρίου πλάκας λιθίνας γεγραμμένας τῷ δακτύλῳ τοῦ θεοῦ |
[18]Thus (when the Lord had made an end of communing with Moses upon mount Sinai) he gave him two tables of the testimony, even tables of stone, written with the finger of God. |