|
[1]And as I looked, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared upon them like unto the similitude of a throne, as it were a sapphire stone. |
[1]καίC ὁράωVBI-AAI1S καίC ἰδούI ἐπάνωD ὁRA-GSN στερέωμαN3M-GSN ὁRA-GSN ὑπέρP κεφαλήN1-GSF ὁRA-GPN χερουβείμN--GPN ὡςC λίθοςN2-NSM σάπφειροςN2-GSF ὁμοίωμαN3M-NSN θρόνοςN2-GSM ἐπίP αὐτόςRD-GPM |
[2]And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hands with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. |
[2]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ὁRA-ASM ἀνήρN3-ASM ὁRA-ASM ἐνδύωVX-XAPASM ὁRA-ASF στολήN1-ASF εἰςἔρχομαιVB-AAD2S εἰςP ὁRA-ASN μέσοςA1-ASN ὁRA-GPM τροχόςN2-GPM ὁRA-GPM ὑποκάτωP ὁRA-GPN χερουβείμN--GPN καίC πίμπλημιVA-AAD2S ὁRA-APF δράξN3K-APF σύRP-GS ἄνθραξN3K-GPM πῦρN3-GSN ἐκP μέσοςA1-GSN ὁRA-GPN χερουβείμN--GPN καίC διασκορπίζωVA-AAD2S ἐπίP ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S ἐνώπιονP ἐγώRP-GS |
[3]Now the cherubims stood upon the right side of the house when the man went in, and the cloud filled the inner court. |
[3]καίC ὁRA-NPN χερουβείμN--NPN ἵστημιVXI-YAI3S ἐκP δεξιόςA1A-GPM ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM ἐνP ὁRA-DSN εἰςπορεύομαιV1-PMN ὁRA-ASM ἀνήρN3-ASM καίC ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF πίμπλημιVAI-AAI3S ὁRA-ASF αὐλήN1-ASF ὁRA-ASF ἐσώτεροςA1A-ASF |
[4]Then the glory of the Lord went up from the cherub, and stood over the door of the house, and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the Lord's glory. |
[4]καίC ἀποαἴρωVAI-AAI3S ὁRA-NSF δόξαN1S-NSF κύριοςN2-GSM ἀπόP ὁRA-GPN χερουβείμN--GPN εἰςP ὁRA-ASN αἴθριοςA1B-ASN ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM καίC πίμπλημιVAI-AAI3S ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF καίC ὁRA-NSF αὐλήN1-NSF πίμπλημιVSI-API3S ὁRA-GSN φέγγοςN3E-GSN ὁRA-GSF δόξαN1S-GSF κύριοςN2-GSM |
[5]And the sound of the cherubims' wings was heard into the utter court, as the voice of the Almighty God, when he speaketh. |
[5]καίC φωνήN1-NSF ὁRA-GPF πτέρυξN3G-GPF ὁRA-GPN χερουβείμN--GPN ἀκούωV1I-PMI3S ἕωςP ὁRA-GSF αὐλήN1-GSF ὁRA-GSF ἐξώτεροςA1A-GSF ὡςC φωνήN1-NSF θεόςN2-GSM *σαδδαιN--GSM λαλέωV2-PAPGSM |
[6]And when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, and from between the cherubims, then he went in and stood beside the wheel. |
[6]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνP ὁRA-DSN ἐντέλλομαιV1-PMN αὐτόςRD-ASM ὁRA-DSM ἀνήρN3-DSM ὁRA-DSM ἐνδύωVX-XAPDSM ὁRA-ASF στολήN1-ASF ὁRA-ASF ἅγιοςA1A-ASF λέγωV1-PAPNSM λαμβάνωVB-AAD2S πῦρN3-ASN ἐκP μέσοςA1-GSN ὁRA-GPM τροχόςN2-GPM ἐκP μέσοςA1-GSN ὁRA-GPN χερουβείμN--GPN καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S καίC ἵστημιVHI-AAI3S ἔχωV1-PMPNSM ὁRA-GPM τροχόςN2-GPM |
[7]And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire, that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it and went out. |
[7]καίC ἐκτείνωVAI-AAI3S ὁRA-ASF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM εἰςP μέσοςA1-ASN ὁRA-GSN πῦρN3-GSN ὁRA-GSN εἰμίV9-PAPGSN ἐνP μέσοςA1-DSN ὁRA-GPN χερουβείμN--GPN καίC λαμβάνωVBI-AAI3S καίC δίδωμιVAI-AAI3S εἰςP ὁRA-APF χείρN3-APF ὁRA-GSM ἐνδύωVX-XAPGSM ὁRA-ASF στολήN1-ASF ὁRA-ASF ἅγιοςA1A-ASF καίC λαμβάνωVBI-AAI3S καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S |
[8]And there appeared in the cherubims, the likeness of a man's hand under their wings. |
[8]καίC ὁράωVBI-AAI1S ὁRA-APN χερουβείμN--APN ὁμοίωμαN3M-NSN χείρN3-GPF ἄνθρωποςN2-GPM ὑποκάτωθενD ὁRA-GPF πτέρυξN3G-GPF αὐτόςRD-GPN |
[9]And when I looked up, behold, four wheels were beside the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub, and the appearance of the wheels was as the color of a chrysolite stone. |
[9]καίC ὁράωVBI-AAI1S καίC ἰδούI τροχόςN2-NPM τέσσαρεςA3-NPM ἵστημιVXI-YAI3S ἔχωV1-PMPNPM ὁRA-GPN χερουβείμN--GPN τροχόςN2-NSM εἷςA3-NSM ἔχωV1-PMPNSM χερουβN--GSN εἷςA3-GSN καίC ὁRA-NSF ὄψιςN3I-NSF ὁRA-GPM τροχόςN2-GPM ὡςC ὄψιςN3I-NSF λίθοςN2-GSM ἄνθραξN3K-GPM |
[10]And their appearance ( for they were all four of one fashion) was as if one wheel had been in another wheel. |
[10]καίC ὁRA-NSF ὄψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ὁμοίωμαN3M-NSN εἷςA3-NSN ὁRA-DPN τέσσαρεςA3-DPN ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ὅτανD εἰμίV9-PAS3S τροχόςN2-NSM ἐνP μέσοςA1-DSN τροχόςN2-GSM |
[11]When they went forth, they went upon their four sides, and they returned not as they went: but to the place whither the first went, they went after it, and they turned not as they went. |
[11]ἐνP ὁRA-DSN πορεύομαιV1-PMN αὐτόςRD-APN εἰςP ὁRA-APN τέσσαρεςA3-APN μέροςN3E-APN αὐτόςRD-GPM πορεύομαιV1I-IMI3P οὐD ἐπιστρέφωV1I-IAI3P ἐνP ὁRA-DSN πορεύομαιV1-PMN αὐτόςRD-APN ὅτιC εἰςP ὅςRR-ASM ἄνX τόποςN2-ASM ἐπιβλέπωVAI-AAI3S ὁRA-NSF ἀρχήN1-NSF ὁRA-NSF εἷςA1A-NSF πορεύομαιV1I-IMI3P καίC οὐD ἐπιστρέφωV1I-IAI3P ἐνP ὁRA-DSN πορεύομαιV1-PMN αὐτόςRD-APN |
[12]And their whole body, and their rings, and their hands, and their wings, and the wheels were full of eyes round about, even in the same four wheels. |
[12]καίC ὁRA-NPM νῶτοςN2-NPM αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-NPF χείρN3-NPF αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-NPF πτέρυξN3G-NPF αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-NPM τροχόςN2-NPM πλήρηςA3H-NPM ὀφθαλμόςN2-GPM κυκλόθενD ὁRA-DPM τέσσαρεςA3-DPM τροχόςN2-DPM αὐτόςRD-GPM |
[13]And the cherub cried to these wheels in mine hearing, saying, O wheel. |
[13]ὁRA-DPM δέX τροχόςN2-DPM οὗτοςRD-DPM ἐπικαλέωVCI-API3S *γελγελN--NS ἀκούωV1-PAPGSM ἐγώRP-GS |
[14]And every beast had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. |
14[No verse] |
[15]And the cherubims were lifted up: this is the beast that I saw at the river Chebar. |
[15]καίC αἴρωVAI-AAI3P ὁRA-NPN χερουβείμN--NPN οὗτοςRD-NSN ὁRA-NSN ζῷονN2N-NSN ὅςRR-ASN ὁράωVBI-AAI1S ἐπίP ὁRA-GSM ποταμόςN2-GSM ὁRA-GSM *χοβαρN--GS |
[16]And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lift up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. |
[16]καίC ἐνP ὁRA-DSN πορεύομαιV1-PMN ὁRA-APN χερουβείμN--APN πορεύομαιV1I-IMI3P ὁRA-NPM τροχόςN2-NPM καίC οὗτοςRD-NPM ἔχωV1-PMPNPM αὐτόςRD-GPM καίC ἐνP ὁRA-DSN ἐκαἴρωV1-PAN ὁRA-APN χερουβείμN--APN ὁRA-APF πτέρυξN3G-APF αὐτόςRD-GPN ὁRA-GSN μετεωρίζωV1-PMN ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF οὐD ἐπιστρέφωV1I-IAI3P ὁRA-NPM τροχόςN2-NPM αὐτόςRD-GPN |
[17]When the cherubims stood, they stood: and when they were lifted up, they lifted themselves up also: for the spirit of the beast was in them. |
[17]ἐνP ὁRA-DSN ἵστημιVXI-XAN αὐτόςRD-APN ἵστημιVXI-YAI3P καίC ἐνP ὁRA-DSN μετεωρίζωV1-PMN αὐτόςRD-APN μετεωρίζωV1I-IMI3P μετάP αὐτόςRD-GPN διότιC πνεῦμαN3M-NSN ζωήN1-GSF ἐνP αὐτόςRD-DPN εἰμίV9-IAI3S |
[18]Then the glory of the Lord departed from above the door of the house, and stood upon the cherubims. |
[18]καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S δόξαN1S-NSF κύριοςN2-GSM ἀπόP ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM καίC ἐπιβαίνωVZI-AAI3S ἐπίP ὁRA-APN χερουβείμN--APN |
[19]And the cherubims lift up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were besides them: and everyone stood at the entry of the gate of the Lord's house at the east side, and the glory of the God of Israel was upon them on high. |
[19]καίC ἀναλαμβάνωVBI-AAI3P ὁRA-NPN χερουβείμN--NPN ὁRA-APF πτέρυξN3G-APF αὐτόςRD-GPN καίC μετεωρίζωVSI-API3P ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ἐνώπιονP ἐγώRP-GS ἐνP ὁRA-DSN ἐκἔρχομαιVB-AAN αὐτόςRD-APN καίC ὁRA-NPM τροχόςN2-NPM ἔχωV1-PMPNPM αὐτόςRD-GPM καίC ἵστημιVAI-AAI3P ἐπίP ὁRA-APN πρόθυρονN2N-APN ὁRA-GSF πύληN1-GSF οἶκοςN2-GSM κύριοςN2-GSM ὁRA-GSF ἀπέναντιD καίC δόξαN1S-NSF θεόςN2-GSM *ἰσραήλN--GSM εἰμίV9-IAI3S ἐπίP αὐτόςRD-GPN ὑπεράνωD |
[20]This is the beast that I saw under the God of Israel by the river Chebar, and I knew that they were the cherubims. |
[20]οὗτοςRD-NSN ὁRA-NSN ζῷονN2N-NSN εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-ASN ὁράωVBI-AAI1S ὑποκάτωP θεόςN2-GSM *ἰσραήλN--GSM ἐπίP ὁRA-GSM ποταμόςN2-GSM ὁRA-GSM *χοβαρN--GS καίC γιγνώσκωVZI-AAI1S ὅτιC χερουβείμN--NPN εἰμίV9-PAI3S |
[21]Everyone had four faces, and everyone four wings, and the likeness of man's hands was under their wings. |
[21]τέσσαρεςA3-NPN πρόσωπονN2N-NPN ὁRA-DSN εἷςA3-DSN καίC ὀκτώM πτέρυξN3G-NPF ὁRA-DSN εἷςA3-DSN καίC ὁμοίωμαN3M-NSN χείρN3-GPF ἄνθρωποςN2-GSM ὑποκάτωθενD ὁRA-GPF πτέρυξN3G-GPF αὐτόςRD-GPN |
[22]And the likeness of their faces was the self same faces, which I saw by the river Chebar, and the appearance of the cherubims was the self same, and they went every one straight forward. |
[22]καίC ὁμοίωσιςN3I-NSF ὁRA-GPN πρόσωπονN2N-GPN αὐτόςRD-GPN οὗτοςRD-NPN ὁRA-NPN πρόσωπονN2N-NPN εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-APN ὁράωVBI-AAI1S ὑποκάτωP ὁRA-GSF δόξαN1S-GSF θεόςN2-GSM *ἰσραήλN--GSM ἐπίP ὁRA-GSM ποταμόςN2-GSM ὁRA-GSM *χοβαρN--GS καίC αὐτόςRD-NPN ἕκαστοςA1-NSN κατάP πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GPN πορεύομαιV1I-IMI3P |