|
[1]Et factus est sermo Domini ad me, dicens: |
[1]The word of the Lord came vnto me, saying |
[2]Quid est quod inter vos parabolam vertitis in proverbium istud in terra Israël, dicentes: Patres comederunt uvam acerbam, et dentes filiorum obstupescunt? |
[2]What meane ye by this comon prouerbe that ye vse in the lande of Israel, saying: The fathers haue eaten sowre grapes, and the chyldrens teeth are set on edge |
[3]Vivo ego, dicit Dominus Deus, si erit ultra vobis parabola hæc in proverbium in Israël. |
[3]As truely as I liue saith the Lorde God, ye shall vse this byworde no more in Israel |
[4]Ecce omnes animæ meæ sunt: ut anima patris, ita et anima filii mea est: anima quæ peccaverit, ipsa morietur. |
[4]Beholde, all soules are mine, lyke as the soule of the father is mine, so is the soule of the sonne myne also: the soule that sinneth shall dye it selfe |
[5]Et vir si fuerit justus, et fecerit judicium et justitiam, |
[5]But if a man be iust, and do that which is lawfull and right |
[6]in montibus non comederit, et oculos suos non levaverit ad idola domus Israël: et uxorem proximi sui non violaverit, et ad mulierem menstruatam non accesserit: |
[6]He hath not eaten vpon the hilles, he hath not lift his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbours wyfe, neither hath come neare a woman remoued |
[7]et hominem non contristaverit, pignus debitori reddiderit, per vim nihil rapuerit: panem suum esurienti dederit, et nudum operuerit vestimento, |
[7]Neither hath oppressed any man, but hath restored to the detter his pledge: he that hath not spoyled any by violence, hath geuen his bread to the hungry, and hath clothed the naked |
[8]ad usuram non commodaverit, et amplius non acceperit: ab iniquitate averterit manum suam, et judicium verum fecerit inter virum et virum: |
[8]And hath not geuen foorth vpon vsurie, neither taken any encrease, he hath withdrawne his hande from iniquitie, and hath executed true iudgement betweene man and man |
[9]in præceptis meis ambulaverit, et judicia mea custodierit, ut faciat veritatem: hic justus est: vita vivet, ait Dominus Deus. |
[9]And hath walked in my statutes, and kept my iudgementes to deale truely: this is a righteous man, he shall surely liue, saith the Lorde God |
[10]Quod si genuerit filium latronem, effundentem sanguinem, et fecerit unum de istis: |
[10]If he nowe get a sonne that is a robber, a shedder of blood, and do any one of these thinges |
[11]et hæc quidem omnia non facientem, sed in montibus comedentem, et uxorem proximi sui polluentem: |
[11]Though he do not all these thinges, but either hath eaten vpon the hilles, or defiled his neighbours wyfe |
[12]egenum et pauperem contristantem, rapientem rapinas, pignus non reddentem, et ad idola levantem oculos suos, abominationem facientem: |
[12]Or hath oppressed the poore and needie, or spoyled by violence, or hath not restored the pledge, or hath lyft vp his eyes vnto the idols, or hath committed abomination |
[13]ad usuram dantem, et amplius accipientem: numquid vivet? Non vivet: cum universa hæc detestanda fecerit, morte morietur; sanguis ejus in ipso erit. |
[13]Or hath geuen foorth vpon vsurie, or hath taken encrease: Shall this man liue? he shall not liue: Seeing he hath done al these abhominations he shal die the death, his blood shalbe vpon hym |
[14]Quod si genuerit filium, qui videns omnia peccata patris sui quæ fecit, timuerit, et non fecerit simile eis: |
[14]Nowe if this man get a sonne also, that seeth all his fathers sinnes whiche he hath done, and feareth, neither doth suche like |
[15]super montes non comederit, et oculos suos non levaverit ad idola domus Israël, et uxorem proximi sui non violaverit: |
[15][namely] he hath not eaten vpon the hilles, he hath not lift vp his eyes to the idols of the house of Israel, nor defiled his neighbours wyfe |
[16]et virum non contristaverit, pignus non retinuerit, et rapinam non rapuerit, panem suum esurienti dederit, et nudum operuerit vestimento: |
[16]Neither hath oppressed any, nor hath withholden the pledge, neither hath spoiled by violence: [but] hath geuen his bread to the hungry, and hath couered the naked with a garment |
[17]a pauperis injuria averterit manum suam, usuram et superabundantiam non acceperit, judicia mea fecerit, in præceptis meis ambulaverit: hic non morietur in iniquitate patris sui, sed vita vivet. |
[17]Neither hath withdrawen his hande from the afflicted, nor receaued vsurie nor encrease, [but] hath executed my iudgementes, and walked in my statutes: this man shall not dye in his fathers sinne, but shall liue without fayle |
[18]Pater ejus, quia calumniatus est, et vim fecit fratri, et malum operatus est in medio populi sui, ecce mortuus est in iniquitate sua. |
[18]As for his father, because he hath cruelly oppressed and spoyled his brother by violence, and hath not done good among his people, lo he dyeth in his owne sinne |
[19]Et dicitis: Quare non portavit filius iniquitatem patris? Videlicet quia filius judicium et justitiam operatus est, omnia præcepta mea custodivit, et fecit illa, vivet vita. |
[19]And yet say ye, wherfore then should not this sonne beare his fathers sinne? Because the sonne hath done iudgment and righteousnesse, he hath kept all my statutes and done them: therefore shall he liue in deede |
[20]Anima quæ peccaverit, ipsa morietur: filius non portabit iniquitatem patris, et pater non portabit iniquitatem filii: justitia justi super eum erit, et impietas impii erit super eum. |
[20]The same soule that sinneth shall dye, the sonne shall not beare the fathers iniquitie, neither shall the father beare the sonnes iniquitie: the righteousnesse of the righteous shalbe vpon hym, and the wickednesse of the wicked shalbe vpon him selfe also |
[21]Si autem impius egerit pœnitentiam ab omnibus peccatis suis, quæ operatus est, et custodierit omnia præcepta mea, et fecerit judicium et justitiam, vita viet, et non morietur: |
[21]But if the vngodly wyll turne away from all his sinnes that he hath done, and kepe all my statutes, and do the thing that is iugdement and right, doubtlesse he shall liue and not dye |
[22]omnium iniquitatum ejus, quas operatus est, non recordabor: in justitia sua, quam operatus est, vivet. |
[22]As for all his sinnes that he dyd before they shall not be mentioned vnto hym: but in his righteousnesse that he hath done, he shall liue |
[23]Numquid voluntatis meæ est mors impii, dicit Dominus Deus, et non ut convertatur a viis suis, et vivat? |
[23]For haue I any pleasure in the death of a sinner saith the Lorde God? shall he not liue if he returne from his wayes |
[24]Si autem averterit se justus a justitia sua, et fecerit iniquitatem secundum omnes abominationes quas operari solet impius, numquid vivet? Omnes justitiæ ejus, quas fecerat, non recordabuntur: in prævaricatione qua prævaricatus est, et in peccato quo quod peccavit, in ipsis morietur. |
[24]Agayne, if the righteous turne from his righteousnesse, and do iniquitie, and shall do according to all the abominations that the wicked man doth: shall he liue? All the righteousnesse that he hath done shall not be remembred, but in his transgression that he hath committed, in his sinne that he hath sinned, in them he shall dye |
[25]Et dixistis: Non est æqua via Domini ! Audite ergo, domus Israël: numquid via mea non est æqua? et non magis viæ vestræ pravæ sunt? |
[25]And yet ye say, the way of the Lorde is not indifferent. Heare therefore ye house of Israel, is not my way equall? or are not your wayes rather vnequall |
[26]Cum enim averterit se justus a justitia sua, et fecerit iniquitatem, morietur in eis: in injustitia quam operatus est morietur. |
[26]When a righteous man turneth away from his righteousnesse, and committeth iniquitie, and dieth in the same: in his iniquitie whiche he hath committed shall he dye |
[27]Et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est, et fecerit judicium et justitiam, ipse animam suam vivificabit: |
[27]Agayne, when the wicked turneth away from his wickednesse that he hath done, and doth iudgement and right, he shall saue his soule aliue |
[28]considerans enim, et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est, vita vivet, et non morietur. |
[28]Because he seeth, and turneth away from all his iniquitie that he hath committed, he shall surely liue, and not dye |
[29]Et dicunt filii Israël: Non est æqua via Domini ! Numquid viæ meæ non sunt æquæ, domus Israël, et non magis viæ vestræ pravæ? |
[29]And yet saith the house of Israel, the way of the Lorde is not equall. Are my wayes vnequall O ye house of Israel? are not your wayes rather vnequall |
[30]Idcirco unumquemque juxta vias suas judicabo, domus Israël, ait Dominus Deus. Convertimini, et agite pœnitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris, et non erit vobis in ruinam iniquitas. |
[30]Therefore I wyll iudge you, euery man according to his wayes, O ye house of Israel saith the Lorde: returne and bryng your selues agayne from all your wickednesse, so iniquitie shall not be your destruction |
[31]Projicite a vobis omnes prævaricationes vestras in quibus prævaricati estis, et facite vobis cor novum, et spiritum novum: et quare moriemini, domus Israël? |
[31]Cast away from you all your transgressions wherby ye haue transgressed, and make you a newe heart and a newe spirite: for why wyll ye dye O ye house of Israel |
[32]Quia nolo mortem morientis, dicit Dominus Deus: revertimini, et vivite. |
[32]Seing I haue no pleasure in the death of hym that dyeth, saith the Lord God: bryng agayne your selues then, and ye shall lyue |