|
[1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM |
[1]And the word of the Lord came to me, saying, |
[2]καίC σύRP-NS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM εἶπονVB-AAD2S ὁRA-DSM ἄρχωνN3-DSM *τύροςN2-GSF ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἀντίP ὅςRR-GPM ὑψόωVCI-API3S σύRP-GS ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF καίC εἶπονVAI-AAI2S θεόςN2-NSM εἰμίV9-PAI1S ἐγώRP-NS κατοικίαN1A-ASF θεόςN2-GSM καταοἰκέωVX-XAI1S ἐνP καρδίαN1A-DSF θάλασσαN1S-GSF σύRP-NS δέX εἰμίV9-PAI2S ἄνθρωποςN2-NSM καίC οὐD θεόςN2-NSM καίC δίδωμιVAI-AAI2S ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GS ὡςC καρδίαN1A-ASF θεόςN2-GSM |
[2]And thou, son of man, say to the prince of Tyrus, Thus saith the Lord; Because thine heart has been exalted, and thou hast said, I am God, I have inhabited the dwelling of God in the heart of the sea; yet thou art man and not God, though thou hast set thine heart as the heart of God: |
[3]μήD σοφόςA1-NSMC εἰμίV9-PAI2S σύRP-NS ὁRA-GSM *δανιηλN--GSM σοφόςA1-NPM οὐD παιδεύωVAI-AAI3P σύRP-AS ὁRA-DSF ἐπιστήμηN1-DSF αὐτόςRD-GPM |
[3]art thou wiser than Daniel? or have not the wise instructed thee with their knowledge? |
[4]μήD ἐνP ὁRA-DSF ἐπιστήμηN1-DSF σύRP-GS ἤC ἐνP ὁRA-DSF φρόνησιςN3I-DSF σύRP-GS ποιέωVAI-AAI2S σεαυτοῦRD-DSM δύναμιςN3I-ASF καίC χρυσίονN2N-ASN καίC ἀργύριονN2N-ASN ἐνP ὁRA-DPM θησαυρόςN2-DPM σύRP-GS |
[4]Hast thou gained power for thyself by thine own knowledge or thine own prudence, and gotten gold and silver in thy treasures? |
[5]ἐνP ὁRA-DSF πολύςA1-DSF ἐπιστήμηN1-DSF σύRP-GS καίC ἐμπορίαN1A-DSF σύRP-GS πληθύνωVAI-AAI2S δύναμιςN3I-ASF σύRP-GS ὑψόωVCI-API3S ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF σύRP-GS ἐνP ὁRA-DSF δύναμιςN3I-DSF σύRP-GS |
[5]By thy abundant knowledge and thy traffic thou hast multiplied thy power; thy heart has been lifted up by thy power. |
[6]διάP οὗτοςRD-ASN ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἐπειδήC δίδωμιVX-XAI2S ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GS ὡςC καρδίαN1A-ASF θεόςN2-GSM |
[6]Therefore thus saith the Lord; Since thou hast set thine heart as the hart of God; |
[7]ἀντίP οὗτοςRD-GSM ἰδούI ἐγώRP-NS ἐπιἄγωV1-PAI1S ἐπίP σύRP-AS ἀλλότριοςA1A-APM λοιμόςN2-APM ἀπόP ἔθνοςN3E-GPN καίC ἐκκενόωVF-FAI3P ὁRA-APF μάχαιραN1-APF αὐτόςRD-GPM ἐπίP σύRP-AS καίC ἐπίP ὁRA-ASN κάλλοςN3E-ASN ὁRA-GSF ἐπιστήμηN1-GSF σύRP-GS καίC ὑποστρωννύωVF-FAI3P ὁRA-ASN κάλλοςN3E-ASN σύRP-GS εἰςP ἀπώλειαN1A-ASF |
[7]because of this, behold, I will bring on thee strange plagues from the nations; and they shall draw their swords against thee, and against the beauty of thy knowledge, |
[8]καίC καταβιβάζωVF-FAI3P σύRP-AS καίC ἀποθνήσκωVF2-FMI2S θάνατοςN2-DSM τραυματίαςN1T-GPM ἐνP καρδίαN1A-DSF θάλασσαN1S-GSF |
[8]and they shall bring down thy beauty to destruction. And they shall bring thee down; and thou shalt die the death of the slain in the heart of the sea. |
[9]μήD λέγωV1-PAPNSM εἶπονVF2-FAI2S θεόςN2-NSM εἰμίV9-PAI1S ἐγώRP-NS ἐνώπιονP ὁRA-GPM ἀνααἱρέωV2-PAPGPM σύRP-AS σύRP-NS δέX εἰμίV9-PAI2S ἄνθρωποςN2-NSM καίC οὐD θεόςN2-NSM ἐνP πλῆθοςN3E-DSN |
[9]Wilt thou indeed say, I am God, before them that slay thee? whereas thou art man, and not God. |
[10]ἀπερίτμητοςA1B-GPM ἀποὀλλύωVF2-FMI2S ἐνP χείρN3-DPF ἀλλότριοςA1A-GPM ὅτιC ἐγώRP-NS λαλέωVAI-AAI1S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM |
[10]Thou shalt perish by the hands of strangers among the multitude of the uncircumcised: for I have spoken it, saith the Lord. |
[11]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM |
[11]And the word of the Lord came to me, saying, |
[12]υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM λαμβάνωVB-AAD2S θρῆνοςN2-ASM ἐπίP ὁRA-ASM ἄρχωνN3-ASM *τύροςN2-GSF καίC εἶπονVB-AAD2S αὐτόςRD-DSM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM κύριοςN2-NSM σύRP-NS ἀποσφράγισμαN3M-NSN ὁμοίωσιςN3I-GSF καίC στέφανοςN2-NSM κάλλοςN3E-GSN |
[12]Son of man, take up a lamentation for the prince of Tyre, and say to him, Thus saith the Lord God; Thou art a seal of resemblance, and crown of beauty. |
[13]ἐνP ὁRA-DSF τρυφήN1-DSF ὁRA-GSM παράδεισοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM γίγνομαιVCI-API2S πᾶςA3-NSN λίθοςN2-ASM χρηστόςA1-ASM ἐνδέωVM-XMI2S σάρδιονN2N-ASN καίC τοπάζιονN2N-ASN καίC σμάραγδοςN2-ASM καίC ἄνθραξN3K-ASM καίC σάπφειροςN2-ASF καίC ἴασπιςN3D-ASF καίC ἀργύριονN2N-ASN καίC χρυσίονN2N-ASN καίC λιγύριονN2N-ASN καίC ἀχάτηςN1M-ASM καίC ἀμέθυστοςN2-ASN καίC χρυσόλιθοςN2-ASF καίC βηρύλλιονN2N-ASN καίC ὀνύχιονN2N-ASN καίC χρυσίονN2N-GSN ἐνπίμπλημιVAI-AAI2S ὁRA-APM θησαυρόςN2-APM σύRP-GS καίC ὁRA-APF ἀποθήκηN1-APF σύRP-GS ἐνP σύRP-DS ἀπόP ὅςRR-GSF ἡμέραN1A-GSF κτίζωVSI-API2S σύRP-NS |
[13]Thou wast in the delight of the paradise of God; thou hast bound upon thee every precious stone, the sardius, and topaz, and emerald, and carbuncle, and sapphire, and jasper, and silver, and gold, and ligure, and agate, and amethyst, and chrysolite, and beryl, and onyx: and thou hast filled thy treasures and thy stores in thee with gold. |
[14]μετάP ὁRA-GSN χερουβN--GSN τίθημιVAI-AAI1S σύRP-AS ἐνP ὄροςN3E-DSN ἅγιοςA1A-DSN θεόςN2-GSM γίγνομαιVCI-API2S ἐνP μέσοςA1-DSM λίθοςN2-GPM πύρινοςA1-GPM |
[14]From the day that thou wast created thou wast with the cherub: I set thee on the holy mount of God; thou wast in the midst of the stones of fire. |
[15]γίγνομαιVCI-API2S ἄμωμοςA1B-NSM σύRP-NS ἐνP ὁRA-DPF ἡμέραN1A-DPF σύRP-GS ἀπόP ὅςRR-GSF ἡμέραN1A-GSF σύRP-NS κτίζωVSI-API2S ἕωςD εὑρίσκωVC-API3S ὁRA-NPN ἀδίκημαN3M-NPN ἐνP σύRP-DS |
[15]Thou wast faultless in thy days, from the day that thou wast created, until iniquity was found in thee. |
[16]ἀπόP πλῆθοςN3E-GSN ὁRA-GSF ἐμπορίαN1A-GSF σύRP-GS πίμπλημιVAI-AAI2S ὁRA-APN ταμιεῖονN2N-APN σύRP-GS ἀνομίαN1A-GSF καίC ἁμαρτάνωVBI-AAI2S καίC τραυματίζωVSI-API2S ἀπόP ὄροςN3E-GSN ὁRA-GSM θεόςN2-GSM καίC ἄγωVBI-AAI3S σύRP-AS ὁRA-NSN χερουβN--NSN ἐκP μέσοςA1-GSM λίθοςN2-GPM πύρινοςA1-GPM |
[16]Of the abundance of thy merchandise thou hast filled thy storehouses with iniquity, and hast sinned: therefore thou hast been cast down wounded from the mount of God, and the cherub has brought thee out of the midst of the stones of fire. |
[17]ὑψόωVCI-API3S ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF σύRP-GS ἐπίP ὁRA-DSN κάλλοςN3E-DSN σύRP-GS διαφθείρωVDI-API3S ὁRA-NSF ἐπιστήμηN1-NSF σύRP-GS μετάP ὁRA-GSN κάλλοςN3E-GSN σύRP-GS διάP πλῆθοςN3E-ASN ἁμαρτίαN1A-GPF σύRP-GS ἐπίP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ῥίπτωVAI-AAI1S σύRP-AS ἐναντίονP βασιλεύςN3V-GPM δίδωμιVAI-AAI1S σύRP-AS παραδειγματίζωVS-APN |
[17]Thy heart has been lifted up because of thy beauty; thy knowledge has been corrupted with thy beauty: because of the multitude of thy sins I have cast thee to the ground, I have caused thee to be put to open shame before kings. |
[18]διάP ὁRA-ASN πλῆθοςN3E-ASN ὁRA-GPF ἁμαρτίαN1A-GPF σύRP-GS καίC ὁRA-GPF ἀδικίαN1A-GPF ὁRA-GSF ἐμπορίαN1A-GSF σύRP-GS βεβηλόωVAI-AAI2S ὁRA-APN ἱερόνN2N-APN σύRP-GS καίC ἐκἄγωVF-FAI1S πῦρN3-ASN ἐκP μέσοςA1-GSM σύRP-GS οὗτοςRD-ASN καταἐσθίωVF-FMI3S σύRP-AS καίC δίδωμιVF-FAI1S σύRP-AS εἰςP σποδόςN2-ASF ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GS ἐναντίονP πᾶςA3-GPM ὁRA-GPM ὁράωV3-PAPGPM σύRP-AS |
[18]Because of the multitude of thy sins and the iniquities of thy merchandise, I have profaned thy sacred things; and I will bring fire out of the midst of thee, this shall devour thee; and I will make thee to be ashes upon thy land before all that see thee. |
[19]καίC πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ἐπιἵστημιV6-PMPNPM σύRP-AS ἐνP ὁRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN στυγνάζωVF-FAI3P ἐπίP σύRP-AS ἀπώλειαN1A-NSF γίγνομαιVBI-AMI2S καίC οὐD ὑποἄρχωVF-FAI2S ἔτιD εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM |
[19]And all that know thee among the nations shall groan over thee: thou art gone to destruction, and thou shalt not exist any more. |
[20]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM |
[20]And the word of the Lord came to me, saying, |
[21]υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM στηρίζωVA-AAD2S ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS ἐπίP *σιδώνN--ASF καίC προφητεύωVA-AAD2S ἐπίP αὐτόςRD-ASF |
[21]Son of man, set thy face against Sidon, and prophesy against it, |
[22]καίC εἶπονVB-AAD2S ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἰδούI ἐγώRP-NS ἐπίP σύRP-AS *σιδώνN--VSF καίC ἐνδοξάζομαιVS-FPI1S ἐνP σύRP-DS καίC γιγνώσκωVF-FMI2S ὅτιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSN ποιέωVA-AAN ἐγώRP-AS ἐνP σύRP-DS κρίμαN3M-APN καίC ἁγιάζωVS-FPI1S ἐνP σύRP-DS |
[22]and say, Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, O Sidon; and I will be glorified in thee; and thou shalt know that I am the Lord, when I have wrought judgments in thee, and I will be sanctified in thee. |
[23]αἷμαN3M-ASN καίC θάνατοςN2-NSM ἐνP ὁRA-DPF πλατύςA3U-DPF σύRP-GS καίC πίπτωVF2-FMI3P τραυματίζωVT-XPPNPM ἐνP μάχαιραN1-DPF ἐνP σύRP-DS περικύκλῳD σύRP-GS καίC γιγνώσκωVF-FMI3P διότιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSM |
[23]Blood and death shall be in thy streets; and men wounded with swords shall fall in thee and on every side of thee; and they shall know that I am the Lord. |
[24]καίC οὐD εἰμίVF-FMI3P οὐκέτιD ὁRA-DSM οἶκοςN2-DSM ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM σκόλοψN3P-NSM πικρίαN1A-GSF καίC ἄκανθαN1A-NSF ὀδύνηN1-GSF ἀπόP πᾶςA3-GPM ὁRA-GPM περικύκλῳD αὐτόςRD-GPM ὁRA-GPM ἀτιμάζωVA-AAPGPM αὐτόςRD-APM καίC γιγνώσκωVF-FMI3P ὅτιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSM |
[24]And there shall no more be in the house of Israel a thorn of bitterness and a pricking briar proceeding from them that are round about them, who dishonoured them; and they shall know that I am the Lord. |
[25]ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM κύριοςN2-NSM καίC συνἄγωVF-FAI1S ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM ἐκP ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN ὅςRR-GSM διασκορπίζωVCI-API3P ἐκεῖD καίC ἁγιάζωVS-FPI1S ἐνP αὐτόςRD-DPM ἐνώπιονP ὁRA-GPM λαόςN2-GPM καίC ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN καίC καταοἰκέωVF-FAI3P ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF αὐτόςRD-GPM ὅςRR-ASF δίδωμιVX-XAI1S ὁRA-DSM δοῦλοςN2-DSM ἐγώRP-GS *ἰακώβN--DSM |
[25]Thus saith the Lord God; I will also gather Israel from the nations, among whom they have been scattered, and I will be sanctified among them, and before the peoples and nations: and they shall dwell upon their land, which I gave to my servant Jacob. |
[26]καίC καταοἰκέωVF-FAI3P ἐπίP αὐτόςRD-GSF ἐνP ἐλπίςN3D-DSF καίC οἰκοδομέωVF-FAI3P οἰκίαN1A-APF καίC φυτεύωVF-FAI3P ἀμπελώνN3W-APM καίC καταοἰκέωVF-FAI3P ἐνP ἐλπίςN3D-DSF ὅτανD ποιέωVF-FAI1S κρίμαN3M-ASN ἐνP πᾶςA3-DPM ὁRA-DPM ἀτιμάζωVA-AAPDPM αὐτόςRD-APM ἐνP ὁRA-DPM κύκλοςN2-DSM αὐτόςRD-GPM καίC γιγνώσκωVF-FMI3P ὅτιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-GPM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GPM |
[26]Yea, they shall dwell upon it safely, and they shall build houses, and plant vineyards, and dwell securely, when I shall execute judgment on all that have dishonoured them, even on those that are round about them; and they shall know that I am the Lord their God, and the God of their fathers. |