«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
[1]ἐνPRA-DSN ἔτοςN3E-DSNRA-DSN δέκατοςA1-DSN ἐνPRA-DSM δέκατοςA1-DSM μήνN3-DSM εἷςA1A-DSFRA-GSM μήνN3-GSM γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM [1]In the twelfth year, in the tenth month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
[2]υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM στηρίζωVA-AAD2SRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS ἐπίP *φαραώN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *αἴγυπτοςN2-GSF καίC προφητεύωVA-AAD2S ἐπίP αὐτόςRD-ASM καίC ἐπίP *αἴγυπτοςN2-ASF ὅλοςA1-ASF [2]Son of man, set thy face against Pharao king of Egypt, and prophesy against him, and against the whole of Egypt:
[3]καίC εἶπονVB-AAD2S ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἰδούI ἐγώRP-NS ἐπίP *φαραώN--ASMRA-ASM δράκωνN3-ASMRA-ASM μέγαςA1P-ASMRA-ASM ἐν καταἧμαιV5-PMPASM ἐνP μέσοςA1-DSM ποταμόςN2-GPM αὐτόςRD-GSMRA-ASM λέγωV1-PAPASM ἐγώRP-DS εἰμίV9-PAI3PRA-NPM ποταμόςN2-NPM καίC ἐγώRP-NS ποιέωVAI-AAI1S αὐτόςRD-APM [3]and say,
[4]καίC ἐγώRP-NS δίδωμιVF-FAI1S παγίςN3D-APF εἰςPRA-APF σιαγώνN3N-APF σύRP-GS καίC προςκολλάωVF-FAI1SRA-APM ἰχθύςN3U-APMRA-GSM ποταμόςN2-GSM σύRP-GS πρόςPRA-APF πτέρυξN3G-APF σύRP-GS καίC ἀναἄγωVF-FAI1S σύRP-AS ἐκP μέσοςA1-GSMRA-GSM ποταμόςN2-GSM σύRP-GS καίC πᾶςA3-APMRA-APM ἰχθύςN3U-APMRA-GSM ποταμόςN2-GSM σύRP-GS [4]And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy river to stick to thy sides, and I will bring thee up out of the midst of thy river:
[5]καίC καταβάλλωVF2-FAI1S σύRP-AS ἐνP ταχύςA3U-DSM καίC πᾶςA3-APMRA-APM ἰχθύςN3U-APMRA-GSM ποταμόςN2-GSM σύRP-GS ἐπίP πρόσωπονN2N-ASNRA-GSN πεδίονN2N-GSN πίπτωVF-FMI2S καίC οὐD μήD συνἄγωVQ-APS2S καίC οὐD μήD περιστέλλωVD-APS2SRA-DPN θηρίονN2N-DPNRA-GSF γῆN1-GSF καίCRA-DPN πετεινόνN2N-DPNRA-GSM οὐρανόςN2-GSM δίδωμιVX-XAI1S σύRP-AS εἰςP κατάβρωμαN3M-ASN [5]and I will quickly cast down thee and all the fish of thy river: thou shalt fall on the face of the plain, and shalt by no means be gathered, and shalt not be brought together: I have given thee for food to the wild beasts of the earth and to the fowls of the sky.
[6]καίC γιγνώσκωVF-FMI3P πᾶςA3-NPMRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM *αἴγυπτοςN2-ASF ὅτιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSM ἀντίP ὅςRR-GPM γίγνομαιVCI-API2S ῥάβδοςN2-NSF καλάμινοςA1-NSFRA-DSM οἶκοςN2-DSM *ἰσραήλN--GSM [6]And all the dwellers in Egypt shall know that I am the Lord, because thou hast been a staff of reed to the house of Israel.
[7]ὅτεD ἐπιλαμβάνωVBI-AMI3P σύRP-GSRA-DSF χείρN3-DSF αὐτόςRD-GPM θλάωVCI-API2S καίC ὅτεD ἐπικρατέωVAI-AAI3S ἐπίP αὐτόςRD-APM πᾶςA1S-NSF χείρN3-NSF καίC ὅτεD ἐπι ἀναπαύωVAI-AMI3P ἐπίP σύRP-AS συντρίβωVDI-API2S καίC συνκλάζωVAI-AAI2S αὐτόςRD-GPM πᾶςA1S-ASF ὀσφύςN3U-ASF [7]When they took hold of thee with their hand, thou didst break: and when every hand was clapped against them, and when they leaned on thee, thou wast utterly broken, and didst crush the loins of them all.
[8]διάP οὗτοςRD-ASN ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἰδούI ἐγώRP-NS ἐπιἄγωV1-PAI1S ἐπίP σύRP-AS ῥομφαίαN1A-ASF καίC ἀποὀλλύωVF2-FAI1S ἄνθρωποςN2-APM ἀπόP σύRP-GS καίC κτῆνοςN3E-APN [8]Therefore thus saith the Lord; Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast;
[9]καίC εἰμίVF-FMI3SRA-NSF γῆN1-NSF *αἴγυπτοςN2-GSF ἀπώλειαN1A-NSF καίC ἔρημοςA1B-NSF καίC γιγνώσκωVF-FMI3P ὅτιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSM ἀντίPRA-GSN λέγωV1-PAN σύRP-ASRA-NPM ποταμόςN2-NPM ἐγώRP-DS εἰμίV9-PAI3P καίC ἐγώRP-NS ποιέωVAI-AAI1S αὐτόςRD-APM [9]and the land of Egypt shall be ruined and desert; and they shall know that I am the Lord; because thou sayest, The rivers are mine, and I made them.
[10]διάP οὗτοςRD-ASN ἰδούI ἐγώRP-NS ἐπίP σύRP-AS καίC ἐπίP πᾶςA3-APMRA-APM ποταμόςN2-APM σύRP-GS καίC δίδωμιVF-FAI1S γῆN1-ASF *αἴγυπτοςN2-GSF εἰςP ἔρημοςN2-ASF καίC ῥομφαίαN1A-ASF καίC ἀπώλειαN1A-ASF ἀπόP *μάγδωλοςN2-GS καίC *συήνηN1-GSF καίC ἕωςP ὅριονN2N-GPN *αἰθίοψN3P-GPM [10]Therefore, behold, I am against thee, and against all thy rivers, and I will give up the land of Egypt to desolation, and the sword, and destruction, from Magdol and Syene even to the borders of the Ethiopians.
[11]οὐD μήD διαἔρχομαιVB-AAS3S ἐνP αὐτόςRD-DSF πούςN3D-NSM ἄνθρωποςN2-GSM καίC πούςN3D-NSM κτῆνοςN3E-GSN οὐD μήD διαἔρχομαιVB-AAS3S αὐτόςRD-ASF καίC οὐD καταοἰκέωVC-FPI3S τεσσαράκονταM ἔτοςN3E-APN [11]No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it, and it shall not be inhabited for forty years.
[12]καίC δίδωμιVF-FAI1SRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GSF ἀπώλειαN1A-ASF ἐνP μέσοςA1-DSM γῆN1-GSF ἐρημόωVM-XPPGSF καίCRA-NPF πόλιςN3I-NPF αὐτόςRD-GSF ἐνP μέσοςA1-DSM πόλιςN3I-GPF ἐρημόωVM-XPPGPF εἰμίVF-FMI3P τεσσαράκονταM ἔτοςN3E-APN καίC διασπείρωVF2-FAI1S *αἴγυπτοςN2-ASF ἐνPRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN καίC λικμάωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM εἰςPRA-APF χώραN1A-APF [12]And I will cause her land to be utterly destroyed in the midst of a land that is desolate, and her cities shall be desolate forty years in the midst of cities that are desolate: and I will disperse Egypt among the nations, and will utterly scatter them into the countries.
[13]ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM μετάP τεσσαράκονταM ἔτοςN3E-APN συνἄγωVF-FAI1SRA-APM *αἰγύπτιοςN2-APM ἀπόPRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN ὅςRR-GSM διασκορπίζωVCI-API3P ἐκεῖD [13]Thus saith the Lord; After forty years I will gather the Egyptians from the nations among whom they have been scattered;
[14]καίC ἀποστρέφωVF-FAI1SRA-ASF αἰχμαλωσίαN1A-ASFRA-GPM *αἰγύπτιοςN2-GPM καίC καταοἰκίζωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM ἐνP γῆN1-DSF *παθουρηςN--GSF ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF ὅθενD λαμβάνωVVI-API3P καίC εἰμίVF-FMI3S ἀρχήN1-NSF ταπεινόςA1-NSF [14]and I will turn the captivity of the Egyptians, and will cause them to dwell in the land of Phathore, in the land whence they were taken;
[15]παράP πᾶςA1S-APFRA-APF ἀρχήN1-APF οὐD μήD ὑψόωVC-APS3S ἔτιD ἐπίPRA-APN ἔθνοςN3E-APN καίC ὀλιγοστόςA1-APM αὐτόςRD-APM ποιέωVF-FAI1SRA-GSN μήD εἰμίV9-PAN αὐτόςRD-APM πολύςA3C-APM ἐνPRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN [15]and it shall be a base kingdom beyond all other kingdoms; it shall not any more be exalted over the nations; and I will make them few in number, that they may not be great among the nations.
[16]καίC οὐκέτιD εἰμίVF-FMI3PRA-DSM οἶκοςN2-DSM *ἰσραήλN--GSM εἰςP ἐλπίςN3D-ASF ἀναμιμνήσκωV1-PAPASF ἀνομίαN1A-ASF ἐνPRA-DSM αὐτόςRD-APM ἀκολουθέωVA-AAN ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM καίC γιγνώσκωVF-FMI3P ὅτιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSM [16]And they shall no more be to the house of Israel a confidence bringing iniquity to remembrance, when they follow after them; and they shall know that I am the Lord.
[17]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνPRA-DSN ἕβδομοςA1-DSN καίC εἰκοστόςA1-DSN ἔτοςN3E-DSN εἷςA1A-DSFRA-GSM μήνN3-GSMRA-GSM πρῶτοςA1-GSMS γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM [17]And it came to pass in the twenty-seventh year, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
[18]υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM *ναβουχοδονοσορN--NSM βασιλεύςN3V-NSM *βαβυλώνN3W-GSF καταδουλόωVAI-AMI3S αὐτόςRD-GSMRA-ASF δύναμιςN3I-ASF δουλείαN1A-DSF μέγαςA1-DSF ἐπίP *τύροςN2-GSF πᾶςA1S-NSF κεφαλήN1-NSF φαλακρόςA1A-NSF καίC πᾶςA3-NSM ὦμοςN2-NSM μαδάωV3-PAPNSM καίC μισθόςN2-NSM οὐD γίγνομαιVCI-API3S αὐτόςRD-DSM καίCRA-DSF δύναμιςN3I-DSF αὐτόςRD-GSM ἐπίP *τύροςN2-GSF καίCRA-GSF δουλείαN1A-GSF ὅςRR-GSF δουλεύωVAI-AAI3P ἐπίP αὐτόςRD-ASF [18]Son of man, Nabuchodonosor king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre; every head was bald, and every shoulder peeled; yet there was no reward to him or to his army serving against Tyre, nor for the service wherewith they served against it.
[19]ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM κύριοςN2-NSM ἰδούI δίδωμιV8-PAI1SRA-DSM *ναβουχοδονοσορN--DSM βασιλεύςN3V-DSM *βαβυλώνN3W-GSF γῆN1-ASF *αἴγυπτοςN2-GSF καίC προνομεύωVF-FAI3SRA-ASF προνομήN1-ASF αὐτόςRD-GSF καίC σκυλεύωVF-FAI3SRA-APN σκῦλονN2N-APN αὐτόςRD-GSF καίC εἰμίVF-FMI3S μισθόςN2-NSMRA-DSF δύναμιςN3I-DSF αὐτόςRD-GSM [19]Thus saith the Lord God; Behold, I will give to Nabuchodonosor king of Babylon the land of Egypt, and he shall take the plunder thereof, and seize the spoils thereof; and it shall be a reward for his army.
[20]ἀντίPRA-GSF λειτουργίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-GSF δουλεύωVAI-AAI3S ἐπίP *τύροςN2-ASF δίδωμιVX-XAI1S αὐτόςRD-DSM γῆN1-ASF *αἴγυπτοςN2-GSF ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM κύριοςN2-NSM [20]In return for his service wherewith he served against Tyre, I have given him the land of Egypt; thus saith the Lord God:
[21]ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ἀνατέλλωVF2-FAI3S κέραςN3T-NSN πᾶςA3-DSMRA-DSM οἶκοςN2-DSM *ἰσραήλN--GSM καίC σύRP-DS δίδωμιVF-FAI1S στόμαN3M-ASN ἀναοἴγωVK-XMPASM ἐνP μέσοςA1-DSM αὐτόςRD-GPM καίC γιγνώσκωVF-FMI3P ὅτιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSM [21]In that day shall a horn spring forth for all the house of Israel, and I will give thee an open mouth in the midst of them; and they shall know that I am the Lord.
Source: unboundbible.org
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Top