«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Webster Bible (1833)
Web
[1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM [1]Again the word of the LORD came to me, saying,
[2]υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM λαλέωVA-AAD2SRA-DPM υἱόςN2-DPMRA-GSM λαόςN2-GSM σύRP-GS καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM γῆN1-NSF ἐπίP ὅςRR-ASF ἄνX ἐπιἄγωV1-PAI1S ῥομφαίαN1A-ASF καίC λαμβάνωVB-AAS3SRA-NSM λαόςN2-NSMRA-GSF γῆN1-GSF ἄνθρωποςN2-ASM εἷςA3-ASM ἐκP αὐτόςRD-GPM καίC δίδωμιVO-AAS3P αὐτόςRD-ASM ἑαυτοῦRD-DPM εἰςP σκοπόςN2-ASM [2]Son of man, speak to the children of thy people, and say to them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their borders, and set him for their watchman:
[3]καίC ὁράωVB-AAS3SRA-ASF ῥομφαίαN1A-ASF ἔρχομαιV1-PMPASF ἐπίPRA-ASF γῆN1-ASF καίC σαλπίζωVA-AAS3SRA-DSF σάλπιγξN3G-DSF καίC σημαίνωVA-AAS3SRA-DSM λαόςN2-DSM [3]If when he seeth the sword come upon the land, he shall blow the trumpet, and warn the people;
[4]καίC ἀκούωVA-AAS3SRA-NSM ἀκούωVA-AAPNSMRA-ASF φωνήN1-ASFRA-GSF σάλπιγξN3G-GSF καίC μήD φυλάσσωVA-AMS3S καίC ἐπιἔρχομαιVB-AAS3SRA-NSF ῥομφαίαN1A-NSF καίC καταλαμβάνωVB-AAS3S αὐτόςRD-ASMRA-ASN αἷμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐπίPRA-GSF κεφαλήN1-GSF αὐτόςRD-GSM εἰμίVF-FMI3S [4]Then whoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword shall come and take him away, his blood shall be upon his own head.
[5]ὅτιCRA-ASF φωνήN1-ASFRA-GSF σάλπιγξN3G-GSF ἀκούωVA-AAPNSM οὐD φυλάσσωVAI-AMI3SRA-NSN αἷμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSM ἐπίP αὐτόςRD-GSM εἰμίVF-FMI3S καίC οὗτοςRD-NSM ὅτιC φυλάσσωVAI-AMI3SRA-ASF ψυχήN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἐκαἱρέωVBI-AMI3S [5]He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.
[6]καίCRA-NSM σκοπόςN2-NSM ἐάνC ὁράωVB-AAS3SRA-ASF ῥομφαίαN1A-ASF ἔρχομαιV1-PMPASF καίC μήD σημαίνωVA-AAS3SRA-DSF σάλπιγξN3G-DSF καίCRA-NSM λαόςN2-NSM μήD φυλάσσωVA-AMS3S καίC ἔρχομαιVB-AAPNSFRA-NSF ῥομφαίαN1A-NSF λαμβάνωVB-AAS3S ἐκP αὐτόςRD-GPM ψυχήN1-ASF οὗτοςRD-NSF διάPRA-ASF ἑαυτοῦRD-GSF ἀνομίαN1A-ASF λαμβάνωVVI-API3S καίCRA-ASN αἷμαN3M-ASN ἐκPRA-GSF χείρN3-GSFRA-GSM σκοπόςN2-GSM ἐκζητέωVF-FAI1S [6]But if the watchman shall see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword shall come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
[7]καίC σύRP-NS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM σκοπόςN2-ASM δίδωμιVX-XAI1S σύRP-ASRA-DSM οἶκοςN2-DSM *ἰσραήλN--GSM καίC ἀκούωVF-FMI2S ἐκP στόμαN3M-GSN ἐγώRP-GS λόγοςN2-ASM [7]So thou, O son of man, I have set thee a watchman to the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
[8]ἐνPRA-DSN εἶπονVB-AAN ἐγώRP-ASRA-DSM ἁμαρτωλόςA1B-DSM θάνατοςN2-DSM θανατόωVC-FPI2S καίC μήD λαλέωVA-AAS2SRA-GSN φυλάσσωVA-AMNRA-ASM ἀσεβήςA3H-APM ἀπόPRA-GSF ὁδόςN2-GSF αὐτόςRD-GSM αὐτόςRD-NSMRA-NSM ἄνομοςA1B-NSMRA-DSF ἀνομίαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM ἀποθνήσκωVF2-FMI3SRA-ASN δέX αἷμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐκPRA-GSF χείρN3-GSF σύRP-GS ἐκζητέωVF-FAI1S [8]When I say to the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.
[9]σύRP-NS δέX ἐάνC προ ἀποἀγγέλλωVA-AAS2SRA-DSM ἀσεβήςA3H-DSMRA-ASF ὁδόςN2-ASF αὐτόςRD-GSMRA-GSN ἀποστρέφωVA-AAN ἀπόP αὐτόςRD-GSF καίC μήD ἀποστρέφωVA-AAS3S ἀπόPRA-GSF ὁδόςN2-GSF αὐτόςRD-GSM οὗτοςRD-NSMRA-DSF ἀσέβειαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM ἀποθνήσκωVF2-FMI3S καίC σύRP-NSRA-ASF ψυχήN1-ASF σεαυτοῦRD-GSM ἐκαἱρέωVM-XMI2S [9]Nevertheless, if thou shalt warn the wicked of his way to turn from it; if he shall not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
[10]καίC σύRP-NS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM εἶπονVB-AAD2SRA-DSM οἶκοςN2-DSM *ἰσραήλN--GSM οὕτωςD λαλέωVAI-AAI2P λέγωV1-PAPNPMRA-NPF πλάνηN1-NPF ἐγώRP-GP καίCRA-NPF ἀνομίαN1A-NPF ἐγώRP-GP ἐπίP ἐγώRP-DP εἰμίV9-PAI3P καίC ἐνP αὐτόςRD-DPF ἐγώRP-NP τήκωV1-PMI1P καίC πῶςD ζάωVF-FMI1P [10]Therefore, O thou son of man, speak to the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins are upon us, and we pine away in them, how should we then live?
[11]εἶπονVB-AAD2S αὐτόςRD-DPM ζάωV3-PAI1S ἐγώRP-NS ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM οὐD βούλομαιV1-PMI1SRA-ASM θάνατοςN2-ASMRA-GSM ἀσεβήςA3H-GSM ὡςCRA-ASN ἀποστρέφωVA-AANRA-ASM ἀσεβήςA3H-ASM ἀπόPRA-GSF ὁδόςN2-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ζάωV3-PAN αὐτόςRD-ASM ἀποστροφήN1-DSF ἀποστρέφωVA-AAD2P ἀπόPRA-GSF ὁδόςN2-GSF σύRP-GP καίC ἵναC τίςRI-ASN ἀποθνήσκωV1-PAI2P οἶκοςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM [11]Say to them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked should turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
[12]εἶπονVB-AAD2S πρόςPRA-APM υἱόςN2-APMRA-GSM λαόςN2-GSM σύRP-GS δικαιοσύνηN1-NSF δίκαιοςA1A-GSM οὐD μήD ἐκαἱρέωVB-AMS3S αὐτόςRD-ASM ἐνP ὅςRR-DSF ἄνX ἡμέραN1A-DSF πλανάωVC-APS3S καίC ἀνομίαN1A-NSF ἀσεβήςA3H-GSM οὐD μήD κακόωVA-AAS3S αὐτόςRD-ASM ἐνP ὅςRR-DSF ἄνX ἡμέραN1A-DSF ἀποστρέφωVA-AAS3S ἀπόPRA-GSF ἀνομίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC δίκαιοςA1A-NSM οὐD μήD δύναμαιV6-PMS3S σώζωVC-APN [12]Therefore, thou son of man, say to the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
[13]ἐνPRA-DSN εἶπονVB-AAN ἐγώRP-ASRA-DSM δίκαιοςA1A-DSM οὗτοςRD-NSM πείθωVX-XAI3S ἐπίPRA-DSF δικαιοσύνηN1-DSF αὐτόςRD-GSM καίC ποιέωVA-AAS3S ἀνομίαN1A-ASF πᾶςA1S-NPFRA-NPF δικαιοσύνηN1-NPF αὐτόςRD-GSM οὐD μήD ἀναμιμνήσκωVS-APS3P ἐνPRA-DSF ἀδικίαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-DSF ποιέωVAI-AAI3S ἐνP αὐτόςRD-DSF ἀποθνήσκωVF2-FMI3S [13]When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he shall trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.
[14]καίC ἐνPRA-DSN εἶπονVB-AAN ἐγώRP-ASRA-DSM ἀσεβήςA3H-DSM θάνατοςN2-DSM θανατόωVC-FPI2S καίC ἀποστρέφωVF-FMI2S ἀπόPRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ποιέωVA-AAS3S κρίμαN3M-ASN καίC δικαιοσύνηN1-ASF [14]Again, when I say to the wicked, Thou shalt surely die; if he shall turn from his sin, and do that which is lawful and right;
[15]καίC ἐνεχύρασμαN3M-ASN ἀποδίδωμιVO-AAS3S καίC ἅρπαγμαN3M-ASN ἀποτίνωVA-AAS3S ἐνP πρόσταγμαN3M-DPN ζωήN1-GSF διαπορεύομαιV1-PMS3SRA-GSN μήD ποιέωVA-AAN ἄδικοςA1B-ASM ζωήN1-DSF ζάωVF-FMI3S καίC οὐD μήD ἀποθνήσκωVB-AAS3S [15]If the wicked shall restore the pledge, give again that which he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
[16]πᾶςA1S-NPFRA-NPF ἁμαρτίαN1A-NPF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-APF ἁμαρτάνωVBI-AAI3S οὐD μήD ἀναμιμνήσκωVS-APS3P ὅτιC κρίμαN3M-ASN καίC δικαιοσύνηN1-ASF ποιέωVAI-AAI3S ἐνP αὐτόςRD-DPM ζάωVF-FMI3S [16]None of his sins that he hath committed shall be mentioned to him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
[17]καίC εἶπονVF2-FAI3PRA-NPM υἱόςN2-NPMRA-GSM λαόςN2-GSM σύRP-GS οὐD εὐθύςA3U-NSFRA-NSF ὁδόςN2-NSFRA-GSM κύριοςN2-GSM καίC οὗτοςRD-NSFRA-NSF ὁδόςN2-NSF αὐτόςRD-GPM οὐD εὐθύςA3U-NSF [17]Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
[18]ἐνPRA-DSN ἀποστρέφωVA-AAN δίκαιοςA1A-ASM ἀπόPRA-GSF δικαιοσύνηN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ποιέωVA-AAS3S ἀνομίαN1A-GSF καίC ἀποθνήσκωVF2-FMI3S ἐνP αὐτόςRD-DPF [18]When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, for that he shall even die.
[19]καίC ἐνPRA-DSN ἀποστρέφωVA-AANRA-ASM ἁμαρτωλόςA1B-ASM ἀπόPRA-GSF ἀνομίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ποιέωVA-AAS3S κρίμαN3M-ASN καίC δικαιοσύνηN1-ASF ἐνP αὐτόςRD-DPM αὐτόςRD-NSM ζάωVF-FMI3S [19]But if the wicked shall turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, for that he shall live.
[20]καίC οὗτοςRD-ASN εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-ASN εἶπονVAI-AAI2P οὐD εὐθύςA3U-NSFRA-NSF ὁδόςN2-NSF κύριοςN2-GSM ἕκαστοςA1-ASM ἐνPRA-DPF ὁδόςN2-DPF αὐτόςRD-GSM κρίνωVF2-FAI1S σύRP-AP οἶκοςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM [20]Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
[21]καίC γίγνομαιVCI-API3S ἐνPRA-DSN δωδέκατοςA1-DSN ἔτοςN3E-DSN ἐνPRA-DSM δωδέκατοςA1-DSM μήνN3-DSM πέμπτοςA1-DSFRA-GSM μήνN3-GSMRA-GSF αἰχμαλωσίαN1A-GSF ἐγώRP-GP ἔρχομαιVBI-AAI3SRA-NSM ἀνασώζωVC-APPNSM πρόςP ἐγώRP-AS ἀπόP *ἰερουσαλήμN--GSF λέγωV1-PAPNSM ἁλίσκωVZI-AAI3SRA-NSF πόλιςN3I-NSF [21]And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city is smitten.
[22]καίC γίγνομαιVCI-API3S ἐπίP ἐγώRP-AS χείρN3-NSF κύριοςN2-GSM ἑσπέραN1A-GSF πρίνD ἔρχομαιVB-AAN αὐτόςRD-ASM καίC ἀναοἴγωVAI-AAI3S ἐγώRP-GSRA-ASN στόμαN3M-ASN ἕωςD ἔρχομαιVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-ASRA-ASN πρωΐD καίC ἀναοἴγωVQ-APPNSN ἐγώRP-GSRA-NSN στόμαN3M-NSN οὐD συνἔχωVCI-API3S ἔτιD [22]Now the hand of the LORD was upon me in the evening, before he that had escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.
[23]καίC γίγνομαιVCI-API3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM [23]Then the word of the LORD came to me, saying,
[24]υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSMRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPMRA-APF ἐρημόωVM-XPPAPF ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSFRA-GSM *ἰσραήλN--GSM λέγωV1-PAI3P εἷςA3-NSM εἰμίV9-IAI3S *ἀβραάμN--NSM καίC καταἔχωVBI-AAI3SRA-ASF γῆN1-ASF καίC ἐγώRP-NP πολύςA3C-NPM εἰμίV9-PAI1P ἐγώRP-DP δίδωμιVM-XMI3SRA-NSF γῆN1-NSF εἰςP κατάσχεσιςN3I-ASF [24]Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given to us for inheritance.
[25]διάP οὗτοςRD-ASN εἶπονVB-AAD2S αὐτόςRD-DPM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM κύριοςN2-NSM [25]Wherefore say to them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes towards your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
26[No verse] [26]Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor's wife: and shall ye possess the land?
[27]ζάωV3-PAI1S ἐγώRP-NS εἰC μήνXRA-NPM ἐνPRA-DPF ἐρημόωVM-XPPDPF μάχαιραN1A-DSF πίπτωVF2-FMI3P καίCRA-NPM ἐπίP πρόσωπονN2N-GSNRA-GSN πεδίονN2N-GSNRA-DPN θηρίονN2N-DPNRA-GSM ἀγρόςN2-GSM δίδωμιVC-FPI3P εἰςP κατάβρωμαN3M-ASN καίCRA-APM ἐνPRA-DPF τειχίζωVT-XMPDPF καίCRA-APM ἐνPRA-DPN σπήλαιονN2N-DPN θάνατοςN2-DSM ἀποκτείνωVF2-FAI1S [27]Say thou thus to them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that are in the forts and in the caves shall die by the pestilence.
[28]καίC δίδωμιVF-FAI1SRA-ASF γῆN1-ASF ἔρημοςA1B-ASF καίC ἀποὀλλύωVF2-FMI3SRA-NSF ὕβριςN3I-NSFRA-GSF ἰσχύςN3U-GSF αὐτόςRD-GSF καίC ἐρημόωVC-FPI3SRA-APN ὄροςN3E-APNRA-GSM *ἰσραήλN--GSM διάPRA-ASN μήD εἰμίV9-PAN διαπορεύομαιV1-PMPASM [28]For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
[29]καίC γιγνώσκωVF-FMI3P ὅτιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSM καίC ποιέωVF-FAI1SRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GPM ἔρημοςA1B-ASF καίC ἐρημόωVC-FPI3S διάP πᾶςA3-APNRA-APN βδέλυγμαN3M-APN αὐτόςRD-GPM ὅςRR-APN ποιέωVAI-AAI3P [29]Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
[30]καίC σύRP-NS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSMRA-NPM υἱόςN2-NPMRA-GSM λαόςN2-GSM σύRP-GSRA-NPM λαλέωV2-PAPNPM περίP σύRP-GS παράPRA-APN τεῖχοςN3E-APN καίC ἐνPRA-DPM πυλώνN3W-DPMRA-GPF οἰκίαN1A-GPF καίC λαλέωV2-PAI3P ἄνθρωποςN2-NSMRA-DSM ἀδελφόςN2-DSM αὐτόςRD-GSM λέγωV1-PAPNPM συνἔρχομαιVB-AAS1P καίC ἀκούωVA-AAS1PRA-APN ἐκπορεύομαιV1-PMPAPN παράP κύριοςN2-GSM [30]Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.
[31]ἔρχομαιV1-PMI3P πρόςP σύRP-AS ὡςC συνπορεύομαιV1-PMI3S λαόςN2-NSM καίC καταἧμαιV5-PMI3P ἐναντίονP σύRP-GS καίC ἀκούωV1-PAI3PRA-APN ῥῆμαN3M-APN σύRP-GS καίC αὐτόςRD-APN οὐD μήD ποιέωVF-FAI3P ὅτιC ψεῦδοςN3E-NSN ἐνPRA-DSN στόμαN3M-DSN αὐτόςRD-GPM καίC ὀπίσωPRA-GPN μίασμαN3M-GPNRA-NSF καρδίαN1A-NSF αὐτόςRD-GPM [31]And they come to thee as the people come, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their covetousness.
[32]καίC γίγνομαιV1-PMS2S αὐτόςRD-DPM ὡςC φωνήN1-NSF ψαλτήριονN2N-GSN ἡδύφωνοςA1B-GSN εὐάρμοστοςA1B-GSN καίC ἀκούωVF-FMI3P σύRP-GSRA-APN ῥῆμαN3M-APN καίC οὐD μήD ποιέωVF-FAI3P αὐτόςRD-APN [32]And lo, thou art to them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do not perform them.
[33]καίC ἡνίκαD ἄνX ἔρχομαιVB-AAS3S εἶπονVF2-FAI3P ἰδούI ἥκωV1-PAI3S καίC γιγνώσκωVF-FMI3P ὅτιC προφήτηςN1M-NSM εἰμίV9-IAI3S ἐνP μέσοςA1-DSM αὐτόςRD-GPM [33]And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.
Source: unboundbible.org
Source: unbound.biola.edu

See information...
Top