|
[1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνP ὁRA-DSM πέμπτοςA1-DSM καίC εἰκοστόςA1-DSN ἔτοςN3E-DSN ὁRA-GSF αἰχμαλωσίαN1A-GSF ἐγώRP-GP ἐνP ὁRA-DSM πρῶτοςA1-DSMS μήνN3-DSM δέκατοςA1-DSF ὁRA-GSM μήνN3-GSM ἐνP ὁRA-DSN οςτεσσαρεσκαιδέκατA1-DSN ἔτοςN3E-DSN μετάP ὁRA-ASN ἁλίσκωVZ-AAN ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF γίγνομαιVBI-AMI3S ἐπίP ἐγώRP-AS χείρN3-NSF κύριοςN2-GSM καίC ἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS |
[1]In the twenty and fifth year of our removal, in the beginning of the year, in the tenth of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in this self-same day hath a hand of Jehovah been upon me, and He bringeth me in thither; |
[2]ἐνP ὅρασιςN3I-DSF θεόςN2-GSM εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM καίC τίθημιVAI-AAI3S ἐγώRP-AS ἐπίP ὄροςN3E-GSN ὑψηλόςA1-GSN σφόδραD καίC ἐπίP αὐτόςRD-GSM ὡσείC οἰκοδομήN1-NSF πόλιςN3I-GSF ἀπέναντιD |
[2]in visions of God He hath brought me in unto the land of Israel, and causeth me to rest on a very high mountain, and upon it [is] as the frame of a city on the south. |
[3]καίC εἰςἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS ἐκεῖD καίC ἰδούI ἀνήρN3-NSM καίC ὁRA-NSF ὅρασιςN3I-NSF αὐτόςRD-GSM εἰμίV9-IAI3S ὡσείC ὅρασιςN3I-NSF χαλκοῦςA1C-GSM στίλβωνN3-GSM καίC ἐνP ὁRA-DSF χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSM εἰμίV9-IAI3S σπαρτίονN2N-NSN οἰκοδόμοςN2-GPM καίC κάλαμοςN2-NSM μέτρονN2N-GSN καίC αὐτόςRD-NSM ἵστημιVXI-YAI3S ἐπίP ὁRA-GSF πύληN1-GSF |
[3]And He bringeth me in thither, and lo, a man, his appearance as the appearance of brass, and a thread of flax in his hand, and a measuring-reed, and he is standing at the gate, |
[4]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS ὁRA-NSM ἀνήρN3-NSM ὁράωVX-XAI2S υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM ἐνP ὁRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM σύRP-GS ὁράωVB-AAD2S καίC ἐνP ὁRA-DPN οὖςN3T-DPN σύRP-GS ἀκούωV1-PAD2S καίC τάσσωVA-AAD2S εἰςP ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GS πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS δεικνύωV1-PAI1S σύRP-DS διότιC ἕνεκαP ὁRA-GSN δεικνύωVA-AAN σύRP-DS εἰςἔρχομαιVX-XAI2S ὧδεD καίC δεικνύωVF-FAI2S πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN σύRP-NS ὁράωV3-PAI2S ὁRA-DSM οἶκοςN2-DSM ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM |
[4]and the man speaketh unto me: `Son of man, see with thine eyes, And with thine ears hear, And set thy heart to all that I am shewing thee, For, in order to shew [it] thee, Thou hast been brought in hither, Declare all that thou art seeing to the house of Israel.' |
[5]καίC ἰδούI περίβολοςN2-NSM ἔξωθενD ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM κύκλοςN2-DSM καίC ἐνP ὁRA-DSF χείρN3-DSF ὁRA-GSM ἀνήρN3-GSM κάλαμοςN2-NSM ὁRA-ASN μέτρονN2N-ASN πηχύςN3V-DPM ἕξM ἐνP πῆχυςN3U-DSM καίC παλαιστήN1-GSF καίC διαμετρέωVAI-AAI3S ὁRA-ASN προτείχισμαN3M-ASN πλάτοςN3E-ASN ἴσοςA1-ASN ὁRA-DSM κάλαμοςN2-DSM καίC ὁRA-ASN ὕψοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSM ἴσοςA1-ASN ὁRA-DSM κάλαμοςN2-DSM |
[5]And lo, a wall on the outside of the house all round about, and in the hand of the man a measuring-reed, six cubits by a cubit and a handbreadth, and he measureth the breadth of the building one reed, and the height one reed. |
[6]καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S εἰςP ὁRA-ASF πύληN1-ASF ὁRA-ASF βλέπωV1-PAPASF κατάP ἀνατολήN1-APF ἐνP ἑπτάM ἀναβαθμόςN2-DPM καίC διαμετρέωVAI-AAI3S ὁRA-ASN αιλαμN--ASN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ἴσοςA1-ASN ὁRA-DSM κάλαμοςN2-DSM |
[6]And he cometh in unto the gate whose front [is] eastward, and he goeth up by its steps, and he measureth the threshold of the gate one reed broad, even the one threshold one reed broad, |
[7]καίC ὁRA-ASN θεεN--ASN ἴσοςA1-ASM ὁRA-DSM κάλαμοςN2-DSM ὁRA-ASN μῆκοςN3E-ASN καίC ἴσοςA1-ASM ὁRA-DSM κάλαμοςN2-DSM ὁRA-ASN πλάτοςN3E-ASN καίC ὁRA-ASN αιλαμN--ASN ἀνάP μέσοςA1-ASM ὁRA-GSM θαιηλαθαN--GS πηχύςN3V-DPM ἕξM καίC ὁRA-ASN θεεN--ASN ὁRA-ASN δεύτεροςA1A-ASN ἴσοςA1-ASM ὁRA-DSM κάλαμοςN2-DSM ὁRA-ASN πλάτοςN3E-ASN καίC ἴσοςA1-ASM ὁRA-DSM κάλαμοςN2-DSM ὁRA-ASN μῆκοςN3E-ASN καίC ὁRA-ASN αιλαμN--ASN πῆχυςN3U-GPM πέντεM |
[7]and the little chamber one reed long and one reed broad, and between the little chambers five cubits, and the threshold of the gate, from the side of the porch of the gate from within, one reed. |
[8]καίC ὁRA-ASN θεεN--ASN ὁRA-ASN τρίτοςA1-ASN ἴσοςA1-ASM ὁRA-DSM κάλαμοςN2-DSM ὁRA-ASN πλάτοςN3E-ASN καίC ἴσοςA1-ASM ὁRA-DSM κάλαμοςN2-DSM ὁRA-ASN μῆκοςN3E-ASN |
[8]And he measureth the porch of the gate from within one reed, |
[9]καίC ὁRA-ASN αιλαμN--ASN ὁRA-GSM πυλώνN3W-GSM πλησίονD ὁRA-GSN αιλαμN--GSN ὁRA-GSF πύληN1-GSF πηχύςN3V-DPM ὀκτώM καίC ὁRA-APN αιλευN--APN πηχύςN3V-DPM δύοM καίC ὁRA-ASN αιλαμN--ASN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ἔσωθενD |
[9]and he measureth the porch of the gate eight cubits, and its posts two cubits, and the porch of the gates from within, |
[10]καίC ὁRA-APN θεεN--APN ὁRA-GSF πύληN1-GSF θεεN--ASN κατέναντιD τρεῖςA3-NPM ἔνθενD καίC τρεῖςA3-NPM ἔνθενD καίC μέτρονN2N-ASN εἷςA3-ASN ὁRA-DPM τρεῖςA3-DPM καίC μέτρονN2N-ASN εἷςA3-ASN ὁRA-DPN αιλαμN--DPN ἔνθενD καίC ἔνθενD |
[10]and the little chambers of the gate eastward, three on this side, and three on that side; one measure [is] to them three, and one measure [is] to the posts, on this side and on that side. |
[11]καίC διαμετρέωVAI-AAI3S ὁRA-ASN πλάτοςN3E-ASN ὁRA-GSF θύραN1A-GSF ὁRA-GSM πυλώνN3W-GSM πηχύςN3V-DPM δέκαM καίC ὁRA-ASN εὖροςN3E-ASN ὁRA-GSM πυλώνN3W-GSM πηχύςN3V-DPM δέκαM τρεῖςA3-GPM |
[11]And he measureth the breadth of the opening of the gate ten cubits, the length of the gate thirteen cubits; |
[12]καίC πῆχυςN3U-NSM ἐπι συνἄγωV1-PMPNSM ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN ὁRA-GPM θείμN--GPN ἔνθενD καίC ἔνθενD καίC ὁRA-ASN θεεN--ASN πηχύςN3V-DPM ἕξM ἔνθενD καίC πηχύςN3V-DPM ἕξM ἔνθενD |
[12]and a border before the little chambers, one cubit, and one cubit [is] the border on this side, and the little chamber [is] six cubits on this side, and six cubits on that side. |
[13]καίC διαμετρέωVAI-AAI3S ὁRA-ASF πύληN1-ASF ἀπόP ὁRA-GSM τοῖχοςN2-GSM ὁRA-GSN θεεN--GSN ἐπίP ὁRA-ASM τοῖχοςN2-ASM ὁRA-GSN θεεN--GSN πλάτοςN3E-ASN πῆχυςN3U-NPM εἴκοσιM πέντεM οὗτοςRD-NSF πύληN1-NSF ἐπίP πύληN1-ASF |
[13]And he measureth the gate from the roof of the [one] little chamber to the roof of another; the breadth twenty and five cubits, opening over-against opening. |
[14]καίC ὁRA-ASN αἴθριοςA1B-ASN ὁRA-GSN αιλαμN--GSN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ἑξήκονταM πῆχυςN3U-NPM εἴκοσιM θείμN--NPN ὁRA-GSF πύληN1-GSF κύκλοςN2-DSM |
[14]And he maketh the posts of sixty cubits, even unto the post of the court, the gate all round about; |
[15]καίC ὁRA-ASN αἴθριοςA1B-ASN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ἔξωθενD εἰςP ὁRA-ASN αἴθριοςA1B-ASN αιλαμN--ASN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ἔσωθενD πηχύςN3V-DPM πεντήκονταM |
[15]and by the front of the gate of the entrance, by the front of the porch of the inner gate, fifty cubits; |
[16]καίC θυρίςN3D-NPF κρυπτόςA1-NPF ἐπίP ὁRA-APN θεϊμN--APN καίC ἐπίP ὁRA-APN αιλαμN--APN ἔσωθενD ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF αὐλήN1-GSF κυκλόθενD καίC ὡσαύτωςD ὁRA-DPN αιλαμN--DPN θυρίςN3D-NPF κύκλοςN2-DSM ἔσωθενD καίC ἐπίP ὁRA-ASN αιλαμN--ASN φοῖνιξN3K-NPM ἔνθενD καίC ἔνθενD |
[16]and narrow windows [are] unto the little chambers, and unto their posts at the inside of the gate all round about -- and so to the arches -- and windows all round about [are] at the inside, and at the post [are] palm-trees. |
[17]καίC εἰςἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS εἰςP ὁRA-ASF αὐλήN1-ASF ὁRA-ASF ἐσώτεροςA1A-ASF καίC ἰδούI παστοφόριονN2N-NPN καίC περίστυλονN2N-NPN κύκλοςN2-DSM ὁRA-GSF αὐλήN1-GSF τριάκονταM παστοφόριονN2N-NPN ἐνP ὁRA-DPM περίστυλονN2N-DPN |
[17]And he bringeth me in unto the outer court, and lo, chambers and a pavement made for the court all round about -- thirty chambers on the pavement -- |
[18]καίC ὁRA-NPF στοάN1A-NPF κατάP νῶτονN2N-GSN ὁRA-GPF πύληN1-GPF κατάP ὁRA-ASN μῆκοςN3E-ASN ὁRA-GPF πύληN1-GPF ὁRA-ASN περίστυλονN2N-ASN ὁRA-ASN ὑποκάτωP |
[18]and the pavement unto the side of the gates over-against the length of the gates [is] the lower pavement; |
[19]καίC διαμετρέωVAI-AAI3S ὁRA-ASN πλάτοςN3E-ASN ὁRA-GSF αὐλήN1-GSF ἀπόP ὁRA-GSN αἴθριοςA1B-GSN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF ἐξώτεροςA1A-GSF ἔσωθενD ἐπίP ὁRA-ASN αἴθριοςA1B-ASN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF βλέπωV1-PAPGSF ἔξωD πῆχυςN3U-NPM ἑκατόνM ὁRA-GSF βλέπωV1-PAPGSF κατάP ἀνατολήN1-APF καίC εἰςἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS ἐπίP βορέαςN1T-ASM |
[19]and he measureth the breadth from before the lower gate, to the front of the inner court, on the outside, a hundred cubits, eastward and northward. |
[20]καίC ἰδούI πύληN1-NSF βλέπωV1-PAPNSF πρόςP βορέαςN1T-ASM ὁRA-DSF αὐλήN1-DSF ὁRA-DSF ἐξώτεροςA1A-DSF καίC διαμετρέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF ὁRA-ASN τεX μῆκοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-ASN πλάτοςN3E-ASN |
[20]As to the gate of the outer court whose front [is] northward, he hath measured its length and its breadth; |
[21]καίC ὁRA-NPN θεεN--NPN τρεῖςA3-NPN ἔνθενD καίC τρεῖςA3-NPN ἔνθενD καίC ὁRA-NPN αιλευN--NPN καίC ὁRA-NPN αιλαμμωN--NPN καίC ὁRA-APM φοῖνιξN3K-APM αὐτόςRD-GSF καίC γίγνομαιVBI-AMI3S κατάP ὁRA-APN μέτρονN2N-APN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF βλέπωV1-PAPGSF κατάP ἀνατολήN1-APF πηχύςN3V-DPM πεντήκονταM ὁRA-ASN μῆκοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSF καίC πηχύςN3V-DPM εἴκοσιM πέντεM ὁRA-ASN εὖροςN3E-ASN αὐτόςRD-GSF |
[21]and its little chambers, three on this side, and three on that side, and its posts and its arches have been according to the measure of the first gate, fifty cubits its length, and the breadth five and twenty by the cubit; |
[22]καίC ὁRA-NPF θυρίςN3D-NPF αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-APN αιλαμμωN--APN καίC ὁRA-NPM φοῖνιξN3K-NPM αὐτόςRD-GSF καθώςD ὁRA-NSF πύληN1-NSF ὁRA-NSF βλέπωV1-PAPNSF κατάP ἀνατολήN1-APF καίC ἐνP ἑπτάM κλιμακτήρN3H-DPM ἀναβαίνωV1I-IAI3P ἐπίP αὐτόςRD-ASF καίC ὁRA-APN αιλαμμωN--APN ἔσωθενD |
[22]and its windows, and its arches, and its palm-trees [are] according to the measure of the gate whose face [is] eastward, and by seven steps they go up on it, and its arches [are] before them. |
[23]καίC πύληN1-NSF ὁRA-DSF αὐλήN1-DSF ὁRA-DSF ἐσώτεροςA1A-DSF βλέπωV1-PAPNSF ἐπίP πύληN1-ASF ὁRA-GSM βορέαςN1T-GSM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF βλέπωV1-PAPGSF κατάP ἀνατολήN1-APF καίC διαμετρέωVAI-AAI3S ὁRA-ASF αὐλήN1-ASF ἀπόP πύληN1-GSF ἐπίP πύληN1-ASF πῆχυςN3U-NPM ἑκατόνM |
[23]And the gate of the inner court [is] over-against the gate at the north and at the east; and he measureth from gate unto gate, a hundred cubits. |
[24]καίC ἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS κατάP νότοςN2-ASM καίC ἰδούI πύληN1-NSF βλέπωV1-PAPNSF πρόςP νότοςN2-ASM καίC διαμετρέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF καίC ὁRA-APN θεεN--APN καίC ὁRA-APN αιλευN--APN καίC ὁRA-APN αιλαμμωN--APN κατάP ὁRA-APN μέτρονN2N-APN οὗτοςRD-APN |
[24]And he causeth me to go southward, and lo, a gate southward, and he hath measured its posts and its arches according to these measures; |
[25]καίC ὁRA-NPF θυρίςN3D-NPF αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-NPN αιλαμμωN--NPN κυκλόθενD καθώςD ὁRA-NPF θυρίςN3D-NPF ὁRA-GSN αιλαμN--GSN πηχύςN3V-DPM πεντήκονταM ὁRA-ASN μῆκοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSF καίC πηχύςN3V-DPM εἴκοσιM πέντεM ὁRA-ASN εὖροςN3E-ASN αὐτόςRD-GSF |
[25]and windows [are] to it and to its arches all round about, like these windows, fifty cubits the length, and the breadth five and twenty cubits; |
[26]καίC ἑπτάM κλιμακτήρN3H-NPM αὐτόςRD-DSF καίC αιλαμμωN--NPN ἔσωθενD καίC φοῖνιξN3K-NPM αὐτόςRD-DSF εἷςA3-NSM ἔνθενD καίC εἷςA3-NSM ἔνθενD ἐπίP ὁRA-APN αιλευN--APN |
[26]and seven steps [are] its ascent, and its arches [are] before them, and palm-trees [are] to it, one on this side, and one on that side, at its posts; |
[27]καίC πύληN1-NSF κατέναντιD πύληN1-GSF ὁRA-GSF αὐλήN1-GSF ὁRA-GSF ἐσώτεροςA1A-GSF πρόςP νότοςN2-ASM καίC διαμετρέωVAI-AAI3S ὁRA-ASF αὐλήN1-ASF ἀπόP πύληN1-GSF ἐπίP πύληN1-ASF πῆχυςN3U-NPM ἑκατόνM ὁRA-ASN εὖροςN3E-ASN πρόςP νότοςN2-ASM |
[27]and the gate of the inner court [is] southward, and he measureth from gate unto gate southward, a hundred cubits. |
[28]καίC εἰςἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS εἰςP ὁRA-ASF αὐλήN1-ASF ὁRA-ASF ἐσώτεροςA1A-ASF ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF πρόςP νότοςN2-ASM καίC διαμετρέωVAI-AAI3S ὁRA-ASF πύληN1-ASF κατάP ὁRA-APN μέτρονN2N-APN οὗτοςRD-APN |
[28]And he bringeth me in unto the inner court by the south gate, and he measureth the south gate according to these measures; |
[29]καίC ὁRA-APN θεεN--APN καίC ὁRA-APN αιλευN--APN καίC ὁRA-APN αιλαμμωN--APN κατάP ὁRA-APN μέτρονN2N-APN οὗτοςRD-APN καίC θυρίςN3D-NPF αὐτόςRD-DSF καίC ὁRA-DSN αιλαμμωN--DSN κύκλοςN2-DSM πῆχυςN3U-NPM πεντήκονταM ὁRA-ASN μῆκοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-ASN εὖροςN3E-ASN πῆχυςN3U-NPM εἴκοσιM πέντεM |
[29]and its little chambers, and its posts, and its arches [are] according to these measures, and windows [are] to it and to its arches all round about; fifty cubits the length, and the breadth twenty and five cubits. |
30[No verse] |
[30]As to the arches all round about, the length [is] five and twenty cubits, and the breadth five cubits; |
[31]καίC αιλαμμωN--NSN εἰςP ὁRA-ASF αὐλήN1-ASF ὁRA-ASF ἐξώτεροςA1A-ASF καίC φοῖνιξN3K-NPM ὁRA-DSN αιλευN--DSN καίC ὀκτώM κλιμακτήρN3H-NPM |
[31]and its arches [are] unto the outer court, and palm-trees [are] unto its posts, and eight steps [are] its ascent. |
[32]καίC εἰςἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS εἰςP ὁRA-ASF πύληN1-ASF ὁRA-ASF βλέπωV1-PAPASF κατάP ἀνατολήN1-APF καίC διαμετρέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF κατάP ὁRA-APN μέτρονN2N-APN οὗτοςRD-APN |
[32]And he bringeth me in unto the inner court eastward, and he measureth the gate according to these measures; |
[33]καίC ὁRA-APN θεεN--APN καίC ὁRA-APN αιλευN--APN καίC ὁRA-APN αιλαμμωN--APN κατάP ὁRA-APN μέτρονN2N-APN οὗτοςRD-APN καίC θυρίςN3D-NPF αὐτόςRD-DSF καίC ὁRA-DSN αιλαμμωN--DSN κύκλοςN2-DSM πῆχυςN3U-NPM πεντήκονταM μῆκοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSF καίC εὖροςN3E-ASN πῆχυςN3U-NPM εἴκοσιM πέντεM |
[33]and its little chambers, and its posts, and its arches [are] according to these measures: and windows [are] to it and to its arches all round about, the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits; |
[34]καίC αιλαμμωN--NSN εἰςP ὁRA-ASF αὐλήN1-ASF ὁRA-ASF ἐσώτεροςA1A-ASF καίC φοῖνιξN3K-NPM ἐπίP ὁRA-GSN αιλευN--GSN ἔνθενD καίC ἔνθενD καίC ὀκτώM κλιμακτήρN3H-NPM αὐτόςRD-DSF |
[34]and its arches [are] toward the outer court, and palm-trees [are] toward its posts, on this side and on that side, and eight steps [are] its ascent. |
[35]καίC εἰςἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS εἰςP ὁRA-ASF πύληN1-ASF ὁRA-ASF πρόςP βορέαςN1T-ASM καίC διαμετρέωVAI-AAI3S κατάP ὁRA-APN μέτρονN2N-APN οὗτοςRD-APN |
[35]And he bringeth me in unto the north gate, and hath measured according to these measures; |
[36]καίC ὁRA-APN θεεN--APN καίC ὁRA-APN αιλευN--APN καίC ὁRA-APN αιλαμμωN--APN καίC θυρίςN3D-NPF αὐτόςRD-DSF κύκλοςN2-DSM καίC ὁRA-DSN αιλαμμωN--DSN αὐτόςRD-GSF πῆχυςN3U-NPM πεντήκονταM μῆκοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSF καίC εὖροςN3E-ASN πῆχυςN3U-NPM εἴκοσιM πέντεM |
[36]its little chambers, its posts, and its arches; and windows [are] to it all round about: the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits; |
[37]καίC ὁRA-APN αιλαμμωN--APN εἰςP ὁRA-ASF αὐλήN1-ASF ὁRA-ASF ἐξώτεροςA1A-ASF καίC φοῖνιξN3K-NPM ὁRA-DSN αιλευN--DSN ἔνθενD καίC ἔνθενD καίC ὀκτώM κλιμακτήρN3H-NPM αὐτόςRD-DSF |
[37]and its posts [are] to the outer court, and palm-trees [are] unto its posts, on this side and on that side, and eight steps [are] its ascent. |
[38]ὁRA-APN παστοφόριονN2N-APN αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-APN θύρωμαN3M-APN αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-APN αιλαμμωN--APN αὐτόςRD-GSF ἐπίP ὁRA-GSF πύληN1-GSF |
[38]And the chamber and its opening [is] by the posts of the gates, there they purge the burnt-offering. |
[39]ὁRA-GSF δεύτεροςA1A-GSF ἔκρυσιςN3I-NSF ὅπωςC σφάζωV1-PAS3P ἐνP αὐτόςRD-DSF ὁRA-APN ὑπέρP ἁμαρτίαN1A-GSF καίC ὑπέρP ἄγνοιαN1A-GSF |
[39]And in the porch of the gate [are] two tables on this side, and two tables on that side, to slaughter on them the burnt-offering, and the sin-offering, and the guilt-offering; |
[40]καίC κατάP νῶτονN2N-GSN ὁRA-GSM ῥόαξN3K-GSF ὁRA-GPN ὁλοκαύτωμαN3M-GPN ὁRA-GSF βλέπωV1-PAPGSF πρόςP βορέαςN1T-ASM δύοM τράπεζαN1S-NPF πρόςP ἀνατολήN1-APF καίC κατάP νῶτονN2N-GSN ὁRA-GSF δεύτεροςA1A-GSF καίC ὁRA-GSN αιλαμN--GSN ὁRA-GSF πύληN1-GSF δύοM τράπεζαN1S-NPF κατάP ἀνατολήN1-APF |
[40]and at the side without, at the going up to the opening of the north gate, [are] two tables; and at the other side that [is] at the porch of the gate, [are] two tables; |
[41]τέσσαρεςA3-NPM ἔνθενD καίC τέσσαρεςA3-NPM ἔνθενD κατάP νῶτονN2N-GSN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ἐπίP αὐτόςRD-APF σφάζωVF-FAI3P ὁRA-APN θῦμαN3M-APN κατέναντιD ὁRA-GPF ὀκτώM τράπεζαN1S-GPF ὁRA-GPN θῦμαN3M-GPN |
[41]four tables [are] on this side, and four tables on that side, at the side of the gate, eight tables on which they slaughter. |
[42]καίC τέσσαρεςA3-NPF τράπεζαN1S-NPF ὁRA-GPN ὁλοκαύτωμαN3M-GPN λίθινοςA1-NPF λαξεύωVM-XMPNPF πῆχυςN3U-GSM καίC ἥμισυςA3U-GSM ὁRA-ASN πλάτοςN3E-ASN καίC πῆχυςN3U-GPM δύοM καίC ἥμισυςA3U-GSM ὁRA-ASN μῆκοςN3E-ASN καίC ἐπίP πῆχυςN3U-ASM ὁRA-ASN ὕψοςN3E-ASN ἐπίP αὐτόςRD-APF ἐπιτίθημιVF-FAI3P ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN ἐνP ὅςRR-DPN σφάζωV1-PAI3P ἐκεῖD ὁRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN καίC ὁRA-APN θῦμαN3M-APN |
[42]And the four tables for burnt-offering [are] of hewn stone: the length one cubit and a half, and the breadth one cubit and a half, and the height one cubit: on them they place the instruments with which they slaughter the burnt-offering and the sacrifice. |
[43]καίC παλαιστήN1-ASF ἔχωVF-FAI3P γεῖσοςN3E-ASN λαξεύωVM-XMPASM ἔσωθενD κύκλοςN2-DSM καίC ἐπίP ὁRA-APF τράπεζαN1S-APF ἐπάνωθενD στέγηN1-APF ὁRA-GSN καλύπτωV1-PMN ἀπόP ὁRA-GSM ὑετόςN2-GSM καίC ἀπόP ὁRA-GSF ξηρασίαN1A-GSF |
[43]And the boundaries [are] one handbreadth, prepared within all round about: and on the tables [is] the flesh of the offering. |
[44]καίC εἰςἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS εἰςP ὁRA-ASF αὐλήN1-ASF ὁRA-ASF ἐσώτεροςA1A-ASF καίC ἰδούI δύοM ἐξέδραN1-NPF ἐνP ὁRA-DSF αὐλήN1-DSF ὁRA-DSF ἐσώτεροςA1A-DSF εἷςA1A-NSF κατάP νῶτονN2N-GSN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF βλέπωV1-PAPGSF πρόςP βορέαςN1T-ASM φέρωV1-PAPNSF πρόςP νότοςN2-ASM καίC εἷςA1A-NSF κατάP νῶτονN2N-GSN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF πρόςP νότοςN2-ASM βλέπωV1-PAPGSF δέX πρόςP βορέαςN1T-ASM |
[44]And on the outside of the inner gate [are] chambers of the singers, in the inner court, that [are] at the side of the north gate, and their fronts [are] southward, one at the side of the east gate [hath] the front northward. |
[45]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS ὁRA-NSF ἐξέδραN1-NSF οὗτοςRD-NSF ὁRA-NSF βλέπωV1-PAPNSF πρόςP νότοςN2-ASM ὁRA-DPM ἱερεύςN3V-DPM ὁRA-DPM φυλάσσωV1-PAPDPM ὁRA-ASF φυλακήN1-ASF ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM |
[45]And he speaketh unto me: `This chamber, whose front [is] southward, [is] for priests keeping charge of the house; |
[46]καίC ὁRA-NSF ἐξέδραN1-NSF ὁRA-NSF βλέπωV1-PAPNSF πρόςP βορέαςN1T-ASM ὁRA-DPM ἱερεύςN3V-DPM ὁRA-DPM φυλάσσωV1-PAPDPM ὁRA-ASF φυλακήN1-ASF ὁRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN ἐκεῖνοςRD-NPM εἰμίV9-PAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *σαδδουκN--GSM ὁRA-NPM ἐγγίζωV1-PAPNPM ἐκP ὁRA-GSM *λευίN--GSM πρόςP κύριοςN2-ASM λειτουργέωV2-PAN αὐτόςRD-DSM |
[46]and the chamber, whose front [is] northward, [is] for priests keeping charge of the altar: they [are] sons of Zadok, who are drawing near of the sons of Levi unto Jehovah, to serve Him.' |
[47]καίC διαμετρέωVAI-AAI3S ὁRA-ASF αὐλήN1-ASF μῆκοςN3E-ASN πῆχυςN3U-GPM ἑκατόνM καίC εὖροςN3E-ASN πῆχυςN3U-GPM ἑκατόνM ἐπίP ὁRA-APN τέσσαρεςA3-APN μέροςN3E-APN αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ἀπέναντιD ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM |
[47]And he measureth the court: the length a hundred cubits, and the breadth a hundred cubits, square, and the altar [is] before the house. |
[48]καίC εἰςἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS εἰςP ὁRA-ASN αιλαμN--ASN ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM καίC διαμετρέωVAI-AAI3S ὁRA-ASN αιλN--ASN ὁRA-GSN αιλαμN--GSN πηχύςN3V-DPM πέντεM ὁRA-ASN πλάτοςN3E-ASN ἔνθενD καίC πηχύςN3V-DPM πέντεM ἔνθενD καίC ὁRA-ASN εὖροςN3E-ASN ὁRA-GSN θύρωμαN3M-GSN πηχύςN3V-DPM δέκαM τέσσαρεςA3-GPM καίC ἐπωμίςN3D-NPF ὁRA-GSF θύραN1A-GSF ὁRA-GSN αιλαμN--GSN πηχύςN3V-DPM τρεῖςA3-GPM ἔνθενD καίC πηχύςN3V-DPM τρεῖςA3-GPM ἔνθενD |
[48]And he bringeth me in unto the porch of the house, and he measureth the post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side, and the breadth of the gate, three cubits on this side, and three cubits on that side; |
[49]καίC ὁRA-ASN μῆκοςN3E-ASN ὁRA-GSN αιλαμN--GSN πηχύςN3V-DPM εἴκοσιM καίC ὁRA-ASN εὖροςN3E-ASN πηχύςN3V-DPM δώδεκαM καίC ἐπίP δέκαM ἀναβαθμόςN2-GPM ἀναβαίνωV1I-IAI3P ἐπίP αὐτόςRD-ASN καίC στῦλοςN2-NPM εἰμίV9-IAI3P ἐπίP ὁRA-ASN αιλαμN--ASN εἷςA3-NSM ἔνθενD καίC εἷςA3-NSM ἔνθενD |
[49]the length of the porch twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and by the steps whereby they go up unto it: and pillars [are] at the posts, one on this side, and one on that side. |