|
[1]καίC ἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS ἐπίP ὁRA-ASF πύληN1-ASF ὁRA-ASF βλέπωV1-PAPASF κατάP ἀνατολήN1-APF καίC ἐκἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS |
[1]And he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward. |
[2]καίC ἰδούI δόξαN1S-NSF θεόςN2-GSM *ἰσραήλN--GSM ἄρχωV1I-IMI3S κατάP ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF βλέπωV1-PAPGSF πρόςP ἀνατολήN1-APF καίC φωνήN1-NSF ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF ὡςC φωνήN1-NSF διπλασιάζωV1-PAPGPN πολύςA1-GPN καίC ὁRA-NSF γῆN1-NSF ἐκλάμπωV1I-IAI3S ὡςC φέγγοςN3E-NSN ἀπόP ὁRA-GSF δόξαN1S-GSF κυκλόθενD |
[2]And lo, the honour of the God of Israel hath come from the way of the east, and His voice [is] as the noise of many waters, and the earth hath shone from His honour. |
[3]καίC ὁRA-NSF ὅρασιςN3I-NSF ὅςRR-ASF ὁράωVBI-AAI1S κατάP ὁRA-ASF ὅρασιςN3I-ASF ὅςRR-ASF ὁράωVBI-AAI1S ὅτεD εἰςπορεύομαιV1I-IMI1S ὁRA-GSN χρίωVA-AAN ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF καίC ὁRA-NSF ὅρασιςN3I-NSF ὁRA-GSN ἅρμαN3M-GSN ὅςRR-GSN ὁράωVBI-AAI1S κατάP ὁRA-ASF ὅρασιςN3I-ASF ὅςRR-ASF ὁράωVBI-AAI1S ἐπίP ὁRA-GSM ποταμόςN2-GSM ὁRA-GSM *χοβαρN--GS καίC πίπτωV1-PAI1S ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN ἐγώRP-GS |
[3]And according to the appearance [is] the appearance that I saw, as the appearance that I saw in my coming in to destroy the city, and the appearances [are] as the appearance that I saw at the river Chebar, and I fall on my face. |
[4]καίC δόξαN1S-NSF κύριοςN2-GSM εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM κατάP ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF βλέπωV1-PAPGSF κατάP ἀνατολήN1-APF |
[4]And the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face [is] eastward. |
[5]καίC ἀναλαμβάνωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS πνεῦμαN3M-NSN καίC εἰςἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS εἰςP ὁRA-ASF αὐλήN1-ASF ὁRA-ASF ἐσώτεροςA1A-ASF καίC ἰδούI πλήρηςA3H-NSM δόξαN1S-GSF κύριοςN2-GSM ὁRA-NSM οἶκοςN2-NSM |
[5]And take me up doth the Spirit, and bringeth me in unto the inner court, and lo, the honour of Jehovah hath filled the house. |
[6]καίC ἵστημιVHI-AAI1S καίC ἰδούI φωνήN1-NSF ἐκP ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM λαλέωV2-PAPGSM πρόςP ἐγώRP-AS καίC ὁRA-NSM ἀνήρN3-NSM ἵστημιVXI-YAI3S ἔχωV1-PMPNSM ἐγώRP-GS |
[6]And I hear one speaking unto me from the house, and a man hath been standing near me, |
[7]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS ὁράωVX-XAI2S υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM ὁRA-ASM τόποςN2-ASM ὁRA-GSM θρόνοςN2-GSM ἐγώRP-GS καίC ὁRA-ASM τόποςN2-ASM ὁRA-GSN ἴχνοςN3E-GSN ὁRA-GPM πούςN3D-GPM ἐγώRP-GS ἐνP ὅςRR-DPM κατασκηνόωVF-FAI3S ὁRA-NSN ὄνομαN3M-NSN ἐγώRP-GS ἐνP μέσοςA1-DSM οἶκοςN2-GSM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίC οὐD βεβηλόωVF-FAI3P οὐκέτιD οἶκοςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ὁRA-ASN ἅγιοςA1A-ASN ἐγώRP-GS αὐτόςRD-NPM καίC ὁRA-NPM ἡγέομαιV2-PMPNPM αὐτόςRD-GPM ἐνP ὁRA-DSF πορνείαN1A-DSF αὐτόςRD-GPM καίC ἐνP ὁRA-DPM φόνοςN2-DPM ὁRA-GPM ἡγέομαιV2-PMPGPM ἐνP μέσοςA1-DSM αὐτόςRD-GPM |
[7]and He saith unto me: `Son of man, the place of My throne, And the place of the soles of My feet, Where I dwell in the midst of the sons of Israel to the age, Defile no more do the house of Israel My holy name, They, and their kings, by their whoredom, And by the carcases of their kings -- their high places. |
[8]ἐνP ὁRA-DSN τίθημιV7-PAN αὐτόςRD-APM ὁRA-ASN πρόθυρονN2N-ASN ἐγώRP-GS ἐνP ὁRA-DPN πρόθυρονN2N-DPN αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-APF φλιάN1A-APF ἐγώRP-GS ἔχωV1-PMPAPF ὁRA-GPF φλιάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM καίC δίδωμιVAI-AAI3P ὁRA-ASM τοῖχοςN2-ASM ἐγώRP-GS ὡςC συνἔχωV1-PMPASM ἐγώRP-GS καίC αὐτόςRD-GPM καίC βεβηλόωVAI-AAI3P ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ὁRA-ASN ἅγιοςA1A-ASN ἐγώRP-GS ἐνP ὁRA-DPF ἀνομίαN1A-DPF αὐτόςRD-GPM ὅςRR-DPF ποιέωV2I-IAI3P καίC ἐκτρίβωVAI-AAI1S αὐτόςRD-APM ἐνP θυμόςN2-DSM ἐγώRP-GS καίC ἐνP φόνοςN2-DSM |
[8]In their putting their threshold with My threshold, And their door-post near My door-post, And the wall between Me and them, And they have defiled My holy name, By their abominations that they have done, And I consume them in Mine anger. |
[9]καίC νῦνD ἀποὠθέωVA-AMD3P ὁRA-ASF πορνείαN1A-ASF αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-APM φόνοςN2-APM ὁRA-GPM ἡγέομαιV2-PMPGPM αὐτόςRD-GPM ἀπόP ἐγώRP-GS καίC κατασκηνόωVF-FAI1S ἐνP μέσοςA1-DSM αὐτόςRD-GPM ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM |
[9]Now do they put far off their whoredom, And the carcases of their kings -- from Me, And I have dwelt in their midst to the age. |
[10]καίC σύRP-NS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM δεικνύωVA-AAD2S ὁRA-DSM οἶκοςN2-DSM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM καίC κοπάζωVF-FAI3P ἀπόP ὁRA-GPF ἁμαρτίαN1A-GPF αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-ASF ὅρασιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASF διάταξιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM |
[10]Thou, son of man, Shew the house of Israel the house, And they are ashamed of their iniquities, And they have measured the measurement. |
[11]καίC αὐτόςRD-NPM λαμβάνωVF-FMI3P ὁRA-ASF κόλασιςN3I-ASF αὐτόςRD-GPM περίP πᾶςA3-GPM ὅςRR-GPM ποιέωVAI-AAI3P καίC διαγράφωVF-FAI2S ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM καίC ὁRA-APF ἔξοδοςN2-APF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASF ὑπόστασιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN πρόσταγμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN νόμιμοςA1-APN αὐτόςRD-GSM γνωρίζωVF2-FAI2S αὐτόςRD-DPM καίC διαγράφωVF-FAI2S ἐναντίονP αὐτόςRD-GPM καίC φυλάσσωVF-FMI3P πᾶςA3-APN ὁRA-APN δικαίωμαN3M-APN ἐγώRP-GS καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN πρόσταγμαN3M-APN ἐγώRP-GS καίC ποιέωVF-FAI3P αὐτόςRD-APN |
[11]And since they have been ashamed of all that they have done, The form of the house, and its measurement, And its outlets, and its inlets, and all its forms, And all its statutes, even all its forms, And all its laws cause them to know, And write [it] before their eyes, And they observe all its forms, And all its statutes, and have done them. |
[12]καίC ὁRA-ASF διαγραφήN1-ASF ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM ἐπίP ὁRA-GSF κορυφήN1-GSF ὁRA-GSN ὄροςN3E-GSN πᾶςA3-APN ὁRA-APN ὅριονN2N-APN αὐτόςRD-GSM κυκλόθενD ἅγιοςA1A-APN ἅγιοςA1A-GPN |
[12]This [is] a law of the house: on the top of the mountain, all its border all round about [is] most holy; lo, this [is] a law of the house. |
[13]καίC οὗτοςRD-NPN ὁRA-NPN μέτρονN2N-NPN ὁRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN ἐνP πῆχυςN3U-DSM ὁRA-GSM πῆχυςN3U-GSM καίC παλαιστήN1-GSF κόλπωμαN3M-NSN βάθοςN3E-NSN ἐπίP πῆχυςN3U-ASM καίC πῆχυςN3U-NSM ὁRA-NSN εὖροςN3E-NSN καίC γεῖσοςN3E-NSN ἐπίP ὁRA-ASN χεῖλοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSM κυκλόθενD σπιθαμήN1-GSF καίC οὗτοςRD-NSN ὁRA-NSN ὕψοςN3E-NSN ὁRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN |
[13]`And these [are] measures of the altar by cubits: The cubit [is] a cubit and a handbreadth, and the centre [is] a cubit, and a cubit the breadth; and its border on its edge round about [is] one span, and this [is] the upper part of the altar. |
[14]ἐκP βάθοςN3E-GSN ὁRA-GSF ἀρχήN1-GSF ὁRA-GSN κοίλωμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM πρόςP ὁRA-ASN ἱλαστήριονN2N-ASN ὁRA-ASN μέγαςA1P-ASN ὁRA-ASN ὑποκάτωθενD πηχύςN3V-DPM δύοM καίC ὁRA-ASN εὖροςN3E-ASN πῆχυςN3U-GSM καίC ἀπόP ὁRA-GSN ἱλαστήριονN2N-GSN ὁRA-GSN μικρόςA1A-GSN ἐπίP ὁRA-ASN ἱλαστήριονN2N-ASN ὁRA-ASN μέγαςA1P-ASN πῆχυςN3U-NPM τέσσαρεςA3-NPM καίC εὖροςN3E-NSN πῆχυςN3U-NSN |
[14]And from the centre of the ground unto the lower border [is] two cubits, and the breadth one cubit, and from the lesser border unto the greater border four cubits, and the breadth a cubit. |
[15]καίC ὁRA-ASN αριηλN--ASN πηχύςN3V-DPM τέσσαρεςA3-GPM καίC ἀπόP ὁRA-GSN αριηλN--GSN καίC ὑπεράνωD ὁRA-GPN κέραςN3T-GPN πῆχυςN3U-NSM |
[15]`And the altar [is] four cubits, and from the altar and upward [are] four horns. |
[16]καίC ὁRA-ASN αριηλN--ASN πηχύςN3V-DPM δώδεκαM μῆκοςN3E-GSN ἐπίP πῆχυςN3U-APM δώδεκαM πλάτοςN3E-GSN τετράγωνοςA1B-ASM ἐπίP ὁRA-APN τέσσαρεςA3-APN μέροςN3E-APN αὐτόςRD-GSM |
[16]And the altar [is] twelve long by twelve broad, square in its four squares. |
[17]καίC ὁRA-ASN ἱλαστήριονN2N-ASN πηχύςN3V-DPM δέκαM τέσσαρεςA3-GPM ὁRA-ASN μῆκοςN3E-ASN ἐπίP πῆχυςN3U-APM δέκαM τέσσαρεςA3-APM ὁRA-ASN εὖροςN3E-ASN ἐπίP τέσσαρεςA3-ASM μέροςN3E-APN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASN γεῖσοςN3E-ASN αὐτόςRD-DSM κυκλόθενD κυκλόωV4-PMPASN αὐτόςRD-DSM ἥμισυςA3U-ASN πῆχυςN3U-GSM καίC ὁRA-ASN κύκλωμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM πῆχυςN3U-NSM κυκλόθενD καίC ὁRA-NPM κλιμακτήρN3H-NPM αὐτόςRD-GSM βλέπωV1-PAPNPM κατάP ἀνατολήN1-APF |
[17]And the border [is] fourteen long by fourteen broad, at its four squares, and the border round about it [is] half a cubit, and the centre to it [is] a cubit round about, and its steps are looking eastward.' |
[18]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM οὗτοςRD-NPN ὁRA-NPN πρόσταγμαN3M-NPN ὁRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN ἐνP ἡμέραN1A-DSF ποίησιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSM ὁRA-GSN ἀναφέρωV1-PAN ἐπίP αὐτόςRD-GSM ὁλοκαύτωμαN3M-APN καίC προςχέωV1-PAN πρόςP αὐτόςRD-ASN αἷμαN3M-ASN |
[18]And He saith unto me, `Son of man, Thus said the Lord Jehovah: These [are] statutes of the altar in the day of its being made to cause burnt-offering to go up on it, and to sprinkle on it blood. |
[19]καίC δίδωμιVF-FAI2S ὁRA-DPM ἱερεύςN3V-DPM ὁRA-DPM *λευίτηςN1M-DPM ὁRA-DPM ἐκP ὁRA-GSN σπέρμαN3M-GSN *σαδδουκN--GSM ὁRA-DPM ἐγγίζωV1-PAPDPM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-GSN λειτουργέωV2-PAN ἐγώRP-DS μόσχοςN2-ASM ἐκP βοῦςN3-GPM περίP ἁμαρτίαN1A-GSF |
[19]And thou hast given unto the priests, the Levites, who [are] of the seed of Zadok -- who are near unto Me, an affirmation of the Lord Jehovah, to serve Me -- a calf from the herd, for a sin-offering. |
[20]καίC λαμβάνωVF-FMI3P ἐκP ὁRA-GSN αἷμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM καίC ἐπιτίθημιVF-FAI3P ἐπίP ὁRA-APN τέσσαρεςA3-APN κέραςN3T-APN ὁRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN καίC ἐπίP ὁRA-APF τέσσαρεςA3-APF γωνίαN1A-APF ὁRA-GSN ἱλαστήριονN2N-GSN καίC ἐπίP ὁRA-ASF βάσιςN3I-ASF κύκλοςN2-DSM καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3P αὐτόςRD-ASN |
[20]And thou hast taken of its blood, and hast put it on its four horns, and on the four corners of its border, and on the border round about, and hast cleansed it, and purified it. |
[21]καίC λαμβάνωVF-FMI3P ὁRA-ASM μόσχοςN2-ASM ὁRA-ASM περίP ἁμαρτίαN1A-GSF καίC κατακαίωVC-FPI3S ἐνP ὁRA-DSM ἀποχωρίζωVT-XMPDSM ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM ἔξωθενD ὁRA-GPM ἅγιοςA1A-GPM |
[21]And thou hast taken the bullock of the sin-offering, and hast burnt it in the appointed place of the house at the outside of the sanctuary. |
[22]καίC ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-DSF δεύτεροςA1A-DSF λαμβάνωVF-FMI3P ἔριφοςN2-APM δύοM αἴξN3G-GPM ἄμωμοςA1B-APM ὑπέρP ἁμαρτίαN1A-APF καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3P ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN καθότιD ἐκἱλάσκομαιVAI-AMI3P ἐνP ὁRA-DSM μόσχοςN2-DSM |
[22]And on the second day thou dost bring near a kid of the goats, a perfect one, for a sin-offering, and they have cleansed the altar, as they cleansed [it] for the bullock. |
[23]καίC μετάP ὁRA-ASN συντελέωVA-AAN σύRP-AS ὁRA-ASM ἐξιλασμόςN2-ASM προςφέρωVF-FAI3P μόσχοςN2-ASM ἐκP βοῦςN3-GPM ἄμωμοςA1B-ASM καίC κριόςN2-ASM ἐκP πρόβατονN2N-GPN ἄμωμοςA1B-ASM |
[23]In thy finishing cleansing, thou dost bring near a calf, a son of the herd, a perfect one, and a ram out of the flock, a perfect one. |
[24]καίC προςφέρωVF-FAI2P ἐναντίονP κύριοςN2-GSM καίC ἐπιῥίπτωVF-FAI3P ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ἐπίP αὐτόςRD-APN ἅλςN3-ASM καίC ἀναφέρωVF-FAI3P αὐτόςRD-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM |
[24]And thou hast brought them near before Jehovah, and the priests have cast upon them salt, and have caused them to go up, a burnt-offering to Jehovah. |
[25]ἑπτάM ἡμέραN1A-APF ποιέωVF-FAI2S ἔριφοςN2-ASM ὑπέρP ἁμαρτίαN1A-APF κατάP ἡμέραN1A-ASF καίC μόσχοςN2-ASM ἐκP βοῦςN3-GPM καίC κριόςN2-ASM ἐκP πρόβατονN2N-GPN ἄμωμοςA1B-APN ποιέωVF-FAI3P |
[25]Seven days thou dost prepare a goat for a sin-offering daily, and a bullock, a son of the herd, and a ram out of the flock, perfect ones, do they prepare. |
[26]ἑπτάM ἡμέραN1A-APF καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3P ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN καίC καθαρίζωVF2-FAI3P αὐτόςRD-ASN καίC πίμπλημιVF-FAI3P χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM |
[26]Seven days they purify the altar, and have cleansed it, and filled their hand. |
[27]καίC εἰμίVF-FMI3S ἀπόP ὁRA-GSF ἡμέραN1A-GSF ὁRA-GSF ὄγδοοςA1-GSF καίC ἐπέκειναD ποιέωVF-FAI3P ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ἐπίP ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ὁRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN σύRP-GP καίC ὁRA-APN ὁRA-GSN σωτήριονN2N-GSN σύRP-GP καίC προςδέχομαιVF-FMI1S σύRP-AP λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM |
[27]And the days are completed, and it hath come to pass on the eighth day, and henceforth, the priests prepare on the altar your burnt-offerings and your peace-offerings, and I have accepted you -- an affirmation of the Lord Jehovah.' |