«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Young's Literal Translation
YLT
[1]καίC ἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS ἐπίPRA-ASF πύληN1-ASFRA-ASF βλέπωV1-PAPASF κατάP ἀνατολήN1-APF καίC ἐκἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS [1]And he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward.
[2]καίC ἰδούI δόξαN1S-NSF θεόςN2-GSM *ἰσραήλN--GSM ἄρχωV1I-IMI3S κατάPRA-ASF ὁδόςN2-ASFRA-GSF πύληN1-GSFRA-GSF βλέπωV1-PAPGSF πρόςP ἀνατολήN1-APF καίC φωνήN1-NSFRA-GSF παρεμβολήN1-GSF ὡςC φωνήN1-NSF διπλασιάζωV1-PAPGPN πολύςA1-GPN καίCRA-NSF γῆN1-NSF ἐκλάμπωV1I-IAI3S ὡςC φέγγοςN3E-NSN ἀπόPRA-GSF δόξαN1S-GSF κυκλόθενD [2]And lo, the honour of the God of Israel hath come from the way of the east, and His voice [is] as the noise of many waters, and the earth hath shone from His honour.
[3]καίCRA-NSF ὅρασιςN3I-NSF ὅςRR-ASF ὁράωVBI-AAI1S κατάPRA-ASF ὅρασιςN3I-ASF ὅςRR-ASF ὁράωVBI-AAI1S ὅτεD εἰςπορεύομαιV1I-IMI1SRA-GSN χρίωVA-AANRA-ASF πόλιςN3I-ASF καίCRA-NSF ὅρασιςN3I-NSFRA-GSN ἅρμαN3M-GSN ὅςRR-GSN ὁράωVBI-AAI1S κατάPRA-ASF ὅρασιςN3I-ASF ὅςRR-ASF ὁράωVBI-AAI1S ἐπίPRA-GSM ποταμόςN2-GSMRA-GSM *χοβαρN--GS καίC πίπτωV1-PAI1S ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN ἐγώRP-GS [3]And according to the appearance [is] the appearance that I saw, as the appearance that I saw in my coming in to destroy the city, and the appearances [are] as the appearance that I saw at the river Chebar, and I fall on my face.
[4]καίC δόξαN1S-NSF κύριοςN2-GSM εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S εἰςPRA-ASM οἶκοςN2-ASM κατάPRA-ASF ὁδόςN2-ASFRA-GSF πύληN1-GSFRA-GSF βλέπωV1-PAPGSF κατάP ἀνατολήN1-APF [4]And the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face [is] eastward.
[5]καίC ἀναλαμβάνωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS πνεῦμαN3M-NSN καίC εἰςἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS εἰςPRA-ASF αὐλήN1-ASFRA-ASF ἐσώτεροςA1A-ASF καίC ἰδούI πλήρηςA3H-NSM δόξαN1S-GSF κύριοςN2-GSMRA-NSM οἶκοςN2-NSM [5]And take me up doth the Spirit, and bringeth me in unto the inner court, and lo, the honour of Jehovah hath filled the house.
[6]καίC ἵστημιVHI-AAI1S καίC ἰδούI φωνήN1-NSF ἐκPRA-GSM οἶκοςN2-GSM λαλέωV2-PAPGSM πρόςP ἐγώRP-AS καίCRA-NSM ἀνήρN3-NSM ἵστημιVXI-YAI3S ἔχωV1-PMPNSM ἐγώRP-GS [6]And I hear one speaking unto me from the house, and a man hath been standing near me,
[7]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS ὁράωVX-XAI2S υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSMRA-ASM τόποςN2-ASMRA-GSM θρόνοςN2-GSM ἐγώRP-GS καίCRA-ASM τόποςN2-ASMRA-GSN ἴχνοςN3E-GSNRA-GPM πούςN3D-GPM ἐγώRP-GS ἐνP ὅςRR-DPM κατασκηνόωVF-FAI3SRA-NSN ὄνομαN3M-NSN ἐγώRP-GS ἐνP μέσοςA1-DSM οἶκοςN2-GSM *ἰσραήλN--GSMRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίC οὐD βεβηλόωVF-FAI3P οὐκέτιD οἶκοςN2-NSM *ἰσραήλN--GSMRA-ASN ὄνομαN3M-ASNRA-ASN ἅγιοςA1A-ASN ἐγώRP-GS αὐτόςRD-NPM καίCRA-NPM ἡγέομαιV2-PMPNPM αὐτόςRD-GPM ἐνPRA-DSF πορνείαN1A-DSF αὐτόςRD-GPM καίC ἐνPRA-DPM φόνοςN2-DPMRA-GPM ἡγέομαιV2-PMPGPM ἐνP μέσοςA1-DSM αὐτόςRD-GPM [7]and He saith unto me: `Son of man, the place of My throne, And the place of the soles of My feet, Where I dwell in the midst of the sons of Israel to the age, Defile no more do the house of Israel My holy name, They, and their kings, by their whoredom, And by the carcases of their kings -- their high places.
[8]ἐνPRA-DSN τίθημιV7-PAN αὐτόςRD-APMRA-ASN πρόθυρονN2N-ASN ἐγώRP-GS ἐνPRA-DPN πρόθυρονN2N-DPN αὐτόςRD-GPM καίCRA-APF φλιάN1A-APF ἐγώRP-GS ἔχωV1-PMPAPFRA-GPF φλιάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM καίC δίδωμιVAI-AAI3PRA-ASM τοῖχοςN2-ASM ἐγώRP-GS ὡςC συνἔχωV1-PMPASM ἐγώRP-GS καίC αὐτόςRD-GPM καίC βεβηλόωVAI-AAI3PRA-ASN ὄνομαN3M-ASNRA-ASN ἅγιοςA1A-ASN ἐγώRP-GS ἐνPRA-DPF ἀνομίαN1A-DPF αὐτόςRD-GPM ὅςRR-DPF ποιέωV2I-IAI3P καίC ἐκτρίβωVAI-AAI1S αὐτόςRD-APM ἐνP θυμόςN2-DSM ἐγώRP-GS καίC ἐνP φόνοςN2-DSM [8]In their putting their threshold with My threshold, And their door-post near My door-post, And the wall between Me and them, And they have defiled My holy name, By their abominations that they have done, And I consume them in Mine anger.
[9]καίC νῦνD ἀποὠθέωVA-AMD3PRA-ASF πορνείαN1A-ASF αὐτόςRD-GPM καίCRA-APM φόνοςN2-APMRA-GPM ἡγέομαιV2-PMPGPM αὐτόςRD-GPM ἀπόP ἐγώRP-GS καίC κατασκηνόωVF-FAI1S ἐνP μέσοςA1-DSM αὐτόςRD-GPMRA-ASM αἰώνN3W-ASM [9]Now do they put far off their whoredom, And the carcases of their kings -- from Me, And I have dwelt in their midst to the age.
[10]καίC σύRP-NS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM δεικνύωVA-AAD2SRA-DSM οἶκοςN2-DSM *ἰσραήλN--GSMRA-ASM οἶκοςN2-ASM καίC κοπάζωVF-FAI3P ἀπόPRA-GPF ἁμαρτίαN1A-GPF αὐτόςRD-GPM καίCRA-ASF ὅρασιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASF διάταξιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM [10]Thou, son of man, Shew the house of Israel the house, And they are ashamed of their iniquities, And they have measured the measurement.
[11]καίC αὐτόςRD-NPM λαμβάνωVF-FMI3PRA-ASF κόλασιςN3I-ASF αὐτόςRD-GPM περίP πᾶςA3-GPM ὅςRR-GPM ποιέωVAI-AAI3P καίC διαγράφωVF-FAI2SRA-ASM οἶκοςN2-ASM καίCRA-APF ἔξοδοςN2-APF αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASF ὑπόστασιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-APNRA-APN πρόσταγμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-APNRA-APN νόμιμοςA1-APN αὐτόςRD-GSM γνωρίζωVF2-FAI2S αὐτόςRD-DPM καίC διαγράφωVF-FAI2S ἐναντίονP αὐτόςRD-GPM καίC φυλάσσωVF-FMI3P πᾶςA3-APNRA-APN δικαίωμαN3M-APN ἐγώRP-GS καίC πᾶςA3-APNRA-APN πρόσταγμαN3M-APN ἐγώRP-GS καίC ποιέωVF-FAI3P αὐτόςRD-APN [11]And since they have been ashamed of all that they have done, The form of the house, and its measurement, And its outlets, and its inlets, and all its forms, And all its statutes, even all its forms, And all its laws cause them to know, And write [it] before their eyes, And they observe all its forms, And all its statutes, and have done them.
[12]καίCRA-ASF διαγραφήN1-ASFRA-GSM οἶκοςN2-GSM ἐπίPRA-GSF κορυφήN1-GSFRA-GSN ὄροςN3E-GSN πᾶςA3-APNRA-APN ὅριονN2N-APN αὐτόςRD-GSM κυκλόθενD ἅγιοςA1A-APN ἅγιοςA1A-GPN [12]This [is] a law of the house: on the top of the mountain, all its border all round about [is] most holy; lo, this [is] a law of the house.
[13]καίC οὗτοςRD-NPNRA-NPN μέτρονN2N-NPNRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN ἐνP πῆχυςN3U-DSMRA-GSM πῆχυςN3U-GSM καίC παλαιστήN1-GSF κόλπωμαN3M-NSN βάθοςN3E-NSN ἐπίP πῆχυςN3U-ASM καίC πῆχυςN3U-NSMRA-NSN εὖροςN3E-NSN καίC γεῖσοςN3E-NSN ἐπίPRA-ASN χεῖλοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSM κυκλόθενD σπιθαμήN1-GSF καίC οὗτοςRD-NSNRA-NSN ὕψοςN3E-NSNRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN [13]`And these [are] measures of the altar by cubits: The cubit [is] a cubit and a handbreadth, and the centre [is] a cubit, and a cubit the breadth; and its border on its edge round about [is] one span, and this [is] the upper part of the altar.
[14]ἐκP βάθοςN3E-GSNRA-GSF ἀρχήN1-GSFRA-GSN κοίλωμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM πρόςPRA-ASN ἱλαστήριονN2N-ASNRA-ASN μέγαςA1P-ASNRA-ASN ὑποκάτωθενD πηχύςN3V-DPM δύοM καίCRA-ASN εὖροςN3E-ASN πῆχυςN3U-GSM καίC ἀπόPRA-GSN ἱλαστήριονN2N-GSNRA-GSN μικρόςA1A-GSN ἐπίPRA-ASN ἱλαστήριονN2N-ASNRA-ASN μέγαςA1P-ASN πῆχυςN3U-NPM τέσσαρεςA3-NPM καίC εὖροςN3E-NSN πῆχυςN3U-NSN [14]And from the centre of the ground unto the lower border [is] two cubits, and the breadth one cubit, and from the lesser border unto the greater border four cubits, and the breadth a cubit.
[15]καίCRA-ASN αριηλN--ASN πηχύςN3V-DPM τέσσαρεςA3-GPM καίC ἀπόPRA-GSN αριηλN--GSN καίC ὑπεράνωDRA-GPN κέραςN3T-GPN πῆχυςN3U-NSM [15]`And the altar [is] four cubits, and from the altar and upward [are] four horns.
[16]καίCRA-ASN αριηλN--ASN πηχύςN3V-DPM δώδεκαM μῆκοςN3E-GSN ἐπίP πῆχυςN3U-APM δώδεκαM πλάτοςN3E-GSN τετράγωνοςA1B-ASM ἐπίPRA-APN τέσσαρεςA3-APN μέροςN3E-APN αὐτόςRD-GSM [16]And the altar [is] twelve long by twelve broad, square in its four squares.
[17]καίCRA-ASN ἱλαστήριονN2N-ASN πηχύςN3V-DPM δέκαM τέσσαρεςA3-GPMRA-ASN μῆκοςN3E-ASN ἐπίP πῆχυςN3U-APM δέκαM τέσσαρεςA3-APMRA-ASN εὖροςN3E-ASN ἐπίP τέσσαρεςA3-ASM μέροςN3E-APN αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASN γεῖσοςN3E-ASN αὐτόςRD-DSM κυκλόθενD κυκλόωV4-PMPASN αὐτόςRD-DSM ἥμισυςA3U-ASN πῆχυςN3U-GSM καίCRA-ASN κύκλωμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM πῆχυςN3U-NSM κυκλόθενD καίCRA-NPM κλιμακτήρN3H-NPM αὐτόςRD-GSM βλέπωV1-PAPNPM κατάP ἀνατολήN1-APF [17]And the border [is] fourteen long by fourteen broad, at its four squares, and the border round about it [is] half a cubit, and the centre to it [is] a cubit round about, and its steps are looking eastward.'
[18]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM οὗτοςRD-NPNRA-NPN πρόσταγμαN3M-NPNRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN ἐνP ἡμέραN1A-DSF ποίησιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSMRA-GSN ἀναφέρωV1-PAN ἐπίP αὐτόςRD-GSM ὁλοκαύτωμαN3M-APN καίC προςχέωV1-PAN πρόςP αὐτόςRD-ASN αἷμαN3M-ASN [18]And He saith unto me, `Son of man, Thus said the Lord Jehovah: These [are] statutes of the altar in the day of its being made to cause burnt-offering to go up on it, and to sprinkle on it blood.
[19]καίC δίδωμιVF-FAI2SRA-DPM ἱερεύςN3V-DPMRA-DPM *λευίτηςN1M-DPMRA-DPM ἐκPRA-GSN σπέρμαN3M-GSN *σαδδουκN--GSMRA-DPM ἐγγίζωV1-PAPDPM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GSN λειτουργέωV2-PAN ἐγώRP-DS μόσχοςN2-ASM ἐκP βοῦςN3-GPM περίP ἁμαρτίαN1A-GSF [19]And thou hast given unto the priests, the Levites, who [are] of the seed of Zadok -- who are near unto Me, an affirmation of the Lord Jehovah, to serve Me -- a calf from the herd, for a sin-offering.
[20]καίC λαμβάνωVF-FMI3P ἐκPRA-GSN αἷμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM καίC ἐπιτίθημιVF-FAI3P ἐπίPRA-APN τέσσαρεςA3-APN κέραςN3T-APNRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN καίC ἐπίPRA-APF τέσσαρεςA3-APF γωνίαN1A-APFRA-GSN ἱλαστήριονN2N-GSN καίC ἐπίPRA-ASF βάσιςN3I-ASF κύκλοςN2-DSM καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3P αὐτόςRD-ASN [20]And thou hast taken of its blood, and hast put it on its four horns, and on the four corners of its border, and on the border round about, and hast cleansed it, and purified it.
[21]καίC λαμβάνωVF-FMI3PRA-ASM μόσχοςN2-ASMRA-ASM περίP ἁμαρτίαN1A-GSF καίC κατακαίωVC-FPI3S ἐνPRA-DSM ἀποχωρίζωVT-XMPDSMRA-GSM οἶκοςN2-GSM ἔξωθενDRA-GPM ἅγιοςA1A-GPM [21]And thou hast taken the bullock of the sin-offering, and hast burnt it in the appointed place of the house at the outside of the sanctuary.
[22]καίCRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF δεύτεροςA1A-DSF λαμβάνωVF-FMI3P ἔριφοςN2-APM δύοM αἴξN3G-GPM ἄμωμοςA1B-APM ὑπέρP ἁμαρτίαN1A-APF καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3PRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN καθότιD ἐκἱλάσκομαιVAI-AMI3P ἐνPRA-DSM μόσχοςN2-DSM [22]And on the second day thou dost bring near a kid of the goats, a perfect one, for a sin-offering, and they have cleansed the altar, as they cleansed [it] for the bullock.
[23]καίC μετάPRA-ASN συντελέωVA-AAN σύRP-ASRA-ASM ἐξιλασμόςN2-ASM προςφέρωVF-FAI3P μόσχοςN2-ASM ἐκP βοῦςN3-GPM ἄμωμοςA1B-ASM καίC κριόςN2-ASM ἐκP πρόβατονN2N-GPN ἄμωμοςA1B-ASM [23]In thy finishing cleansing, thou dost bring near a calf, a son of the herd, a perfect one, and a ram out of the flock, a perfect one.
[24]καίC προςφέρωVF-FAI2P ἐναντίονP κύριοςN2-GSM καίC ἐπιῥίπτωVF-FAI3PRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ἐπίP αὐτόςRD-APN ἅλςN3-ASM καίC ἀναφέρωVF-FAI3P αὐτόςRD-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APNRA-DSM κύριοςN2-DSM [24]And thou hast brought them near before Jehovah, and the priests have cast upon them salt, and have caused them to go up, a burnt-offering to Jehovah.
[25]ἑπτάM ἡμέραN1A-APF ποιέωVF-FAI2S ἔριφοςN2-ASM ὑπέρP ἁμαρτίαN1A-APF κατάP ἡμέραN1A-ASF καίC μόσχοςN2-ASM ἐκP βοῦςN3-GPM καίC κριόςN2-ASM ἐκP πρόβατονN2N-GPN ἄμωμοςA1B-APN ποιέωVF-FAI3P [25]Seven days thou dost prepare a goat for a sin-offering daily, and a bullock, a son of the herd, and a ram out of the flock, perfect ones, do they prepare.
[26]ἑπτάM ἡμέραN1A-APF καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3PRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN καίC καθαρίζωVF2-FAI3P αὐτόςRD-ASN καίC πίμπλημιVF-FAI3P χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM [26]Seven days they purify the altar, and have cleansed it, and filled their hand.
[27]καίC εἰμίVF-FMI3S ἀπόPRA-GSF ἡμέραN1A-GSFRA-GSF ὄγδοοςA1-GSF καίC ἐπέκειναD ποιέωVF-FAI3PRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASNRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN σύRP-GP καίCRA-APNRA-GSN σωτήριονN2N-GSN σύRP-GP καίC προςδέχομαιVF-FMI1S σύRP-AP λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM [27]And the days are completed, and it hath come to pass on the eighth day, and henceforth, the priests prepare on the altar your burnt-offerings and your peace-offerings, and I have accepted you -- an affirmation of the Lord Jehovah.'
Source: unboundbible.org
Source: unbound.biola.edu
Top