|
[1]וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃ |
[1]Moreover the word of the Lord came unto me, saying, |
[2]וְאַתָּה בֶן־אָדָם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לְאַדְמַת יִשְׂרָאֵל קֵץ בָּא הַקֵּץ עַל־אַרְבַּעַת [Q: אַרְבַּע] כַּנְפֹות הָאָרֶץ׃ |
[2]Also thou son of man, thus saith the Lord God, An end is come unto the land of Israel: the end is come upon the four corners of the land. |
[3]עַתָּה הַקֵּץ עָלַיִךְ וְשִׁלַּחְתִּי אַפִּי בָּךְ וּשְׁפַטְתִּיךְ כִּדְרָכָיִךְ וְנָתַתִּי עָלַיִךְ אֵת כָּל־תֹּועֲבֹתָיִךְ׃ |
[3]Now is the end come upon thee, and I will send my wrath upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will lay upon thee all thine abominations. |
[4]וְלֹא־תָחֹוס עֵינִי עָלַיִךְ וְלֹא אֶחְמֹול כִּי דְרָכַיִךְ עָלַיִךְ אֶתֵּן וְתֹועֲבֹותַיִךְ בְּתֹוךֵךְ תִּהְיֶיןָ וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ |
[4]Neither shall mine eye spare thee, neither will I have pity: but I will lay thy ways upon thee: and thine abomination shall be in the midst of thee, and ye shall know that I am the Lord. |
[5]כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה רָעָה אַחַת רָעָה הִנֵּה בָאָה׃ |
[5]Thus saith the Lord God, Behold, one evil, even one evil is come. |
[6]קֵץ בָּא בָּא הַקֵּץ הֵקִיץ אֵלָיִךְ הִנֵּה בָּאָה׃ |
[6]An end is come, the end is come, it watched for thee: behold, it is come. |
[7]בָּאָה הַצְּפִירָה אֵלֶיךָ יֹושֵׁב הָאָרֶץ בָּא הָעֵת קָרֹוב הַיֹּום מְהוּמָה וְלֹא־הֵד הָרִים׃ |
[7]The morning is come unto thee, that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. |
[8]עַתָּה מִקָּרֹוב אֶשְׁפֹּוךְ חֲמָתִי עָלַיִךְ וְכִלֵּיתִי אַפִּי בָּךְ וּשְׁפַטְתִּיךְ כִּדְרָכָיִךְ וְנָתַתִּי עָלַיִךְ אֵת כָּל־תֹּועֲבֹותָיִךְ׃ |
[8]Now I will shortly pour out my wrath upon thee, and fulfill mine anger upon thee: I will judge thee according to thy ways, and will lay upon thee all thine abominations. |
[9]וְלֹא־תָחֹוס עֵינִי וְלֹא אֶחְמֹול כִּדְרָכַיִךְ עָלַיִךְ אֶתֵּן וְתֹועֲבֹותַיִךְ בְּתֹוךֵךְ תִּהְיֶיןָ וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה מַכֶּה׃ |
[9]Neither shall mine eye spare thee, neither will I have pity, but I will lay upon thee according to thy ways, and thine abominations shall be in the midst of thee, and ye shall know that I am the Lord that smiteth. |
[10]הִנֵּה הַיֹּום הִנֵּה בָאָה יָצְאָה הַצְּפִרָה ץָץ הַמַּטֶּה פָּרַח הַזָּדֹון׃ |
[10]Behold, the day, behold, it is come: the morning is gone forth, the rod flourisheth: pride hath budded. |
[11]הֶחָמָס קָם לְמַטֵּה־רֶשַׁע לֹא־מֵהֶם וְלֹא מֵהֲמֹונָם וְלֹא מֶהֱמֵהֶם וְלֹא־נֹהַּ בָּהֶם׃ |
[11]Cruelty is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their riches, nor of any of theirs, neither shall there be lamentation for them. |
[12]בָּא הָעֵת הִגִּיעַ הַיֹּום הַקֹּונֶה אַל־יִשְׂמָח וְהַמֹּוכֵר אַל־יִתְאַבָּל כִּי חָרֹון אֶל־כָּל־הֲמֹונָהּ׃ |
[12]The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor let him that selleth, mourn: for the wrath is upon all the multitude thereof. |
[13]כִּי הַמֹּוכֵר אֶל־הַמִּמְכָּר לֹא יָשׁוּב וְעֹוד בַּחַיִּים חַיָּתָם כִּי־חָזֹון אֶל־כָּל־הֲמֹונָהּ לֹא יָשׁוּב וְאִישׁ בַּעֲוֹנֹו חַיָּתֹו לֹא יִתְחַזָּקוּ׃ |
[13]For he that selleth, shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision was unto all the multitude thereof, and they returned not, neither doth any encourage himself in the punishment of his life. |
[14]תָּקְעוּ בַתָּקֹועַ וְהָכִין הַכֹּל וְאֵין הֹלֵךְ לַמִּלְחָמָה כִּי חֲרֹונִי אֶל־כָּל־הֲמֹונָהּ׃ |
[14]They have blown the trumpet, and prepared all, but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. |
[15]הַחֶרֶב בַּחוּץ וְהַדֶּבֶר וְהָרָעָב מִבָּיִת אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בַּחֶרֶב יָמוּת וַאֲשֶׁר בָּעִיר רָעָב וָדֶבֶר יֹאכֲלֶנּוּ׃ |
[15]The sword is without, and the pestilence, and the famine within: he that is in the field shall die with the sword, and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. |
[16]וּפָלְטוּ פְּלִיטֵיהֶם וְהָיוּ אֶל־הֶהָרִים כְּיֹונֵי הַגֵּאָיֹות כֻּלָּם הֹמֹות אִישׁ בַּעֲוֹנֹו׃ |
[16]But they that flee away from them, shall escape, and shall be in the mountains, like the doves of the valleys: all they shall mourn, everyone for his iniquity. |
[17]כָּל־הַיָּדַיִם תִּרְפֶּינָה וְכָל־בִּרְכַּיִם תֵּלַכְנָה מָּיִם׃ |
[17]All hands shall be weak, and all knees shall fall away as water. |
[18]וְחָגְרוּ שַׂקִּים וְכִסְּתָה אֹותָם פַּלָּצוּת וְאֶל כָּל־פָּנִים בּוּשָׁה וּבְכָל־רָאשֵׁיהֶם קָרְחָה׃ |
[18]They shall also gird themselves with sackcloth, and fear shall cover them, and shame shall be upon all faces, and baldness upon their heads. |
[19]כַּסְפָּם בַּחוּצֹות יַשְׁלִיכוּ וּזְהָבָם לְנִדָּה יִהְיֶה כַּסְפָּם וּזְהָבָם לֹא־יוּכַל לְהַצִּילָם בְּיֹום עֶבְרַת יְהוָה נַפְשָׁם לֹא יְשַׂבֵּעוּ וּמֵעֵיהֶם לֹא יְמַלֵּאוּ כִּי־מִכְשֹׁול עֲוֹנָם הָיָה׃ |
[19]They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be cast far off: their silver and their gold cannot deliver them in the day of the wrath of the Lord: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: for this ruin is for their iniquity. |
[20]וּצְבִי עֶדְיֹו לְגָאֹון שָׂמָהוּ וְצַלְמֵי תֹועֲבֹתָם שִׁקּוּצֵיהֶם עָשׂוּ בֹו עַל־כֵּן נְתַתִּיו לָהֶם לְנִדָּה׃ |
[20]He had also set the beauty of his ornament in majesty: but they made images of their abominations, and of their idols therein: therefore have I set it far from them. |
[21]וּנְתַתִּיו בְּיַד־הַזָּרִים לָבַז וּלְרִשְׁעֵי הָאָרֶץ לְשָׁלָל וְחִלְּלֻהָ [Q: וְחִלְּלוּהוּ]׃ |
[21]And I will give it into the hands of the strangers to be spoiled, and to the wicked of the earth to be robbed, and they shall pollute it. |
[22]וַהֲסִבֹּותִי פָנַי מֵהֶם וְחִלְּלוּ אֶת־צְפוּנִי וּבָאוּ־בָהּ פָּרִיצִים וְחִלְּלוּהָ׃ |
[22]My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the destroyers shall enter into it, and defile it. |
[23]עֲשֵׂה הָרַתֹּוק כִּי הָאָרֶץ מָלְאָה מִשְׁפַּט דָּמִים וְהָעִיר מָלְאָה חָמָס׃ |
[23]Make a chain: for the land is full of the judgment of blood, and the city is full of cruelty. |
[24]וְהֵבֵאתִי רָעֵי גֹויִם וְיָרְשׁוּ אֶת־בָּתֵּיהֶם וְהִשְׁבַּתִּי גְּאֹון עַזִּים וְנִחֲלוּ מְקַדְשֵׁיהֶם׃ |
[24]Wherefore I will bring the most wicked of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the mighty to cease, and their holy places shall be defiled. |
[25]קְפָדָה־בָא וּבִקְשׁוּ שָׁלֹום וָאָיִן׃ |
[25]When destruction cometh, they shall seek peace, and shall not have it. |
[26]הֹוָה עַל־הֹוָה תָּבֹוא וּשְׁמֻעָה אֶל־שְׁמוּעָה תִּהְיֶה וּבִקְשׁוּ חָזֹון מִנָּבִיא וְתֹורָה תֹּאבַד מִכֹּהֵן וְעֵצָה מִזְּקֵנִים׃ |
[26]Calamity shall come upon calamity, and rumor shall be upon rumor: then shall they seek a vision of the prophet: but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancient. |
[27]הַמֶּלֶךְ יִתְאַבָּל וְנָשִׂיא יִלְבַּשׁ שְׁמָמָה וִידֵי עַם־הָאָרֶץ תִּבָּהַלְנָה מִדַּרְכָּם אֶעֱשֶׂה אֹותָם וּבְמִשְׁפְּטֵיהֶם אֶשְׁפְּטֵם וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ |
[27]The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people in the land shall be troubled: I will do unto them according to their ways, and according to their judgments will I judge them, and they shall know that I am the Lord. |