|
[1]MOREOVER the word of the LORD came to me, saying, |
[1]Et factus est sermo Domini ad me, dicens: |
[2]Also, Son of man, thus says the LORD God to the land of Israel: The end is come upon the land of Israel, the end is come upon the four corners of the land. |
[2]Et tu, fili hominis, hæc dicit Dominus Deus terræ Israël: Finis venit, venit finis super quatuor plagas terræ. |
[3]Now the end is come upon you, and I will pour out my wrath upon you, and I will judge you according to your ways and will recompense you all your abominations. |
[3]Nunc finis super te, et immittam furorem meum in te: et judicabo te juxta vias tuas, et ponam contra te omnes abominationes tuas. |
[4]And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways, and your abominations shall be in your midst; and you shall know that I am the LORD. |
[4]Et non parcet oculus meus super te, et non miserebor: sed vias tuas ponam super te, et abominationes tuæ in medio tui erunt, et scietis quia ego Dominus. |
[5]Thus says the LORD God: Behold, an evil is coming for every evil which you have committed. |
[5]Hæc dicit Dominus Deus: Afflictio una, afflictio ecce venit. |
[6]An end is coming, and it shall afflict you. |
[6]Finis venit, venit finis: evigilavit adversum te, ecce venit. |
[7]The dawn of destruction is come upon you, O you inhabitant of the land; the time is come, the day of trouble is near. |
[7]Venit contritio super te, qui habitas in terra: venit tempus, prope est dies occisionis, et non gloriæ montium. |
[8]Now I will shortly pour out my wrath upon you, and I will pour out my anger upon you; and I will judge you according to your ways, and will recompense you for all your abominations. |
[8]Nunc de propinquo effundam iram meam super te, et complebo furorem meum in te: et judicabo te juxta vias tuas, et imponam tibi omnia scelera tua, |
[9]And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways; and your abominations shall remain in the midst of you; and you shall know that I am the LORD who has smitten you. |
[9]et non parcet oculus meus, nec miserebor: sed vias tuas imponam tibi, et abominationes tuæ in medio tui erunt, et scietis quia ego sum Dominus percutiens. |
[10]Behold the day is come, the dawn is gone forth; the staff has blossomed, the shame has budded. |
[10]Ecce dies, ecce venit: egressa est contritio, floruit virga, germinavit superbia: |
[11]Violence has grown upon the staff of the wicked; none of them shall remain, neither their disturbances nor their works; nor shall I cease from punishing them. |
[11]iniquitas surrexit in virga impietatis: non ex eis, et non ex populo, neque ex sonitu eorum: et non erit requies in eis. |
[12]The time is come, the day draws near; let not the buyer rejoice, nor the seller regret; for wrath is upon all their substance. |
[12]Venit tempus, appropinquavit dies: qui emit, non lætetur, et qui vendit, non lugeat: quia ira super omnem populum ejus. |
[13]For the buyer shall not return to the seller, for they will not be living; for catastrophe shall not spare any of their possessions; neither shall a man spare his life by means of his corruptness. |
[13]Quia qui vendit, ad id quod vendidit non revertetur: et adhuc in viventibus vita eorum: visio enim ad omnem multitudinem ejus non regredietur, et vir in iniquitate vitæ suæ non confortabitur. |
[14]They have blown the trumpet, and made all ready; but there is none that goes to battle; for my wrath is upon all their substance. |
[14]Canite tuba, præparentur omnes: et non est qui vadat ad prælium, ira enim mea super universum populum ejus. |
[15]The sword is in the streets, pestilence and famine in the houses; he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour |
[15]Gladium foris, et pestis et fames intrinsecus: qui in agro est, gladio morietur; et qui in civitate, pestilentia et fame devorabuntur. |
[16]But those of them who escape shall escape on the mountains, and they shall take refuge like doves in the crags; all of them shall die every one in his own iniquity. |
[16]Et salvabuntur qui fugerint ex eis: et erunt in montibus quasi columbæ convallium omnes trepidi, unusquisque in iniquitate sua. |
[17]All hands shall be feeble and all knees shall be weak. |
[17]Omnes manus dissolventur, et omnia genua fluent aquis. |
[18]The people shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all heads. |
[18]Et accingent se ciliciis, et operiet eos formido: et in omni facie confusio, et in universis capitibus eorum calvitium. |
[19]They shall cast their silver into the streets, and their gold shall be despised; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bellies; because this is their torment on account of their iniquity. |
[19]Argentum eorum foras projicietur, et aurum eorum in sterquilinium erit: argentum eorum et aurum eorum non valebit liberare eos in die furoris Domini: animam suam non saturabunt, et ventres eorum non implebuntur, quia scandalum iniquitatis eorum factum est. |
[20]And the beauty of their ornaments, which they made with excellency for the images and altars of their abominations, I have made, therefore, to be despised; |
[20]Et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt, et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo: propter hoc dedi eis illud in immunditiam. |
[21]And I will give it into the hands of strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. |
[21]Et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum, et impiis terræ in prædam, et contaminabunt illud. |
[22]And I will turn my face from them, and they shall pollute my sanctuary, and robbers shall enter into it and defile it |
[22]Et avertam faciem meam ab eis, et violabunt arcanum meum: et introibunt in illud emissarii, et contaminabunt illud. |
[23]And they shall attack it with bricks; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of iniquity. |
[23]Fac conclusionem, quoniam terra plena est judicio sanguinum et civitas plena iniquitate. |
[24]Therefore I will bring shepherds of Gentiles, and they shall possess their houses; I will also make the excellency of the mighty ones to cease; and the Gentiles shall possess their sanctuary. |
[24]Et adducam pessimos de gentibus, et possidebunt domos eorum: et quiescere faciam superbiam potentium, et possidebunt sanctuaria eorum. |
[25]Indignation is coming; and they shall seek peace, and there shall be none. |
[25]Angustia superveniente, requirent pacem, et non erit. |
[26]Calamity shall come upon calamity, and rumor shall be upon rumor; then they shall seek a vision from the prophets; but the law shall perish from the priests, and counsel from the elders. |
[26]Conturbatio super conturbationem veniet, et auditus super auditum: et quærent visionem de propheta, et lex peribit a sacerdote, et consilium a senioribus. |
[27]The king shall sit in mourning and the prince shall be clothed with desolation and the hands of the people of the land shall tremble; I will do to them according to their evil way, and according to their own judgments will I judge them; and they shall know that I am the LORD |
[27]Rex lugebit, et princeps induetur mœrore, et manus populi terræ conturbabuntur: secundum viam eorum faciam eis, et secundum judicia eorum judicabo eos, et scient quia ego Dominus. |