«
Aleppo Codex (~920)
Alep
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]ויהי אחר הדברים האלה חטאו משקה מלך מצרים והאפה־לאדניהם למלך מצרים [1]His ita gestis, accidit ut peccarent duo eunuchi, pincerna regis Ægypti, et pistor, domino suo.
[2]ויקצף פרעה על שני סריסיו־על שר המשקים ועל שר האופים [2]Iratusque contra eos Pharao (nam alter pincernis præerat, alter pistoribus),
[3]ויתן אתם במשמר בית שר הטבחים־אל בית הסהר מקום אשר יוסף אסור שם [3]misit eos in carcerem principis militum, in quo erat vinctus et Joseph.
[4]ויפקד שר הטבחים את יוסף אתם־וישרת אתם ויהיו ימים במשמר [4]At custos carceris tradidit eos Joseph, qui et ministrabat eis: aliquantulum temporis fluxerat, et illi in custodia tenebantur.
[5]ויחלמו חלום שניהם איש חלמו בלילה אחד־איש כפתרון חלמו המשקה והאפה אשר למלך מצרים אשר אסורים בבית הסהר [5]Videruntque ambo somnium nocte una, juxta interpretationem congruam sibi:
[6]ויבא אליהם יוסף בבקר וירא אתם והנם זעפים [6]ad quos cum introisset Joseph mane, et vidisset eos tristes,
[7]וישאל את סריסי פרעה אשר אתו במשמר בית אדניו־לאמר מדוע פניכם רעים היום [7]sciscitatus est eos, dicens: Cur tristior est hodie solito facies vestra?
[8]ויאמרו אליו־חלום חלמנו ופתר אין אתו ויאמר אלהם יוסף הלוא לאלהים פתרנים־ספרו נא לי [8]Qui responderunt: Somnium vidimus, et non est qui interpretetur nobis. Dixitque ad eos Joseph: Numquid non Dei est interpretatio? referte mihi quid videritis.
[9]ויספר שר המשקים את חלמו ליוסף ויאמר לו־בחלומי והנה גפן לפני [9]Narravit prior, præpositus pincernarum, somnium suum: Videbam coram me vitem,
[10]ובגפן שלשה שריגם והוא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים [10]in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere:
[11]וכוס פרעה בידי ואקח את הענבים ואשחט אתם אל כוס פרעה ואתן את הכוס על כף פרעה [11]calicemque Pharaonis in manu mea: tuli ergo uvas, et expressi in calicem quem tenebam, et tradidi poculum Pharaoni.
[12]ויאמר לו יוסף זה פתרנו שלשת השרגים־שלשת ימים הם [12]Respondit Joseph: Hæc est interpretatio somnii: tres propagines, tres adhuc dies sunt:
[13]בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך והשיבך על כנך ונתת כוס פרעה בידו כמשפט הראשון אשר היית משקהו [13]post quos recordabitur Pharao ministerii tui, et restituet te in gradum pristinum: dabisque ei calicem juxta officium tuum, sicut ante facere consueveras.
[14]כי אם זכרתני אתך כאשר ייטב לך ועשית נא עמדי חסד והזכרתני אל פרעה והוצאתני מן הבית הזה [14]Tantum memento mei, cum bene tibi fuerit, et facias mecum misericordiam: ut suggeras Pharaoni ut educat me de isto carcere:
[15]כי גנב גנבתי מארץ העברים וגם פה לא עשיתי מאומה כי שמו אתי בבור [15]quia furto sublatus sum de terra Hebræorum, et hic innocens in lacum missus sum.
[16]וירא שר האפים כי טוב פתר ויאמר אל יוסף אף אני בחלומי והנה שלשה סלי חרי על ראשי [16]Videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset, ait: Et ego vidi somnium: quod tria canistra farinæ haberem super caput meum:
[17]ובסל העליון מכל מאכל פרעה־מעשה אפה והעוף אכל אתם מן הסל־מעל ראשי [17]et in uno canistro quod erat excelsius, portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria, avesque comedere ex eo.
[18]ויען יוסף ויאמר זה פתרנו שלשת הסלים־שלשת ימים הם [18]Respondit Joseph: Hæc est interpretatio somnii: tria canistra, tres adhuc dies sunt:
[19]בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך מעליך ותלה אותך על עץ ואכל העוף את בשרך מעליך [19]post quos auferet Pharao caput tuum, ac suspendet te in cruce, et lacerabunt volucres carnes tuas.
[20]ויהי ביום השלישי יום הלדת את פרעה ויעש משתה לכל עבדיו וישא את ראש שר המשקים ואת ראש שר האפים־בתוך עבדיו [20]Exinde dies tertius natalitius Pharaonis erat: qui faciens grande convivium pueris suis, recordatus est inter epulas magistri pincernarum, et pistorum principis.
[21]וישב את שר המשקים על משקהו ויתן הכוס על כף פרעה [21]Restituitque alterum in locum suum, ut porrigeret ei poculum:
[22]ואת שר האפים תלה כאשר פתר להם יוסף [22]alterum suspendit in patibulo, ut conjectoris veritas probaretur.
[23]ולא זכר שר המשקים את יוסף וישכחהו [23]Et tamen succedentibus prosperis, præpositus pincernarum oblitus est interpretis sui.
Source: unbound.biola.edu
Source: unbound.biola.edu
Top