|
[1]Wherfore, seyng that we are compassed with so great a cloude of witnesses, lay away all that presseth downe, & the sinne that hangeth so fast on, let vs run with patience vnto the battayle that is set before vs |
[1]τοιγαρουν και ημεις τοσουτον εχοντες περικειμενον ημιν νεφος μαρτυρων ογκον αποθεμενοι παντα και την ευπεριστατον αμαρτιαν δι υπομονης τρεχωμεν τον προκειμενον ημιν αγωνα |
[2]Lokyng vnto Iesus, the captayne and finissher of our fayth, which for the ioy that was set before hym, endured the crosse, hauyng dispised the shame, and is set downe on the ryght hande of the throne of God |
[2]αφορωντες εις τον της πιστεως αρχηγον και τελειωτην ιησουν ος αντι της προκειμενης αυτω χαρας υπεμεινεν σταυρον αισχυνης καταφρονησας εν δεξια τε του θρονου του θεου κεκαθικεν |
[3]Consider therfore hym that endured such speakyng agaynst hym of sinners, lest you shoulde be weryed, fayntyng in your myndes |
[3]αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις εαυτους εαυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι |
[4]Ye haue not yet resisted vnto blood, stryuyng agaynst sinne |
[4]ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι |
[5]And ye haue forgotten the exhortatio, which speaketh vnto you as vnto chyldren: My sonne despise not thou the chastenyng of the Lorde, neither faynt when thou art rebuked of hym |
[5]και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος |
[6]For whom the Lord loueth, he chasteneth, and scourgeth euery sonne that he receaueth |
[6]ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται |
[7]If ye endure chastenyng, God offereth him selfe as vnto sonnes: For what sonne is he whom the father chasteneth not |
[7]εις παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ υιος ον ου παιδευει πατηρ |
[8]But yf ye be without chastisment, wherof all are partakers, then are ye bastardes, and not sonnes |
[8]ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι και ουχ υιοι εστε |
[9]Furthermore, we haue had fathers of our fleshe, which corrected vs, and we gaue them reuerence: Shall we not then much rather be in subiection vnto the father of spirites, and lyue |
[9]ειτα τους μεν της σαρκος ημων πατερας ειχομεν παιδευτας και ενετρεπομεθα ου πολυ [δε] μαλλον υποταγησομεθα τω πατρι των πνευματων και ζησομεν |
[10]For they veryly, for a fewe dayes, chastened vs after their owne pleasure: but he, for our profite, that we myght be partakers of his holynesse |
[10]οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου |
[11]No chashsyng for the present seemeth to be ioyous, but greeuous: Neuerthelesse, afterwarde it bryngeth the quiet fruite of ryghteousnesse, vnto the which are exercised therby |
[11]πασα μεν δε παιδεια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης |
[12]Strayghten vp therfore the handes which were let downe, and the weake knees |
[12]διο τας παρειμενας χειρας και τα παραλελυμενα γονατα ανορθωσατε |
[13]And make ryght steppes vnto your feete, lest that which is haltyng, turne you out of the way: but let it rather be healed |
[13]και τροχιας ορθας ποιειτε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον |
[14]Folowe peace with all men, and holynesse, without the which, no man shall see the Lorde |
[14]ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον |
[15]Takyng heede that no man fall away from the grace of God, lest any roote of bitternesse spryngyng vp, trouble you, and therby many be defyled |
[15]επισκοπουντες μη τις υστερων απο της χαριτος του θεου μη τις ριζα πικριας ανω φυουσα ενοχλη και δι αυτης μιανθωσιν οι πολλοι |
[16]Let there be no fornicator or vncleane person, as Esau, which for one morsell of meate, solde his birthryght |
[16]μη τις πορνος η βεβηλος ως ησαυ ος αντι βρωσεως μιας απεδετο τα πρωτοτοκια εαυτου |
[17]For ye knowe, howe that afterwarde when he woulde haue inherited the blessyng, he was reprobated: For he founde no place of repentaunce, though he sought it with teares |
[17]ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην |
[18]For ye are not come vnto the mount that is touched, & vnto burnyng fyre, and vnto storme and darkenesse, and tempestes of weather |
[18]ου γαρ προσεληλυθατε ψηλαφωμενω και κεκαυμενω πυρι και γνοφω και ζοφω και θυελλη |
[19]And sounde of a trompe, & the voyce of wordes: which [voyce] they that heard it, wisshed away, that the worde should not be spoken to them |
[19]και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον |
[20](For they dyd not abyde that which was commaunded. If a beast touche the mountaine, it shalbe stoned, or thrust through with a darte |
[20]ουκ εφερον γαρ το διαστελλομενον καν θηριον θιγη του ορους λιθοβοληθησεται |
[21]And so terrible was the syght which appeared, that Moyses sayde, I feare and quake. |
[21]και ουτως φοβερον ην το φανταζομενον μωυσης ειπεν εκφοβος ειμι και εντρομος |
[22]But ye are come vnto ye mount Sion, and to the citie of the lyuyng God, the celestiall Hierusalem, and to an innumerable companie of Angels |
[22]αλλα προσεληλυθατε σιων ορει και πολει θεου ζωντος ιερουσαλημ επουρανιω και μυριασιν αγγελων |
[23]And vnto the congregation of the first borne, written in heauen, and to God the iudge of all, and to the spirites of iust and perfect men |
[23]πανηγυρει και εκκλησια πρωτοτοκων απογεγραμμενων εν ουρανοις και κριτη θεω παντων και πνευμασιν δικαιων τετελειωμενων |
[24]And to Iesus the mediatour of the newe couenaunt, and to the blood of sprinklyng, that speaketh better then that of Abel |
[24]και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττον λαλουντι παρα τον αβελ |
[25]See that ye despise not hym that speaketh: For yf they escaped not, which refused hym that spake on earth: much more shall we [not escape] yf we turne away from hym that [speaketh] from heauen |
[25]βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ εξεφυγον επι γης παραιτησαμενοι τον χρηματιζοντα πολυ μαλλον ημεις οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι |
[26]Whose voyce then shoke the earth, & nowe hath declared, saying: Yet once more wyll I shake, not the earth only, but also heauen |
[26]ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σεισω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον |
[27]And this [yet once more] signifieth remouyng of those thynges which are shaken, as of thynges which are made: that the thynges which are not shaken, may remayne |
[27]το δε ετι απαξ δηλοι [την] των σαλευομενων μεταθεσιν ως πεποιημενων ινα μεινη τα μη σαλευομενα |
[28]Wherfore, we receauyng a kingdome which can not be moued, let vs haue grace, wherby we may so serue God acceptablie, with reuerence & godly feare |
[28]διο βασιλειαν ασαλευτον παραλαμβανοντες εχωμεν χαριν δι ης λατρευωμεν ευαρεστως τω θεω μετα ευλαβειας και δεους |
[29]For our God [is] a consumyng fyre |
[29]και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον |