|
[1]Tell your brethren that they are my people, and your sisterne, that they haue obtayned mercy |
[1]καίC εἰμίV9-IAI3S ὁRA-NSM ἀριθμόςN2-NSM ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM ὡςC ὁRA-NSF ἄμμοςN2-NSF ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ὅςRR-NSF οὐD ἐκμετρέωVC-FPI3S οὐδέC ἐκἀριθμέωVC-FPI3S καίC εἰμίV9-FMI3S ἐνP ὁRA-DSM τόποςN2-DSM οὗD εἶπονVCI-API3S αὐτόςRD-DPM οὐD λαόςN2-NSM ἐγώRP-GS σύRP-NP ἐκεῖD καλέωVC-FPI3P υἱόςN2-NPM θεόςN2-GSM ζάωV3-PAPGSM |
[2]As for your mother, ye shall chyde with her and reproue her, for she is not my wyfe, neither am I her husbande: let her therefore put away her whordome from her face, and her adulterie from her brestes |
[2]καίC συνἄγωVQ-FPI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ιουδαN--GSM καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ἐπίP ὁRA-ASN αὐτόςRD-ASN καίC τίθημιVF-FMI3P ἑαυτοῦRD-DPM ἀρχήN1-ASF εἷςA1A-ASF καίC ἀναβαίνωVF-FMI3P ἐκP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὅτιC μέγαςA1-NSF ὁRA-NSF ἡμέραN1A-NSF ὁRA-GSM *ιεζραελN--GSM |
[3]Lest I strip her naked, and set her euen as she came into the worlde, and make her as a wyldernesse, and as a drye lande, and slay her for thyrste |
[3]εἶπονVAI-AAD2P ὁRA-DSM ἀδελφόςN2-DSM σύRP-GP *λαόσ+ἐγώN--NSM καίC ὁRA-DSF ἀδελφήN1-DSF σύRP-GP *ἐλεέωVMI-XPPNSF |
[4]And I wyll haue no pitie vpon her chyldren: for they be the children of fornication |
[4]κρίνωVC-APD2P πρόςP ὁRA-ASF μήτηρN3-ASF σύRP-GP κρίνωVC-APD2P ὅτιC αὐτόςRD-NSF οὐD γυνήN3K-NSF ἐγώRP-GS καίC ἐγώRP-NS οὐD ἀνήρN3-NSM αὐτόςRD-GSF καίC ἐκαἴρωVF2-FAI1S ὁRA-ASF πορνείαN1A-ASF αὐτόςRD-GSF ἐκP πρόσωπονN2N-GSN ἐγώRP-GS καίC ὁRA-ASF μοιχείαN1A-ASF αὐτόςRD-GSF ἐκP μέσοςA1-GSM μαστόςN2-GPM αὐτόςRD-GSF |
[5]Their mother hath played the harlot, and she that bare them is come to confusion: for she sayde, I wyll go after my louers, that geue me my bread and my water, my wooll and flaxe, my oyle and my drinke |
[5]ὅπωςC ἄνX ἐκδύωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASF γυμνόςA1-ASF καίC ἀπο καταἵστημιVF-FAI1S αὐτόςRD-ASF καθώςD ἡμέραN1A-DSF γένεσιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSF καίC τίθημιVF-FMI1S αὐτόςRD-ASF ὡςC ἔρημοςN2-ASF καίC τάσσωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASF ὡςC γῆN1-ASF ἄνυδροςA1B-ASF καίC ἀποκτείνωVF2-FAI1S αὐτόςRD-ASF ἐνP δίψοςN3E-DSN |
[6]Therefore beholde, I wyll stop thy way with thornes, and make a hedge, that she shall not finde her pathes |
[6]καίC ὁRA-APN τέκνονN2N-APN αὐτόςRD-GSF οὐD μήD ἐλεέωVF-FAI1S ὅτιC τέκνονN2N-NPN πορνείαN1A-GSF εἰμίV9-PAI3S |
[7]And though she runne after her louers, yet shall she not ouertake them: she shall seeke them, but not finde them. Then shall she say, I wyll go and returne to my first husbande: for at that tyme it was better with me then nowe |
[7]ὅτιC ἐκπορνεύωVAI-AAI3S ὁRA-NSF μήτηρN3-NSF αὐτόςRD-GPM κατααἰσχύνωV1I-IAI3S ὁRA-NSF τίκτωVB-AAPNSF αὐτόςRD-APN εἶπονVBI-AAI3S γάρX ἀκολουθέωVF-FAI1S ὀπίσωP ὁRA-GPM ἐραστήςN1M-GPM ἐγώRP-GS ὁRA-GPM δίδωμιV8-PAPGPM ἐγώRP-DS ὁRA-APM ἄρτοςN2-APM ἐγώRP-GS καίC ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN ἐγώRP-GS καίC ὁRA-APN ἱμάτιονN2N-APN ἐγώRP-GS καίC ὁRA-APN ὀθόνιονN2N-APN ἐγώRP-GS καίC ὁRA-ASN ἔλαιονN2N-ASN ἐγώRP-GS καίC πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἐγώRP-DS καταἥκωV1-PAI3S |
[8]And she dyd not knowe that I gaue her corne, and wine, and oyle, and multiplied her siluer and golde, which they bestowed on Baal |
[8]διάP οὗτοςRD-ASN ἰδούI ἐγώRP-NS φράσσωV1-PAI1S ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF αὐτόςRD-GSF ἐνP σκόλοψN3P-DPM καίC ἀναοἰκοδομέωVF-FAI1S ὁRA-APF ὁδόςN2-APF αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-ASF τρίβοςN2-ASF αὐτόςRD-GSF οὐD μήD εὑρίσκωVB-AAS3S |
[9]Therefore wyll I returne and take away my corne in the tyme thereof, and my wine in the season thereof, and fet agayne my wooll and my flaxe [whiche I gaue her] to couer her shame |
[9]καίC καταδιώκωVF-FMI3S ὁRA-APM ἐραστήςN1M-APM αὐτόςRD-GSF καίC οὐD μήD καταλαμβάνωVB-AAS3S αὐτόςRD-APM καίC ζητέωVF-FAI3S αὐτόςRD-APM καίC οὐD μήD εὑρίσκωVB-AAS3S αὐτόςRD-APM καίC εἶπονVF2-FAI3S πορεύομαιVF-FMI1S καίC ἐπιστρέφωVF-FAI1S πρόςP ὁRA-ASM ἀνήρN3-ASM ἐγώRP-GS ὁRA-ASM πρότεροςA1-ASM ὅτιC καλῶςD ἐγώRP-DS εἰμίV9-IAI3S τότεD ἤC νῦνD |
[10]And nowe wyll I discouer her shame [euen] in the sight of her louers, and no man shall deliuer her out of my handes |
[10]καίC αὐτόςRD-NSF οὐD γιγνώσκωVZI-AAI3S ὅτιC ἐγώRP-NS δίδωμιVX-XAI1S αὐτόςRD-DSF ὁRA-ASM σῖτοςN2-ASM καίC ὁRA-ASM οἶνοςN2-ASM καίC ὁRA-ASN ἔλαιονN2N-ASN καίC ἀργύριονN2N-ASN πληθύνωVAI-AAI1S αὐτόςRD-DSF αὐτόςRD-NSF δέX ἀργυροῦςA1A-APN καίC χρυσοῦςA1C-APN ποιέωVAI-AAI3S ὁRA-DSF *βααλN--DSF |
[11]Moreouer, I wyll take away all her myrth, her holy dayes, her newe moones, her Sabbathes, and all her solempne feastes |
[11]διάP οὗτοςRD-ASN ἐπιστρέφωVF-FAI1S καίC κομίζωVF2-FMI1S ὁRA-ASM σῖτοςN2-ASM ἐγώRP-GS κατάP ὥραN1A-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASM οἶνοςN2-ASM ἐγώRP-GS ἐνP καιρόςN2-DSM αὐτόςRD-GSM καίC ἀποαἱρέωVF2-FMI1S ὁRA-APN ἱμάτιονN2N-APN ἐγώRP-GS καίC ὁRA-APN ὀθόνιονN2N-APN ἐγώRP-GS ὁRA-GSN μήD καλύπτωV1-PAN ὁRA-ASF ἀσχημοσύνηN1-ASF αὐτόςRD-GSF |
[12]I wyll destroy her vineyardes and figtrees, whereof she sayde: These are my rewardes that my louers haue geuen me, I wyll make them as a wood, and wylde beastes shall eate them vp |
[12]καίC νῦνD ἀποκαλύπτωVF-FAI1S ὁRA-ASF ἀκαθαρσίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSF ἐνώπιονP ὁRA-GPM ἐραστήςN1M-GPM αὐτόςRD-GSF καίC οὐδείςA3-NSM οὐD μήD ἐκαἱρέωVB-AMS3S αὐτόςRD-ASF ἐκP χείρN3-GSF ἐγώRP-GS |
[13]I wyll visite vpon her the dayes of Baal wherein she burned incense to hym, and decked her selfe with eareringes and iewels, she folowed her louers, and forgate me saith the Lorde |
[13]καίC ἀποστρέφωVF-FAI1S πᾶςA1S-APF ὁRA-APF εὐφροσύνηN1-APF αὐτόςRD-GSF ἑορτήN1-APF αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-APF νεομηνίαN1A-APF αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-APN σάββατονN2N-APN αὐτόςRD-GSF καίC πᾶςA1S-APF ὁRA-APF πανήγυριςN3I-APF αὐτόςRD-GSF |
[14]Wherefore beholde, I wyll allure her and bryng her into the wildernesse, and speake frendly vnto her |
[14]καίC ἀπο ἀναἵζωVF2-FAI1S ἄμπελοςN2-ASF αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-APF συκῆN1-APF αὐτόςRD-GSF ὅσοςA1-APN εἶπονVBI-AAI3S μίσθωμαN3M-NPN ἐγώRP-GS οὗτοςRD-NPN εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-APN δίδωμιVAI-AAI3P ἐγώRP-DS ὁRA-NPM ἐραστήςN1M-NPM ἐγώRP-GS καίC τίθημιVF-FMI1S αὐτόςRD-APN εἰςP μαρτύριονN2N-ASN καίC καταἐσθίωVF-FMI3S αὐτόςRD-APN ὁRA-NPN θηρίονN2N-NPN ὁRA-GSM ἀγρόςN2-GSM καίC ὁRA-NPN πετεινόνN2N-NPN ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC ὁRA-NPN ἑρπετόνN2N-NPN ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[15]From thence wyll I geue her her vineyardes agayne, yea and the valley of Achor for an entry of hope: and she shall sing there as in the dayes of her youth, and as in the day when she came vp out of the lande of Egypt |
[15]καίC ἐκδικέωVF-FAI1S ἐπίP αὐτόςRD-ASF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ὁRA-GPM *βααλιμN--GP ἐνP ὅςRR-DPF ἐπιθύωV1I-IAI3S αὐτόςRD-DPM καίC περιτίθημιV7I-IMI3S ὁRA-APN ἐνώτιονN2N-APN αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-APN καθόρμιονN2N-APN αὐτόςRD-GSF καίC πορεύομαιV1I-IMI3S ὀπίσωP ὁRA-GPM ἐραστήςN1M-GPM αὐτόςRD-GSF ἐγώRP-GS δέX ἐπιλανθάνωVBI-AMI3S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM |
[16]And at that day (saith the Lord) thou shalt call me, O my husbande, and shalt call me no more Baal |
[16]διάP οὗτοςRD-ASN ἰδούI ἐγώRP-NS πλανάωVF2-FAI1S αὐτόςRD-ASF καίC τάσσωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASF εἰςP ἔρημοςN2-ASF καίC λαλέωVF-FAI1S ἐπίP ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSF |
[17]For I wyll take away those names of Baal from her mouth, yea she shall neuer remember their names any more |
[17]καίC δίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-DSF ὁRA-APN κτῆμαN3M-APN αὐτόςRD-GSF ἐκεῖθενD καίC ὁRA-ASF κοιλάςN3D-ASF *αχωρN--GS δια ἀναοἴγωVA-AAN σύνεσιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSF καίC ταπεινόωVC-FPI3S ἐκεῖD κατάP ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF νηπιότηςN3T-GSF αὐτόςRD-GSF καίC κατάP ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ἀνάβασιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSF ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF |
[18]Then wyll I make a couenaunt for them, with the beastes of the fielde, with the foules of the ayre, and with euery thing that creepeth vpon the earth: As for bowe, sworde, and battayle, I wyll destroy out of the lande, and wyll make them to sleepe safely |
[18]καίC εἰμίV9-FMI3S ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSF ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM καλέωVF-FAI3S ἐγώRP-AS ὁRA-NSM ἀνήρN3-NSM ἐγώRP-GS καίC οὐD καλέωVF-FAI3S ἐγώRP-AS ἔτιD *βααλιμN--NP |
[19]And I wyll marry thee vnto myne owne selfe for euer, yea euen to my selfe wyll I marry thee in righteousnes, in iudgement, in louing kindnesse and mercy |
[19]καίC ἐκαἴρωVF2-FAI1S ὁRA-APN ὄνομαN3M-APN ὁRA-GPM *βααλιμN--GP ἐκP στόμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSF καίC οὐD μήD μιμνήσκωVS-APS3P οὐκέτιD ὁRA-APN ὄνομαN3M-APN αὐτόςRD-GPM |
[20]In faythfulnesse also wyll I marry thee vnto my selfe, and thou shalt know the Lorde |
[20]καίC διατίθημιVF-FMI1S αὐτόςRD-DPM ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSF ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF διαθήκηN1-ASF μετάP ὁRA-GPN θηρίονN2N-GPN ὁRA-GSM ἀγρόςN2-GSM καίC μετάP ὁRA-GPN πετεινόνN2N-GPN ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC μετάP ὁRA-GPN ἑρπετόνN2N-GPN ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC τόξονN2N-ASN καίC ῥομφαίαN1A-ASF καίC πόλεμοςN2-ASM συντρίβωVF-FAI1S ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC καταοἰκίζωVF2-FAI1S σύRP-AS ἐπίP ἐλπίςN3D-DSF |
[21]At the same tyme wyll I shewe my selfe gratious vnto the heauens saith the Lorde, and the heauens shall helpe the earth |
[21]καίC μνηστεύομαιVF-FMI1S σύRP-AS ἐμαυτοῦRD-DSM εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίC μνηστεύομαιVF-FMI1S σύRP-AS ἐμαυτοῦRD-DSM ἐνP δικαιοσύνηN1-DSF καίC ἐνP κρίμαN3M-DSN καίC ἐνP ἔλεοςN3E-DSN καίC ἐνP οἰκτιρμόςN2-DPM |
[22]And the earth shall helpe the corne, wine, and oyle: and they shall helpe Iezrahel |
[22]καίC μνηστεύομαιVF-FMI1S σύRP-AS ἐμαυτοῦRD-DSM ἐνP πίστιςN3I-DSF καίC ἐπιγιγνώσκωVF-FMI2S ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM |
[23]And I wyll sowe her for my selfe in the earth, and wyll haue mercy vpon her that had not obtayned mercy: And to them whiche were not my people, I wyll say, Thou art my people: and they shall say, Thou art my God |
[23]καίC εἰμίV9-FMI3S ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSF ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἐπιἀκούωVF-FMI1S ὁRA-DSM οὐρανόςN2-DSM καίC ὁRA-NSM οὐρανόςN2-NSM ἐπιἀκούωVF-FMI3S ὁRA-DSF γῆN1-DSF |
24[No verse] |
[24]καίC ὁRA-NSF γῆN1-NSF ἐπιἀκούωVF-FMI3S ὁRA-ASM σῖτοςN2-ASM καίC ὁRA-ASM οἶνοςN2-ASM καίC ὁRA-ASN ἔλαιονN2N-ASN καίC αὐτόςRD-NPN ἐπιἀκούωVF-FMI3S ὁRA-DSM *ιεζραελN--DSM |
25[No verse] |
[25]καίC σπείρωVF2-FAI1S αὐτόςRD-ASF ἐμαυτοῦRD-DSM ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἐλεέωVF-FAI1S ὁRA-ASF *οὐ+ἐλεέωN--ASF καίC εἶπονVF2-FAI1S ὁRA-DSM *οὐ+λαόσ+ἐγώN--DSM λαόςN2-NSM ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI2S σύRP-NS καίC αὐτόςRD-NSM εἶπονVF2-FAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI2S σύRP-NS |