«
The Bishops' Bible (1568)
Bishop
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Tell your brethren that they are my people, and your sisterne, that they haue obtayned mercy [1]καίC εἰμίV9-IAI3SRA-NSM ἀριθμόςN2-NSMRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM ὡςCRA-NSF ἄμμοςN2-NSFRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ὅςRR-NSF οὐD ἐκμετρέωVC-FPI3S οὐδέC ἐκἀριθμέωVC-FPI3S καίC εἰμίV9-FMI3S ἐνPRA-DSM τόποςN2-DSM οὗD εἶπονVCI-API3S αὐτόςRD-DPM οὐD λαόςN2-NSM ἐγώRP-GS σύRP-NP ἐκεῖD καλέωVC-FPI3P υἱόςN2-NPM θεόςN2-GSM ζάωV3-PAPGSM
[2]As for your mother, ye shall chyde with her and reproue her, for she is not my wyfe, neither am I her husbande: let her therefore put away her whordome from her face, and her adulterie from her brestes [2]καίC συνἄγωVQ-FPI3PRA-NPM υἱόςN2-NPM *ιουδαN--GSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ἐπίPRA-ASN αὐτόςRD-ASN καίC τίθημιVF-FMI3P ἑαυτοῦRD-DPM ἀρχήN1-ASF εἷςA1A-ASF καίC ἀναβαίνωVF-FMI3P ἐκPRA-GSF γῆN1-GSF ὅτιC μέγαςA1-NSFRA-NSF ἡμέραN1A-NSFRA-GSM *ιεζραελN--GSM
[3]Lest I strip her naked, and set her euen as she came into the worlde, and make her as a wyldernesse, and as a drye lande, and slay her for thyrste [3]εἶπονVAI-AAD2PRA-DSM ἀδελφόςN2-DSM σύRP-GP *λαόσ+ἐγώN--NSM καίCRA-DSF ἀδελφήN1-DSF σύRP-GP *ἐλεέωVMI-XPPNSF
[4]And I wyll haue no pitie vpon her chyldren: for they be the children of fornication [4]κρίνωVC-APD2P πρόςPRA-ASF μήτηρN3-ASF σύRP-GP κρίνωVC-APD2P ὅτιC αὐτόςRD-NSF οὐD γυνήN3K-NSF ἐγώRP-GS καίC ἐγώRP-NS οὐD ἀνήρN3-NSM αὐτόςRD-GSF καίC ἐκαἴρωVF2-FAI1SRA-ASF πορνείαN1A-ASF αὐτόςRD-GSF ἐκP πρόσωπονN2N-GSN ἐγώRP-GS καίCRA-ASF μοιχείαN1A-ASF αὐτόςRD-GSF ἐκP μέσοςA1-GSM μαστόςN2-GPM αὐτόςRD-GSF
[5]Their mother hath played the harlot, and she that bare them is come to confusion: for she sayde, I wyll go after my louers, that geue me my bread and my water, my wooll and flaxe, my oyle and my drinke [5]ὅπωςC ἄνX ἐκδύωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASF γυμνόςA1-ASF καίC ἀπο καταἵστημιVF-FAI1S αὐτόςRD-ASF καθώςD ἡμέραN1A-DSF γένεσιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSF καίC τίθημιVF-FMI1S αὐτόςRD-ASF ὡςC ἔρημοςN2-ASF καίC τάσσωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASF ὡςC γῆN1-ASF ἄνυδροςA1B-ASF καίC ἀποκτείνωVF2-FAI1S αὐτόςRD-ASF ἐνP δίψοςN3E-DSN
[6]Therefore beholde, I wyll stop thy way with thornes, and make a hedge, that she shall not finde her pathes [6]καίCRA-APN τέκνονN2N-APN αὐτόςRD-GSF οὐD μήD ἐλεέωVF-FAI1S ὅτιC τέκνονN2N-NPN πορνείαN1A-GSF εἰμίV9-PAI3S
[7]And though she runne after her louers, yet shall she not ouertake them: she shall seeke them, but not finde them. Then shall she say, I wyll go and returne to my first husbande: for at that tyme it was better with me then nowe [7]ὅτιC ἐκπορνεύωVAI-AAI3SRA-NSF μήτηρN3-NSF αὐτόςRD-GPM κατααἰσχύνωV1I-IAI3SRA-NSF τίκτωVB-AAPNSF αὐτόςRD-APN εἶπονVBI-AAI3S γάρX ἀκολουθέωVF-FAI1S ὀπίσωPRA-GPM ἐραστήςN1M-GPM ἐγώRP-GSRA-GPM δίδωμιV8-PAPGPM ἐγώRP-DSRA-APM ἄρτοςN2-APM ἐγώRP-GS καίCRA-ASN ὕδωρN3-ASN ἐγώRP-GS καίCRA-APN ἱμάτιονN2N-APN ἐγώRP-GS καίCRA-APN ὀθόνιονN2N-APN ἐγώRP-GS καίCRA-ASN ἔλαιονN2N-ASN ἐγώRP-GS καίC πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἐγώRP-DS καταἥκωV1-PAI3S
[8]And she dyd not knowe that I gaue her corne, and wine, and oyle, and multiplied her siluer and golde, which they bestowed on Baal [8]διάP οὗτοςRD-ASN ἰδούI ἐγώRP-NS φράσσωV1-PAI1SRA-ASF ὁδόςN2-ASF αὐτόςRD-GSF ἐνP σκόλοψN3P-DPM καίC ἀναοἰκοδομέωVF-FAI1SRA-APF ὁδόςN2-APF αὐτόςRD-GSF καίCRA-ASF τρίβοςN2-ASF αὐτόςRD-GSF οὐD μήD εὑρίσκωVB-AAS3S
[9]Therefore wyll I returne and take away my corne in the tyme thereof, and my wine in the season thereof, and fet agayne my wooll and my flaxe [whiche I gaue her] to couer her shame [9]καίC καταδιώκωVF-FMI3SRA-APM ἐραστήςN1M-APM αὐτόςRD-GSF καίC οὐD μήD καταλαμβάνωVB-AAS3S αὐτόςRD-APM καίC ζητέωVF-FAI3S αὐτόςRD-APM καίC οὐD μήD εὑρίσκωVB-AAS3S αὐτόςRD-APM καίC εἶπονVF2-FAI3S πορεύομαιVF-FMI1S καίC ἐπιστρέφωVF-FAI1S πρόςPRA-ASM ἀνήρN3-ASM ἐγώRP-GSRA-ASM πρότεροςA1-ASM ὅτιC καλῶςD ἐγώRP-DS εἰμίV9-IAI3S τότεDC νῦνD
[10]And nowe wyll I discouer her shame [euen] in the sight of her louers, and no man shall deliuer her out of my handes [10]καίC αὐτόςRD-NSF οὐD γιγνώσκωVZI-AAI3S ὅτιC ἐγώRP-NS δίδωμιVX-XAI1S αὐτόςRD-DSFRA-ASM σῖτοςN2-ASM καίCRA-ASM οἶνοςN2-ASM καίCRA-ASN ἔλαιονN2N-ASN καίC ἀργύριονN2N-ASN πληθύνωVAI-AAI1S αὐτόςRD-DSF αὐτόςRD-NSF δέX ἀργυροῦςA1A-APN καίC χρυσοῦςA1C-APN ποιέωVAI-AAI3SRA-DSF *βααλN--DSF
[11]Moreouer, I wyll take away all her myrth, her holy dayes, her newe moones, her Sabbathes, and all her solempne feastes [11]διάP οὗτοςRD-ASN ἐπιστρέφωVF-FAI1S καίC κομίζωVF2-FMI1SRA-ASM σῖτοςN2-ASM ἐγώRP-GS κατάP ὥραN1A-ASF αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASM οἶνοςN2-ASM ἐγώRP-GS ἐνP καιρόςN2-DSM αὐτόςRD-GSM καίC ἀποαἱρέωVF2-FMI1SRA-APN ἱμάτιονN2N-APN ἐγώRP-GS καίCRA-APN ὀθόνιονN2N-APN ἐγώRP-GSRA-GSN μήD καλύπτωV1-PANRA-ASF ἀσχημοσύνηN1-ASF αὐτόςRD-GSF
[12]I wyll destroy her vineyardes and figtrees, whereof she sayde: These are my rewardes that my louers haue geuen me, I wyll make them as a wood, and wylde beastes shall eate them vp [12]καίC νῦνD ἀποκαλύπτωVF-FAI1SRA-ASF ἀκαθαρσίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSF ἐνώπιονPRA-GPM ἐραστήςN1M-GPM αὐτόςRD-GSF καίC οὐδείςA3-NSM οὐD μήD ἐκαἱρέωVB-AMS3S αὐτόςRD-ASF ἐκP χείρN3-GSF ἐγώRP-GS
[13]I wyll visite vpon her the dayes of Baal wherein she burned incense to hym, and decked her selfe with eareringes and iewels, she folowed her louers, and forgate me saith the Lorde [13]καίC ἀποστρέφωVF-FAI1S πᾶςA1S-APFRA-APF εὐφροσύνηN1-APF αὐτόςRD-GSF ἑορτήN1-APF αὐτόςRD-GSF καίCRA-APF νεομηνίαN1A-APF αὐτόςRD-GSF καίCRA-APN σάββατονN2N-APN αὐτόςRD-GSF καίC πᾶςA1S-APFRA-APF πανήγυριςN3I-APF αὐτόςRD-GSF
[14]Wherefore beholde, I wyll allure her and bryng her into the wildernesse, and speake frendly vnto her [14]καίC ἀπο ἀναἵζωVF2-FAI1S ἄμπελοςN2-ASF αὐτόςRD-GSF καίCRA-APF συκῆN1-APF αὐτόςRD-GSF ὅσοςA1-APN εἶπονVBI-AAI3S μίσθωμαN3M-NPN ἐγώRP-GS οὗτοςRD-NPN εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-APN δίδωμιVAI-AAI3P ἐγώRP-DSRA-NPM ἐραστήςN1M-NPM ἐγώRP-GS καίC τίθημιVF-FMI1S αὐτόςRD-APN εἰςP μαρτύριονN2N-ASN καίC καταἐσθίωVF-FMI3S αὐτόςRD-APNRA-NPN θηρίονN2N-NPNRA-GSM ἀγρόςN2-GSM καίCRA-NPN πετεινόνN2N-NPNRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίCRA-NPN ἑρπετόνN2N-NPNRA-GSF γῆN1-GSF
[15]From thence wyll I geue her her vineyardes agayne, yea and the valley of Achor for an entry of hope: and she shall sing there as in the dayes of her youth, and as in the day when she came vp out of the lande of Egypt [15]καίC ἐκδικέωVF-FAI1S ἐπίP αὐτόςRD-ASFRA-APF ἡμέραN1A-APFRA-GPM *βααλιμN--GP ἐνP ὅςRR-DPF ἐπιθύωV1I-IAI3S αὐτόςRD-DPM καίC περιτίθημιV7I-IMI3SRA-APN ἐνώτιονN2N-APN αὐτόςRD-GSF καίCRA-APN καθόρμιονN2N-APN αὐτόςRD-GSF καίC πορεύομαιV1I-IMI3S ὀπίσωPRA-GPM ἐραστήςN1M-GPM αὐτόςRD-GSF ἐγώRP-GS δέX ἐπιλανθάνωVBI-AMI3S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM
[16]And at that day (saith the Lord) thou shalt call me, O my husbande, and shalt call me no more Baal [16]διάP οὗτοςRD-ASN ἰδούI ἐγώRP-NS πλανάωVF2-FAI1S αὐτόςRD-ASF καίC τάσσωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASF εἰςP ἔρημοςN2-ASF καίC λαλέωVF-FAI1S ἐπίPRA-ASF καρδίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSF
[17]For I wyll take away those names of Baal from her mouth, yea she shall neuer remember their names any more [17]καίC δίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-DSFRA-APN κτῆμαN3M-APN αὐτόςRD-GSF ἐκεῖθενD καίCRA-ASF κοιλάςN3D-ASF *αχωρN--GS δια ἀναοἴγωVA-AAN σύνεσιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSF καίC ταπεινόωVC-FPI3S ἐκεῖD κατάPRA-APF ἡμέραN1A-APF νηπιότηςN3T-GSF αὐτόςRD-GSF καίC κατάPRA-APF ἡμέραN1A-APF ἀνάβασιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSF ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF
[18]Then wyll I make a couenaunt for them, with the beastes of the fielde, with the foules of the ayre, and with euery thing that creepeth vpon the earth: As for bowe, sworde, and battayle, I wyll destroy out of the lande, and wyll make them to sleepe safely [18]καίC εἰμίV9-FMI3S ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSFRA-DSF ἡμέραN1A-DSF λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM καλέωVF-FAI3S ἐγώRP-ASRA-NSM ἀνήρN3-NSM ἐγώRP-GS καίC οὐD καλέωVF-FAI3S ἐγώRP-AS ἔτιD *βααλιμN--NP
[19]And I wyll marry thee vnto myne owne selfe for euer, yea euen to my selfe wyll I marry thee in righteousnes, in iudgement, in louing kindnesse and mercy [19]καίC ἐκαἴρωVF2-FAI1SRA-APN ὄνομαN3M-APNRA-GPM *βααλιμN--GP ἐκP στόμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSF καίC οὐD μήD μιμνήσκωVS-APS3P οὐκέτιDRA-APN ὄνομαN3M-APN αὐτόςRD-GPM
[20]In faythfulnesse also wyll I marry thee vnto my selfe, and thou shalt know the Lorde [20]καίC διατίθημιVF-FMI1S αὐτόςRD-DPM ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSFRA-DSF ἡμέραN1A-DSF διαθήκηN1-ASF μετάPRA-GPN θηρίονN2N-GPNRA-GSM ἀγρόςN2-GSM καίC μετάPRA-GPN πετεινόνN2N-GPNRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC μετάPRA-GPN ἑρπετόνN2N-GPNRA-GSF γῆN1-GSF καίC τόξονN2N-ASN καίC ῥομφαίαN1A-ASF καίC πόλεμοςN2-ASM συντρίβωVF-FAI1S ἀπόPRA-GSF γῆN1-GSF καίC καταοἰκίζωVF2-FAI1S σύRP-AS ἐπίP ἐλπίςN3D-DSF
[21]At the same tyme wyll I shewe my selfe gratious vnto the heauens saith the Lorde, and the heauens shall helpe the earth [21]καίC μνηστεύομαιVF-FMI1S σύRP-AS ἐμαυτοῦRD-DSM εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίC μνηστεύομαιVF-FMI1S σύRP-AS ἐμαυτοῦRD-DSM ἐνP δικαιοσύνηN1-DSF καίC ἐνP κρίμαN3M-DSN καίC ἐνP ἔλεοςN3E-DSN καίC ἐνP οἰκτιρμόςN2-DPM
[22]And the earth shall helpe the corne, wine, and oyle: and they shall helpe Iezrahel [22]καίC μνηστεύομαιVF-FMI1S σύRP-AS ἐμαυτοῦRD-DSM ἐνP πίστιςN3I-DSF καίC ἐπιγιγνώσκωVF-FMI2SRA-ASM κύριοςN2-ASM
[23]And I wyll sowe her for my selfe in the earth, and wyll haue mercy vpon her that had not obtayned mercy: And to them whiche were not my people, I wyll say, Thou art my people: and they shall say, Thou art my God [23]καίC εἰμίV9-FMI3S ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSFRA-DSF ἡμέραN1A-DSF λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἐπιἀκούωVF-FMI1SRA-DSM οὐρανόςN2-DSM καίCRA-NSM οὐρανόςN2-NSM ἐπιἀκούωVF-FMI3SRA-DSF γῆN1-DSF
24[No verse] [24]καίCRA-NSF γῆN1-NSF ἐπιἀκούωVF-FMI3SRA-ASM σῖτοςN2-ASM καίCRA-ASM οἶνοςN2-ASM καίCRA-ASN ἔλαιονN2N-ASN καίC αὐτόςRD-NPN ἐπιἀκούωVF-FMI3SRA-DSM *ιεζραελN--DSM
25[No verse] [25]καίC σπείρωVF2-FAI1S αὐτόςRD-ASF ἐμαυτοῦRD-DSM ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἐλεέωVF-FAI1SRA-ASF *οὐ+ἐλεέωN--ASF καίC εἶπονVF2-FAI1SRA-DSM *οὐ+λαόσ+ἐγώN--DSM λαόςN2-NSM ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI2S σύRP-NS καίC αὐτόςRD-NSM εἶπονVF2-FAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI2S σύRP-NS
Source: studybible.org
Source: unboundbible.org
Top