|
[1]When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they have dealt falsely: and the thief cometh in, and the robber spoileth without. |
[1]Cum sanare vellem Israël, revelata est iniquitas Ephraim, et malitia Samariæ, quia operati sunt mendacium; et fur ingressus est spolians, latrunculus foris. |
[2]And they consider not in their hearts, that I remember all their wickedness: now their own inventions have beset them about: they are in my sight. |
[2]Et ne forte dicant in cordibus suis, omnem malitiam eorum me recordatum, nunc circumdederunt eos adinventiones suæ: coram facie mea factæ sunt. |
[3]They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. |
[3]In malitia sua lætificaverunt regem, et in mendaciis suis principes. |
[4]They are all adulterers, and as a very oven heated by the baker, which ceaseth from raising up, and from kneading the dough until it be leavened. |
[4]Omnes adulterantes, quasi clibanus succensus a coquente; quievit paululum civitas a commistione fermenti, donec fermentaretur totum. |
[5]This is the day of our king: the princes have made him sick with flagons of wine: he stretcheth out his hand to scorners. |
[5]Dies regis nostri: cœperunt principes furere a vino; extendit manum suam cum illusoribus. |
[6]For they have made ready their heart like an oven whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night: in the morning it burneth as a flame of fire. |
[6]Quia applicuerunt quasi clibanum cor suum, cum insidiaretur eis; tota nocte dormivit coquens eos: mane ipse succensus quasi ignis flammæ. |
[7]They are all hot as an oven, and have devoured their judges: all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me. |
[7]Omnes calefacti sunt quasi clibanus, et devoraverunt judices suos: omnes reges eorum ceciderunt; non est qui clamat in eis ad me. |
[8]Ephraim hath mixed himself among the people. Ephraim is as a cake on the hearth not turned. |
[8]Ephraim in populis ipse commiscebatur; Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur. |
[9]Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. |
[9]Comederunt alieni robur ejus, et ipse nescivit; sed et cani effusi sunt in eo, et ipse ignoravit. |
[10]And the pride of Israel testifieth to his face, and they do not return to the Lord their God, nor seek him for all this. |
[10]Et humiliabitur superbia Israël in facie ejus; nec reversi sunt ad Dominum Deum suum, et non quæsierunt eum in omnibus his. |
[11]Ephraim also is like a dove deceived, without heart: they call to Egypt: they go to Assyria. |
[11]Et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor. Ægyptum invocabant; ad Assyrios abierunt. |
[12]But when they shall go, I will spread my net upon them, and draw them down as the fowls of the heaven: I will chastise them as their congregation hath heard. |
[12]Et cum profecti fuerint, expandam super eos rete meum: quasi volucrem cæli detraham eos; cædam eos secundum auditionem cœtus eorum. |
[13]Woe unto them: for they have fled away from me: destruction shall be unto them, because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. |
[13]Væ eis, quoniam recesserunt a me ! vastabuntur, quia prævaricati sunt in me, et ego redemi eos, et ipsi locuti sunt contra me mendacia. |
[14]And they have not cried unto me with their hearts, when they howled upon their beds: they assembled themselves for corn, and wine, and they rebel against me. |
[14]Et non clamaverunt ad me in corde suo, sed ululabant in cubilibus suis: super triticum et vinum ruminabant; recesserunt a me. |
[15]Though I have bound and strengthened their arm, yet do they imagine mischief against me. |
[15]Et ego erudivi eos, et confortavi brachia eorum, et in me cogitaverunt malitiam. |
[16]They return, but not to the Most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword, for the rage of their tongues: this shall be their derision in the land of Egypt. |
[16]Reversi sunt ut essent absque jugo; facti sunt quasi arcus dolosus: cadent in gladio principes eorum, a furore linguæ suæ. Ista subsannatio eorum in terra Ægypti. |