|
[1]Set the trumpet to thy mouth: he shall come as an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. |
[1]εἰς κόλπον αὐτῶν ὡς γῆ ὡς ἀετὸς ἐπ οἶκον κυρίου ἀνθ ὧν παρέβησαν τὴν διαθήκην μου καὶ κατὰ τοῦ νόμου μου ἠσέβησαν |
[2]Israel shall cry unto me, My God, we know thee. |
[2]ἐμὲ κεκράξονται ὁ θεός ἐγνώκαμέν σε |
[3]Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him. |
[3]ὅτι ισραηλ ἀπεστρέψατο ἀγαθά ἐχθρὸν κατεδίωξαν |
[4]They have set up a king, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols: therefore shall they be destroyed. |
[4]ἑαυτοῖς ἐβασίλευσαν καὶ οὐ δι ἐμοῦ ἦρξαν καὶ οὐκ ἐγνώρισάν μοι τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν ἐποίησαν ἑαυτοῖς εἴδωλα ὅπως ἐξολεθρευθῶσιν |
[5]Thy calf, O Samaria, hath cast thee off: mine anger is kindled against them: how long will they be without innocency! |
[5]ἀπότριψαι τὸν μόσχον σου σαμάρεια παρωξύνθη ὁ θυμός μου ἐπ αὐτούς ἕως τίνος οὐ μὴ δύνωνται καθαρισθῆναι |
[6]For it came even from Israel: the workman made it, therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
[6]ἐν τῷ ισραηλ καὶ αὐτὸ τέκτων ἐποίησεν καὶ οὐ θεός ἐστιν διότι πλανῶν ἦν ὁ μόσχος σου σαμάρεια |
[7]For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall bring forth no meal: if so be it bring forth, the strangers shall devour it. |
[7]ὅτι ἀνεμόφθορα ἔσπειραν καὶ ἡ καταστροφὴ αὐτῶν ἐκδέξεται αὐτά δράγμα οὐκ ἔχον ἰσχὺν τοῦ ποιῆσαι ἄλευρον ἐὰν δὲ καὶ ποιήσῃ ἀλλότριοι καταφάγονται αὐτό |
[8]Israel is devoured, now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure. |
[8]κατεπόθη ισραηλ νῦν ἐγένετο ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὡς σκεῦος ἄχρηστον |
[9]For they are gone up to Assyria: they are as a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. |
[9]ὅτι αὐτοὶ ἀνέβησαν εἰς ἀσσυρίους ἀνέθαλεν καθ ἑαυτὸν εφραιμ δῶρα ἠγάπησαν |
[10]Yet though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little, for the burden of the king and the princes. |
[10]διὰ τοῦτο παραδοθήσονται ἐν τοῖς ἔθνεσιν νῦν εἰσδέξομαι αὐτούς καὶ κοπάσουσιν μικρὸν τοῦ χρίειν βασιλέα καὶ ἄρχοντας |
[11]Because Ephraim hath made many altars to sin, his altars shall be to sin. |
[11]ὅτι ἐπλήθυνεν εφραιμ θυσιαστήρια εἰς ἁμαρτίας ἐγένοντο αὐτῷ θυσιαστήρια ἠγαπημένα |
[12]I have written to them the great things of my law: but they were counted as a strange thing. |
[12]καταγράψω αὐτῷ πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα |
[13]They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it: but the Lord accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. |
[13]διότι ἐὰν θύσωσιν θυσίαν καὶ φάγωσιν κρέα κύριος οὐ προσδέξεται αὐτά νῦν μνησθήσεται τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ ἐκδικήσει τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτοὶ εἰς αἴγυπτον ἀπέστρεψαν καὶ ἐν ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται |
[14]For Israel hath forgotten his maker, and buildeth temples, and Judah hath increased strong cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. |
[14]καὶ ἐπελάθετο ισραηλ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν καὶ ᾠκοδόμησαν τεμένη καὶ ιουδας ἐπλήθυνεν πόλεις τετειχισμένας καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὰς πόλεις αὐτοῦ καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῶν |