|
[1]ܡܲܫܩ̄ܠܵܐ ܕܒ̣ܵܒܹܠ ܕܲܚܙܵܐ ܐܹܫܲܥܝܵܐ ܒܲܪ ܐܲܡܘܿܨ. |
[1]The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. |
[2]ܥܲܠ ܛܘܼܪܹ̈ܐ ܫܦܲـ̈ـܝܵܐ ܫܩܘܼܠܘ ܐܵܬ̤ܵܐ. ܐܲܪܝܼܡܘ ܠܗܘܿܢ ܩܵܠܵܐ. ܐܲܢܝܼܦܘ ܒܐܝܼܕܹܗ ܢܸܥܠܘܿܢ ܒܬܲܪ̈ܥܲܝ ܫܲܠܝܼܛܵܢܹ̈ܐ. |
[2]Lift up a standard upon the high mountain: lift up the voice unto them: wag the hand that they may go into the gates of the nobles. |
[3]ܐܸܢܵܐ ܦܸܩ̇ܕܹ̇ܬ̣ ܠܡܲܩܕܲܫܝ. ܘܲܩܪܹܝܬ̣ ܠܓܲܢ̄ܒܵܪܹ̈ܐ ܒܪܘܼܓ̣ܙܝ. ܘܡܸܬ̣ܥܲܫܢܝܼܢ ܒܓܲܐܝܘܼܬ̣ܝ. |
[3]I have commanded them, that I have sanctified: and I have called the mighty to my wrath, and them that rejoice in my glory. |
[4]ܩܵܠܵܐ ܕܲܪܓ̣ܘܼܫܝܵܐ ܒܛܘܼܪܵܐ: ܕܘܼܡܝܵܐ ܕܥܲܡܡܹ̈ܐ ܣܲܓ̇ܝܹ̈ܐܐ ܩܵܠܵܐ ܕܲܪܓ̣ܘܼܫܝܵܐ ܕܡܲܠܟ̇ـ̈ـܘܵܬ̣ܵܐ ܕܥܲܡܡܹ̈ܐ ܕܡܸܬ̣ܟܲܢܫܝܼܢ. ܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬ̣ܵܢܵܐ ܣܵܥܲܪ ܚܲܝ̈ܠܹܐ. |
[4]The noise of a multitude is in the mountains, like a great people: a tumultuous voice of the kingdoms of the nations gathered together: the Lord of hosts numbereth the host of the battle. |
[5]ܩܪ̈ܲܒ̣ܬ̣ܵܢܹܐ ܐܵܬܹ̇ܝܢ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܩܵܐ: ܘܡ̣ܢ ܣܵܘ̈ܦܲܝ ܫܡܲܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܡܵܐܢܹ̈ܐ ܕܪܘܼܓ̣ܙܹܗ: ܠܲܡܚܲܒܵܠܘܼ ܠܟ݂ܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ. |
[5]They come from a far country, from the end of the heaven: even the Lord with the weapons of his wrath to destroy the whole land. |
[6]ܐܲܝܠܸܠܘ ܡܸܛܠ ܕܩܲܪܝܼܒ̣ ܗ̄ܘܼ ܝܵܘܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܲܝܟ݂ ܒܸܙܬ̣ܵܐ ܡ̣ܢ ܫܸܠܝܵܐ ܢܹܐܬܹܐ. |
[6]Howl you, for the day of the Lord is at hand: it shall come as a destroyer from the Almighty. |
[7]ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܟܠܗܹܝܢ ܐܝܼ̈ܕܲܝܵܐ ܢܸܬ̣ܪ̈ܲܦܝܵܢ. ܘܟ݂ܠܹܗ ܠܸܒܵܐ ܕܐ̄ܢܵܫܵܐ ܢܸܬ̣ܡ̱ܣܹܐ ܘܢܸܬ̇ܕܲܠܚܘܼܢ. |
[7]Therefore shall all hands be weakened, and all men's hearts shall melt, |
[8]ܘܨܵܘܪ̈ܵܢܹܐ ܘܚܸܒ̣̈ܠܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܵܠܹܕ̇ܬܵܐ ܢܹܐܚܕ̇ܘܿܢ ܐܸܢܘܿܢ. ܘܢܸܬ̣ܡ̱ܗܘܿܢ ܓܒܲܪ ܒܚܲܒ̣ܪܹܗ. ܘܐܲܦܹ̈ܐ ܕܫܲܠܗܹܒ̣ܝܼܬ̣ܵܐ ܐܲܦܲܝ̈ܗܘܿܢ. |
[8]And they shall be afraid: anguish and sorrow shall take them, and they shall have pain, as a woman that travaileth: every one shall be amazed at his neighbor, and their faces shall be like flames of fire. |
[9]ܗܵܐ ܝܵܘܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܵܬܹ̇ܐ: ܕܐܵܣܝܘܼ ܠܲܝܬ̇ ܠܹܗ ܐܲܟ̇ܬ̣ܵܢ ܘܚܲܡܝܼܡ ܪܘܼܓ̣ܙܹܗ ܕܢܸܥܒ̇ܕ݂ܝܼܗ̇ ܠܐܲܪܥܵܐ ܠܚܘܼܪܒܵܐ: ܘܚܲܛܵܝܹ̈ܝܗ̇ ܢܵܘܒܸ̇ܕ݂ ܡܸܢܵܗ̇. |
[9]Behold, the day of the Lord cometh, cruel, with wrath and fierce anger to lay the land waste: and he shall destroy the sinners out of it. |
[10]ܡܸܛܠ ܕܟ݂ܵܘܟ̇ܒܹ̈ܐ ܕܲܫܡܲܝܵܐ ܘܚܲܝ̈ܠܵܘܵܬ̣ܗܘܿܢ ܠܵܐ ܢܲܢ̱ܗܪܘܿܢ ܢܸܚܫܲܟ݂ ܫܸܡܫܵܐ ܒܡܲܦܩܹܗ. ܘܢܘܼܗܪܹܗ ܕܣܲܗܪܵܐ ܠܵܐ ܢܲܢܗܲܪ. |
[10]For the stars of heaven and the planets thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. |
[11]ܐܸܦܩܘܿܕ݂ ܒܝܼܫܬܵܐ ܥܲܠ ܬܹܒܹܝܠ: ܘܥܲܠ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܥܵܘܼܠܗܘܿܢ. ܐܹܒܲܛܸܠ ܪܵܡܘܼܬ̣ܵܐ ܕܫܲܒ̣ܗ̱ܪ̈ܵܢܹܐ. ܘܓܲܐܝܘܼܬ̣ܵܐ ܕܥܲܫܝܼܢܹ̈ܐ ܐܹܡܲܟܸ̇ܟ݂. |
[11]And I will visit the wickedness upon the world, and their iniquity upon the wicked, and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will cast down the pride of tyrants. |
[12]ܐܵܘܩܲܪ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܡ̣ܢ ܕܲܗܒ̣ܵܐ: ܘܐ̄ܢܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܕܲܗܒ̣ܵܐ ܕܐܵܘܦܹܝܪ. |
[12]I will make a man more precious than fine gold, even a man above the wedge of gold of Ophir. |
[13]ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܠܲܫܡܲܝܵܐ ܐܲܪܓܸ̇ܙ. ܘܲܬ̣ܙܘܼܥ ܐܲܪܥܵܐ ܡ̣ܢ ܕܘܼܟ̇ܬ̣ܵܗ̇: ܒܲܟ݂ܐܵܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬ̣ܵܢܵܐ: ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܚܸܡܬ̣ܵܐ ܕܪܘܼܓ̣ܙܹܗ. |
[13]Therefore I will shake the heaven, and the earth shall remove out of her place in the wrath of the Lord of hosts, and in the day of his fierce anger. |
[14]ܢܸܗܘܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܛܒܲܝܵـ̈ـܐ ܕܥܵܪܩܝܼܢ: ܘܐܲܝܟ݂ ܥܵـ̈ـܢܵܐ ܕܠܲܝܬ̇ ܠܵܗ̇ ܡܟܲܢܫܵܢܵܐ ܐ̄ܢܵܫ ܠܥܲܡܹܗ ܢܸܬ̣ܦ̄ܢܘܿܢ: ܘܲܓ̣ܒܲܪ ܠܐܲܪܥܹܗ ܢܸܥܪ̱ܩܘܼܢ. |
[14]And it shall be as a chased doe, and as a sheep that no man taketh up. Every man shall turn to his own people, and flee each one to his own land. |
[15]ܟܠ ܕܢܸܫܬܲܟܲܚ: ܢܸܬ̇ܕ̇ܩܲܪ. ܘܟ݂ܠ ܕܢܸܬ̇ܬܵܘܣܸܦ: ܢܸܦܸܠ ܒܚܲܪܒܵܐ. |
[15]Everyone that is found, shall be stricken through: and whosoever joineth himself, shall fall by the sword. |
[16]ܘܝܲܠܘܼܕܲܝ̈ܗܘܿܢ ܢܸܫܬܲܩܦܘܼܢ ܠܥܹܢܲܝܗܘܿܢ ܘܢܸܬ̣ܒܲܙܙܘܼܢ ܒܵܬܲܝ̈ܗܘܿܢ. ܘܢܸܫܲܝ̈ܗܘܿܢ ܢܸܨܛܲܥܪ̈ܵܢ. |
[16]Their children also shall be broken in pieces before their eyes: their houses shall be spoiled, and their wives ravished. |
[17]ܗܵܐ ܡܥܝܼܪ ܐ̄ܢܵܐ ܥܠܲܝܟ̇ܘܿܢ ܠܡܵܕ݂ܵܝܹ̈ܐ: ܕܟܸܣܦܵܐ ܠܵܐ ܚܫܝܼܒ̣ ܠܗܘܿܢ: ܘܲܒ̣ܕܲܗܒ̣ܵܐ ܠܵܐ ܡܸܨܛ̄ܒܹܝܢ. |
[17]Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver, nor be desirous of gold. |
[18]ܩܸܫ̈ܬܵܬ̣ܵܐ ܕܲܥܠܲܝܡܹ̈ܐ ܢܸܬ̣ܬܲܒ̇ܪ̈ܵܢ. ܘܥܲܠ ܦܹܐܪܹ̈ܐ ܕܟܲܪܣܵܐ ܠܵܐ ܢܪܲܚܡܘܼܢ. ܘܥܲܠ ܒܢܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܠܵܐ ܢܚ̈ܘܼܣܵܢ ܥܲܝܢܲܝ̈ܗܘܿܢ. |
[18]With bows also shall they destroy the children, and shall have no compassion upon the fruit of the womb, and their eyes shall not spare the children. |
[19]ܘܬܸܗܘܹܐ ܒܵܒܹܠ ܚܲܝܠܵܐ ܕܡܲܠ̈ܟ̇ܘܵܬ̣ܵܐ: ܘܫܘܼܒ̣ܚܵܐ ܕܓܲܐܝܘܼܬ̣ܵܐ ܕܟܲܠܕ݂ܵܝܹ̈ܐ: ܐܲܝܟ݂ ܕܲܗܦܲܟ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܲܣܕ݂ܘܿܡ ܘܲܠܥܵܡܘܿܪܵܐ. |
[19]And Babylon the glory of kingdoms, the beauty and pride of the Chaldeans, shall be as the destruction of God in Sodom and Gomorrah. |
[20]ܠܵܐ ܬܸܬܲܒ̣ ܠܥܵܠܲܡ: ܘܠܵܐ ܬܸܫܪܹܐ ܠܕ݂ܵܪܕܵܪ̈ܝܼܢ ܘܠܵܐ ܢܸܫܪܘܿܢ ܬܲܡܵܢ ܥܲܪ̈ܒ̣ܵܝܹܐ: ܘܪ̈ܵܥܵܘܵܬ̣ܵܐ ܠܵܐ ܢܸܪܥܘܿܢ ܬܲܡܵܢ. |
[20]It shall not be inhabited forever; neither shall it be dwelled in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch his tents there, neither shall the shepherds make their folds there. |
[21]ܐܸܠܵܐ ܢܸܪ̈ܒ̇ܥܵܢ ܬܲܡܵܢ ܚܲܝ̈ܘܵܬ̣ܵܐ. ܘܢܸܬ̣ܡ̱ܠܘܼܢ ܒܵܬܲܝ̈ܗܘܿܢ ܒ̈ܢܵܬ̣ ܩܵܠܹ̈ܐ. ܘܢܸܫ̱ܪ̈ܝܵܢ ܬܲܡܵܢ ܒ̈ܢܵܬ̣ ܢܲܥܵܡܹ̈ܐ: ܘܫܹܐܕܹ̈ܐ ܢܪܲܩܕ݂ܘܼܢ ܬܲܡܵܢ. |
[21]But Zijm shall lodge there, and their houses shall be full of Ohim: Ostriches shall dwell there, and the satyrs shall dance there. |
[22]ܘܢܸܥ̱ܢ̈ܝܵܢ ܣܝܼܪܹ̈ܢܵܣ ܒܣܵܚܪ̈ܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܘܝܵܪܘܿܪܹ̈ܐ ܒܗܲܝ̈ܟ̇ܠܹܐ ܕܦܘܼܢܵܩܲܝ̈ܗܘܿܢ ܩܲܪܝܼܒ̣ ܗ̄ܘܼ ܙܲܒ̣ܢܵܗ̇ ܠܡܹܐܬ̣ܵܐ: ܘܝܵܘ̈ܡܵܬ̣ܵܗ̇ ܬܘܼܒ̣ ܠܵܐ ܢܸܬ̣ܡܲܬ̣ܚܘܼܢ. |
[22]And Iim shall cry in their palaces, and dragons in their pleasant palaces: and the time thereof is ready to come, and the days thereof shall not be prolonged. |