|
[1]THE WORD AGAINST DAMASCUS. |
[1]ὁRA-NSN ῥῆμαN3M-NSN ὁRA-NSN κατάP *δαμασκόςNS-GSM ἰδούI *δαμασκόςN2-GSM αἴρωVC-FPI3S ἀπόP πόλιςN3I-GPF καίC εἰμίVF-FMI3S εἰςP πτῶσιςN3I-ASF |
[2]abandoned for ever, to be a fold and resting-place for flocks, and there shall be none to go after them. |
[2]καταλείπωVP-XMPNSF εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM εἰςP κοίτηN1-ASF ποίμνιονN2-GPN καίC ἀνάπαυσιςN3I-ASF καίC οὐD εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSM διώκωV1-PAPNSM |
[3]And she shall no longer be a strong place for Ephraim to flee to, and there shall no longer be a kingdom in Damascus, or a remnant of Syrians; for thou art no better than the children of Israel, even than their glory; thus saith the Lord of hosts. |
[3]καίC οὐκέτιD εἰμίVF-FMI3S ὀχυρόςA1A-APN ὁRA-GSN καταφεύγωVB-AAN *ἐφράιμN--ASM καίC οὐκέτιD εἰμίVF-FMI3S βασιλείαN1A-NSF ἐνP *δαμασκόςN2-DSM καίC ὁRA-NSN λοιπόςA1-NSM ὁRA-GPM *σύροςN2-GPM ἀποὀλλύωVF2-FMI3S οὐD γάρX σύRP-NS βελτίωνA3C-NSM εἰμίV9-PAI2S ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC ὁRA-GSF δόξαN1S-GSF αὐτόςRD-GPM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM σαβαωθN--G |
[4]There shall be in that day a failure of the glory of Jacob, and the riches of his glory shall be shaken. |
[4]εἰμίVF-FMI3S ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ἔκλειψιςN3I-NSF ὁRA-GSF δόξαN1S-GSF *ἰακώβN--GSM καίC ὁRA-APN πίωνA1-APN ὁRA-GSF δόξαN1S-GSF αὐτόςRD-GSM σείωVC-FPI3S |
[5]And it shall be as if one should gather standing corn, and reap the grain of the ears; and it shall be as if one should gather ears in a rich valley; |
[5]καίC εἰμίVF-FMI3S ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐάνC τιςRI-NSM συνἄγωVB-AAS3S ἀμητόςN2-ASM ἵστημιVXI-XAPASM καίC σπέρμαN3M-ASN στάχυςN3U-GPM ἐνP ὁRA-DSM βραχίωνN3N-DSM αὐτόςRD-GSM ἀμάωVA-AAS3S καίC εἰμίVF-FMI3S ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐάνC τιςRI-NSM συνἄγωVB-AAS3S στάχυςN3U-ASM ἐνP φάραγξN3G-DSF στερεόςA1A-DSF |
[6]and as if there should be left stubble therein, or as it were the berries of an olive tree, two or three on the topmost bough, or as if four or five should be left on their branches; thus saith the Lord, the God of Israel. |
[6]καίC καταλείπωVV-APS3S ἐνP αὐτόςRD-DSF καλάμηN1-NSF ἤC ὡςD ῥώξN3G-APF ἐλαίαN1A-GSF δύοM ἤC τρεῖςM--NPM ἐπίP ἄκροςA1A-GSM μετέωροςA1B-GSM ἤC τέσσαρεςA3-NPM ἤC πέντεM ἐπίP ὁRA-GPM κλάδοςN2-GPM αὐτόςRD-GPM καταλείπωVV-APS3S ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM |
[7]In that day a man shall trust in him that made him, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. |
[7]ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF πείθωVX-XAPNSM εἰμίVF-FMI3S ἄνθρωποςN2-NSM ἐπίP ὁRA-DSM ποιέωVA-AAPDSM αὐτόςRD-ASM ὁRA-NPM δέX ὀφθαλμόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-ASM ἅγιοςA1A-ASM ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM ἐνβλέπωVF-FMI3P |
[8]And they shall not at all trust in their altars, nor in the works of their hands, which their fingers made; and they shall not look to the trees, nor to their abominations. |
[8]καίC οὐD μήD πείθωVX-XAPNPM οὖςN3T-DPN ἐπίP ὁRA-DPM βωμόςN2-DPM οὐδέC ἐπίP ὁRA-DPN ἔργονN2N-DPN ὁRA-GPF χείρN3-GPF αὐτόςRD-GPM ὅςRR-APN ποιέωVAI-AAI3P ὁRA-NPM δάκτυλοςN2-NPM αὐτόςRD-GPM καίC οὐD ὁράωVF-FMI3P ὁRA-APN δένδρονN2N-APN αὐτόςRD-GPM οὐδέC ὁRA-APN βδέλυγμαN3M-APN αὐτόςRD-GPM |
[9]In that day thy cities shall be deserted, as the Amorites and the Evaeans deserted theirs, because of the children of Israel; and they shall be desolate. |
[9]ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF εἰμίVF-FMI3P ὁRA-NPF πόλιςN3I-NPF σύRP-GS ἐν καταλείπωVP-XMPNPF ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐν καταλείπωVBI-AAI3P ὁRA-NPM *ἀμορραῖοςN2-NPM καίC ὁRA-NPM *ευαῖοςN2-NPM ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἰμίVF-FMI3P ἔρημοςN2-NPF |
[10]Because thou hast forsaken God thy Saviour, and hast not been mindful of the Lord thy helper; therefore shalt thou plant a false plant, and a false seed. |
[10]διότιC καταλείπωVBI-AAI2S ὁRA-ASM θεόςN2-ASM ὁRA-ASM σωτήρN3H-ASM σύRP-GS καίC κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM βοηθόςN2-GSM σύRP-GS οὐD μιμνήσκωVSI-API2S διάP οὗτοςRD-ASN φυτεύωVF-FAI2S φύτευμαN3M-ASN ἄπιστοςA1B-ASN καίC σπέρμαN3M-ASN ἄπιστοςA1B-ASN |
[11]In the day wherein thou shalt plant thou shalt be deceived; but if thou sow in the morning, the seed shall spring up for a crop in the day wherein thou shalt obtain an inheritance, and as a man's father, thou shalt obtain an inheritance for thy sons. |
[11]ὁRA-DSF δέX ἡμέραN1A-DSF ὅςRR-DSF ἄνX φυτεύωVA-AAS2S πλανάωVC-FPI2S ὁRA-ASN δέX πρωίD ἐάνC σπείρωVA-AAS2S ἀνθέωVF-FAI3S εἰςP ἀμητόςN2-ASM ὅςRR-DSF ἄνX ἡμέραN1A-DSF κληρόωVF-FAI2S καίC ὡςD πατήρN3-NSM ἄνθρωποςN2-GSM κληρόωVF-FAI2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM σύRP-GS |
[12]Woe to the multitude of many nations, as the swelling sea, so shall ye be confounded; and the force of many nations shall sound like water; |
[12]οὐαίI πλῆθοςN3E-ASN ἔθνοςN3E-GPN πολύςA1-GPN ὡςD θάλασσαN1S-NSF κυμαίνωV1-PAPNSF οὕτωςD ταράσσωVQ-FPI2P καίC νῶτοςN2-NSM ἔθνοςN3E-GPN πολύςA1-GPN ὡςD ὕδωρN3-NSN ἠχέωVF-FAI3S |
[13]many nations like much water, as when much water rushes violently: and they shall drive him away, and pursue him afar, as the dust of chaff when men winnow before the wind, and as a storm whirling the dust of the wheel. |
[13]ὡςD ὕδωρN3-ASN πολύςA1P-ASN ἔθνοςN3E-APN πολύςA1-APN ὡςD ὕδωρN3T-GSN πολύςA1-GSN βίαN1A-DSF καταφέρωV1-PMPGSM καίC ἀποσκορακίζωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASM καίC πόρρωD αὐτόςRD-ASM διώκωVF-FMI3S ὡςD χνοῦνN3-ASM ἄχυρονN2N-GSN λικμάωV3-PAPGPM ἀπέναντιD ἄνεμοςN2-GSM καίC ὡςD κονιορτόςN2-ASM τροχόςN2-GSM καταιγίςN3D-ASF φέρωV1-PAPNSF |
[14]Toward evening, and there shall be grief; before the morning, and he shall not be. This is the portion of them that spoiled you, and the inheritance to them that robbed you of your inheritance. |
[14]πρόςP ἑσπέραN1A-ASF εἰμίVF-FMI3S πένθοςN3E-ASN πρίνD ἤC πρωίD καίC οὐD εἰμίVF-FMI3S οὗτοςRD-NSF ὁRA-NSF μερίςN3D-NSF ὁRA-GPM σύRP-AP προνομεύωVA-AAPGPM καίC κληρονομίαN1A-NSF ὁRA-DPM σύRP-AP κληρονομέωVA-AAPDPM |