«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]THE WORD AGAINST DAMASCUS. [1]RA-NSN ῥῆμαN3M-NSNRA-NSN κατάP *δαμασκόςNS-GSM ἰδούI *δαμασκόςN2-GSM αἴρωVC-FPI3S ἀπόP πόλιςN3I-GPF καίC εἰμίVF-FMI3S εἰςP πτῶσιςN3I-ASF
[2]abandoned for ever, to be a fold and resting-place for flocks, and there shall be none to go after them. [2]καταλείπωVP-XMPNSF εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM εἰςP κοίτηN1-ASF ποίμνιονN2-GPN καίC ἀνάπαυσιςN3I-ASF καίC οὐD εἰμίVF-FMI3SRA-NSM διώκωV1-PAPNSM
[3]And she shall no longer be a strong place for Ephraim to flee to, and there shall no longer be a kingdom in Damascus, or a remnant of Syrians; for thou art no better than the children of Israel, even than their glory; thus saith the Lord of hosts. [3]καίC οὐκέτιD εἰμίVF-FMI3S ὀχυρόςA1A-APNRA-GSN καταφεύγωVB-AAN *ἐφράιμN--ASM καίC οὐκέτιD εἰμίVF-FMI3S βασιλείαN1A-NSF ἐνP *δαμασκόςN2-DSM καίCRA-NSN λοιπόςA1-NSMRA-GPM *σύροςN2-GPM ἀποὀλλύωVF2-FMI3S οὐD γάρX σύRP-NS βελτίωνA3C-NSM εἰμίV9-PAI2SRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίCRA-GSF δόξαN1S-GSF αὐτόςRD-GPM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM σαβαωθN--G
[4]There shall be in that day a failure of the glory of Jacob, and the riches of his glory shall be shaken. [4]εἰμίVF-FMI3S ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ἔκλειψιςN3I-NSFRA-GSF δόξαN1S-GSF *ἰακώβN--GSM καίCRA-APN πίωνA1-APNRA-GSF δόξαN1S-GSF αὐτόςRD-GSM σείωVC-FPI3S
[5]And it shall be as if one should gather standing corn, and reap the grain of the ears; and it shall be as if one should gather ears in a rich valley; [5]καίC εἰμίVF-FMI3S ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐάνC τιςRI-NSM συνἄγωVB-AAS3S ἀμητόςN2-ASM ἵστημιVXI-XAPASM καίC σπέρμαN3M-ASN στάχυςN3U-GPM ἐνPRA-DSM βραχίωνN3N-DSM αὐτόςRD-GSM ἀμάωVA-AAS3S καίC εἰμίVF-FMI3S ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐάνC τιςRI-NSM συνἄγωVB-AAS3S στάχυςN3U-ASM ἐνP φάραγξN3G-DSF στερεόςA1A-DSF
[6]and as if there should be left stubble therein, or as it were the berries of an olive tree, two or three on the topmost bough, or as if four or five should be left on their branches; thus saith the Lord, the God of Israel. [6]καίC καταλείπωVV-APS3S ἐνP αὐτόςRD-DSF καλάμηN1-NSFC ὡςD ῥώξN3G-APF ἐλαίαN1A-GSF δύοMC τρεῖςM--NPM ἐπίP ἄκροςA1A-GSM μετέωροςA1B-GSMC τέσσαρεςA3-NPMC πέντεM ἐπίPRA-GPM κλάδοςN2-GPM αὐτόςRD-GPM καταλείπωVV-APS3S ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM
[7]In that day a man shall trust in him that made him, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. [7]RA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF πείθωVX-XAPNSM εἰμίVF-FMI3S ἄνθρωποςN2-NSM ἐπίPRA-DSM ποιέωVA-AAPDSM αὐτόςRD-ASMRA-NPM δέX ὀφθαλμόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM εἰςPRA-ASM ἅγιοςA1A-ASMRA-GSM *ἰσραήλN--GSM ἐνβλέπωVF-FMI3P
[8]And they shall not at all trust in their altars, nor in the works of their hands, which their fingers made; and they shall not look to the trees, nor to their abominations. [8]καίC οὐD μήD πείθωVX-XAPNPM οὖςN3T-DPN ἐπίPRA-DPM βωμόςN2-DPM οὐδέC ἐπίPRA-DPN ἔργονN2N-DPNRA-GPF χείρN3-GPF αὐτόςRD-GPM ὅςRR-APN ποιέωVAI-AAI3PRA-NPM δάκτυλοςN2-NPM αὐτόςRD-GPM καίC οὐD ὁράωVF-FMI3PRA-APN δένδρονN2N-APN αὐτόςRD-GPM οὐδέCRA-APN βδέλυγμαN3M-APN αὐτόςRD-GPM
[9]In that day thy cities shall be deserted, as the Amorites and the Evaeans deserted theirs, because of the children of Israel; and they shall be desolate. [9]RA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF εἰμίVF-FMI3PRA-NPF πόλιςN3I-NPF σύRP-GS ἐν καταλείπωVP-XMPNPF ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐν καταλείπωVBI-AAI3PRA-NPM *ἀμορραῖοςN2-NPM καίCRA-NPM *ευαῖοςN2-NPM ἀπόP πρόσωπονN2N-GSNRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἰμίVF-FMI3P ἔρημοςN2-NPF
[10]Because thou hast forsaken God thy Saviour, and hast not been mindful of the Lord thy helper; therefore shalt thou plant a false plant, and a false seed. [10]διότιC καταλείπωVBI-AAI2SRA-ASM θεόςN2-ASMRA-ASM σωτήρN3H-ASM σύRP-GS καίC κύριοςN2-GSMRA-GSM βοηθόςN2-GSM σύRP-GS οὐD μιμνήσκωVSI-API2S διάP οὗτοςRD-ASN φυτεύωVF-FAI2S φύτευμαN3M-ASN ἄπιστοςA1B-ASN καίC σπέρμαN3M-ASN ἄπιστοςA1B-ASN
[11]In the day wherein thou shalt plant thou shalt be deceived; but if thou sow in the morning, the seed shall spring up for a crop in the day wherein thou shalt obtain an inheritance, and as a man's father, thou shalt obtain an inheritance for thy sons. [11]RA-DSF δέX ἡμέραN1A-DSF ὅςRR-DSF ἄνX φυτεύωVA-AAS2S πλανάωVC-FPI2SRA-ASN δέX πρωίD ἐάνC σπείρωVA-AAS2S ἀνθέωVF-FAI3S εἰςP ἀμητόςN2-ASM ὅςRR-DSF ἄνX ἡμέραN1A-DSF κληρόωVF-FAI2S καίC ὡςD πατήρN3-NSM ἄνθρωποςN2-GSM κληρόωVF-FAI2SRA-DPM υἱόςN2-DPM σύRP-GS
[12]Woe to the multitude of many nations, as the swelling sea, so shall ye be confounded; and the force of many nations shall sound like water; [12]οὐαίI πλῆθοςN3E-ASN ἔθνοςN3E-GPN πολύςA1-GPN ὡςD θάλασσαN1S-NSF κυμαίνωV1-PAPNSF οὕτωςD ταράσσωVQ-FPI2P καίC νῶτοςN2-NSM ἔθνοςN3E-GPN πολύςA1-GPN ὡςD ὕδωρN3-NSN ἠχέωVF-FAI3S
[13]many nations like much water, as when much water rushes violently: and they shall drive him away, and pursue him afar, as the dust of chaff when men winnow before the wind, and as a storm whirling the dust of the wheel. [13]ὡςD ὕδωρN3-ASN πολύςA1P-ASN ἔθνοςN3E-APN πολύςA1-APN ὡςD ὕδωρN3T-GSN πολύςA1-GSN βίαN1A-DSF καταφέρωV1-PMPGSM καίC ἀποσκορακίζωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASM καίC πόρρωD αὐτόςRD-ASM διώκωVF-FMI3S ὡςD χνοῦνN3-ASM ἄχυρονN2N-GSN λικμάωV3-PAPGPM ἀπέναντιD ἄνεμοςN2-GSM καίC ὡςD κονιορτόςN2-ASM τροχόςN2-GSM καταιγίςN3D-ASF φέρωV1-PAPNSF
[14]Toward evening, and there shall be grief; before the morning, and he shall not be. This is the portion of them that spoiled you, and the inheritance to them that robbed you of your inheritance. [14]πρόςP ἑσπέραN1A-ASF εἰμίVF-FMI3S πένθοςN3E-ASN πρίνDC πρωίD καίC οὐD εἰμίVF-FMI3S οὗτοςRD-NSFRA-NSF μερίςN3D-NSFRA-GPM σύRP-AP προνομεύωVA-AAPGPM καίC κληρονομίαN1A-NSFRA-DPM σύRP-AP κληρονομέωVA-AAPDPM
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Source: unboundbible.org
Top