«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Woe to you, ye wings of the land of ships, beyond the rivers of Ethiopia. [1]οὐαίI γῆN1-GSF πλοῖονN2N-GPN πτέρυξN3G-NPF ἐπέκειναD ποταμόςN2-GPM *αἰθιοπίαN--GSF
[2]He sends messengers by the sea, and paper letters on the water: for swift messengers shall go to a lofty nation, and to a strange and harsh people. Who is beyond it? a nation not looked for, and trodden down. [2]RA-NSM ἀποστέλλωV1-PAPNSM ἐνP θάλασσαN1S-DSF ὅμηροςN2N-APN καίC ἐπιστολήN1-APF βύβλινοςA1-APF ἐπάνωDRA-GSN ὕδωρN3T-GSN πορεύομαιVF-FMI3P γάρX ἄγγελοςN2-NPM κοῦφοςA1-NPM πρόςP ἔθνοςN3E-ASN μετέωροςA1B-ASN καίC ξένοςA1-ASM λαόςN2-ASM καίC χαλεπόςA1-ASM τίςRI-NSM αὐτόςRD-GSM ἐπέκειναD ἔθνοςN3E-ASN ἀνέλπιστοςA1B-ASN καίC καταπατέωVM-XMPNSN νῦνDRA-NPM ποταμόςN2-NPMRA-GSF γῆN1-GSF
[3]Now all the rivers of the land shall be inhabited as an inhabited country; their land shall be as when a signal is raised from a mountain; it shall be audible as the sound of a trumpet. [3]πᾶςA3-NPM ὡςD χώραN1A-NSF καταοἰκέωV2-PMPNSF καταοἰκέωVC-FPI3SRA-NSF χώραN1A-NSF αὐτόςRD-GPN ὡσείD σημεῖονN2-ASN ἀπόP ὄροςN3E-GSN αἴρωVC-APS3S ὡςD σάλπιγξN3G-GSF φωνήN1-NSF ἀκουστόςA1-ASM εἰμίVF-FMI3S
[4]For thus said the Lord to me, There shall be security in my city, as the light of noonday heat, and it shall be as a cloud of dew in the day of harvest. [4]ὅτιC οὕτωςD εἶπονVBI-AAI3S ἐγώRP-DS κύριοςN2-NSM ἀσφάλειαN1M-NSM εἰμίVF-FMI3S ἐνPRA-DSF ἐμόςA1-DSF πόλιςN3I-DSF ὡςD φῶςN3T-ASN καῦμαN3M-GSN μεσημβρίαN1A-GSF καίC ὡςD νεφέληN1-NSF δρόσοςN2-GSF ἡμέραN1A-GSF ἀμητόςN2-GSM εἰμίVF-FMI3S
[5]Before the reaping time, when the flower has been completely formed, and the unripe grape has put forth its flower and blossomed, then shall he take away the little clusters with pruning-hooks, and shall take away the small branches, and cut them off; [5]πρόPRA-GSM θερισμόςN2-GSM ὅτανD συντελέωVS-APS3S ἄνθοςN3E-ASN καίC ὄμφαξN3K-NSF ἀνθέωVA-AAS3S ἄνθοςN3E-ASN ὀμφακίζωVA-AMPNSF καίC ἀποαἱρέωVF2-FAI3SRA-APN βοτρύδιονN2N-APNRA-APN μικρόςA1A-APNRA-DPN δρέπανονN2N-DPN καίCRA-APF κληματίςN3D-APF ἀποαἱρέωVF2-FAI3S καίC κατακόπτωVF-FAI3S
[6]And he shall leave them together to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth: and the fowls of the sky shall be gathered upon them, and all the beasts of the land shall come upon him. [6]καίC καταλείπωVF-FAI3S ἅμαDRA-DPN πετεινόνN2N-DPNRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίCRA-DPN θηρίονN2N-DPNRA-GSF γῆN1-GSF καίC συνἄγωVQ-FPI3S ἐπίP αὐτόςRD-APMRA-NPN πετεινόνN2N-NPNRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC πᾶςA3-NSNRA-NPN θηρίονN2N-NPNRA-GSF γῆN1-GSF ἐπίP αὐτόςRD-ASM ἥκωVF-FAI3S
[7]In that time shall presents be brought to the Lord of hosts from a people afflicted and peeled, and from a people great from henceforth and for ever; a nation hoping and yet trodden down, which is in a part of a river of his land, to the place where is the name of the Lord of hosts, the mount Sion. [7]ἐνPRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM ἀναφέρωVQ-FPI3S δῶρονN2N-NPN κύριοςN2-DSM σαβαωθN--G ἐκP λαόςN2-GSM θλίβωVP-PPPGSM καίC τίλλωVM-PPPGSM καίC ἀπόP λαόςN2-GSM μέγαςA1-GSM ἀπόPRA-GSM νῦνD καίC εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM χρόνοςN2-ASM ἔθνοςN3E-NSN ἐλπίζωV1-PAPNSN καίC καταπατέωVM-XMPNSN ὅςRR-NSM εἰμίV9-PAI3S ἐνP μέροςN3E-DSN ποταμόςN2-GSMRA-GSF χώραN1A-GSF αὐτόςRD-GSM εἰςPRA-ASM τόποςN2-ASM οὗDRA-ASN ὄνομαN3M-ASN κύριοςN2-GSM σαβαωθN--G ἐπικαλέωVCI-API3S ὄροςN3E-ASN *σιωνN--SF
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Source: unboundbible.org
Top