|
[1]Behold, 𐤉𐤇𐤅𐤇 maketh the earth empty and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. |
[1]ܗܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܡܚܲܒܸ̇ܠ ܐܲܪܥܵܐ: ܘܲܡܬܲܪܲܥ ܠܵܗ̇. ܘܣܵܚܹ̇ܦ ܐܲܦܹܝ̈ܗ̇: ܘܲܡܒܲܕܲܪ ܥܵܡܘܿܪܹ̈ܝܗ̇. |
[2]And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor. |
[2]ܘܢܸܗܘܹܐ ܥܲܡܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܟܵܗܢܵܐ: ܘܥܲܒ̣ܕܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܡܵܪܹܗ: ܘܐܲܡܬ̣ܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܡܵܪܬܵܗ̇: ܩܲܢܵܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܡܙܲܒ̇ܢܵܢܵܐ: ܘܝܵܙܘܿܦܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܡܵܘܙܦܵܢܵܐ: ܐܲܝܟ݂ ܡܵܪܹܐ ܚܵܘܒ̇ܬܹܗ ܕܚܲܝܵܒ̣ ܠܹܗ. |
[3]The earth shall be utterly emptied, and clean despoiled; for 𐤉𐤇𐤅𐤇 hath spoken this word. |
[3]ܡܸܬ̣ܚܲܒܵܠܘܼ ܬܸܬ̣ܚܲܒܲܠ ܐܲܪܥܵܐ: ܘܡܸܬ̣ܒ̇ܙܵܙܘܼ ܬܸܬ̣ܒ̇ܙܸܙ. ܡܸܛܠ ܕܡܵܪܝܵܐ ܡܲܠܸܠ̣ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܐ ܗܵܢܵܐ. |
[4]The earth fainteth and fadeth away, the world faileth and fadeth away, the lofty people of the earth do fail. |
[4]ܐܲܠܲܬ̤ ܘܝܸܬ̣ܒܲܬ̤ ܒܐܸܒ̣ܠܵܐ ܐܲܪܥܵܐ. ܐܲܠܲܬ̤ ܘܝܸܬ̣ܒܲܬ̤: ܘܐܸܬ̣ܐܲܒ̣ܠܲܬ̤ ܬܹܒܹܝܠ. ܐܲܠܵܐ ܪܵܘܡܵܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ. |
[5]The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statute, broken the everlasting covenant. |
[5]ܘܐܲܪܥܵܐ ܐܸܬ̇ܕܲܡܝܲܬ̤ ܠܥܵܡܘܿܪܹ̈ܝܗ̇. ܡܸܛܠ ܕܲܥܒܲܪܘ ܢܵܡܘܿܣܵܐ: ܘܚܲܠܸܦܘ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ: ܘܒܲܛܸܠ̣ܘ ܩܝܵܡܵܐ ܕܥܵܠܲܡ. |
[6]Therefore hath a curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty; therefore the inhabitants of the earth waste away, and men are left few. |
[6]ܡܸܛܠ ܗܵܠܹܝܢ ܬܸܬܸ̇ܒ̣ ܒܐܸܒ̣ܠܵܐ ܐܲܪܥܵܐ. ܘܢܸܬ̣ܚܲܝܒ̣ܘܼܢ ܟܠܗܘܿܢ ܥܵܡܘܿܪܹ̈ܝܗ̇ ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܢܸܬ̣ܚܲܪܒ̇ܘܿܢ ܟܠܗܘܿܢ ܥܵܡܘܿܪܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ: ܘܢܸܫܬܲܚܪܘܼܢ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܩܲܠܝܼܠ. |
[7]The new wine faileth, the vine fadeth; all the merry-hearted do sigh. |
[7]ܝܼܬܸܒ̣ ܒܐܸܒ̣ܠܵܐ ܥܒ̣ܘܼܪܵܐ. ܘܐܲܠܲܝ̈ ܓܘܼܦܢܹ̈ܐ ܘܐܸܬ̇ܬܲܢܲܚܘ ܟܠ ܚܵܕ݂ܝܲܝ̈ ܠܸܒܵܐ. |
[8]The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. |
[8]ܒܸܛܠܲܬ̤ ܚܲܕ݂ܘܼܬ̣ܵܐ ܘܲܦܠܲـ̈ـܓܹ̇ܐ. ܘܲܫܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܕܲܕ݂ܝܵܨܵܐ. ܒܸܛܠܲܬ̤ ܚܲܕ݂ܘܼܬ̣ܵܐ ܘܟܸܢܵܪܹ̈ܐ. |
[9]They drink not wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it. |
[9]ܒܲܙܡܵܪܵܐ ܠܵܐ ܢܸܫܬ̇ܘܿܢ ܚܲܡܪܵܐ. ܢܸܡܲܪ ܫܲܟ݂ܪܵܐ ܠܫܵܬ̣ܝܵܘ̈ܗܝ. |
[10]Broken down is the city of wasteness; every house is shut up, that none may come in. |
[10]ܐܸܬ̣ܒܲܙܙܲܬ̤ ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ: ܘܐܸܬ̇ܬ̇ܚܸܕ݂ܘ ܟܠ ܒܹܝܬ̣ ܡܲܕܵܢܹ̈ܐ. |
[11]There is a crying in the streets amidst the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. |
[11]ܝܑܼܠܲܠܬܵܐ ܥܲܠ ܚܲܡܪܵܐ ܒܫܘܼ̈ܩܹܐ. ܒܸܛܠܲܬ̤ ܟܠܵܗ̇ ܚܲܕ݂ܘܼܬ̣ܵܐ. ܘܲܥܒܲܪ ܕܝܵܨܵܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ. |
[12]In the city is left desolation, and the gate is smitten unto ruin. |
[12]ܘܐܸܫܬ̇ܚܲܪ ܒܲܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܚܒ̣ܵܠܵܐ ܘܕ݂ܵܘܘܿܢܵܐ ܢܦܲܣܸܩ ܬܲܪ̈ܥܹܝܗ̇. |
[13]For thus shall it be in the midst of the earth, among the peoples, as at the beating of olive-tree, as at the gleanings when the vintage is done. |
[13]ܗܵܟܲܢܵܐ ܢܸܗܘܹܐ ܒܓ̣ܵܘܵܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ ܒܲܝܢܵܬ̣ ܥܲܡܡܹ̈ܐ: ܐܲܝܟ݂ ܚܒ̣ܵܛܵܐ ܕܙܲܝܬܵܐ: ܘܐܲܝܟ݂ ܒܘܼܥܵܪܵܐ ܡܵܐ ܕܲܓ̣ܡܲܪ ܩܛܵܦܵܐ. |
[14]Those yonder lift up their voice, they sing for joy; for the majesty of 𐤉𐤇𐤅𐤇 they shout from the sea: |
[14]ܗܸܢ̣ܘܿܢ ܢܪܝܼܡܘܿܢ ܩܵܠܗܘܿܢ ܘܲܢܫܲܒ̇ܚܘܼܢ ܒܓܲܐܝܘܼܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ. ܘܢܸܨܗ̱ܠܘܼܢ ܡ̣ܢ ܝܲܡܵܐ. |
[15]'Therefore glorify ye 𐤉𐤇𐤅𐤇 in the regions of light, even the name of 𐤉𐤇𐤅𐤇, the God of Israel, in the isles of the sea.' |
[15]ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܒܬܸܫܒ̇ܘܿܚܬܵܐ ܫܲܒܲܚܘ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܘܲܒ̣ܓܲܙܪ̈ܵܬ̣ܵܐ ܕܝܲܡܵܐ ܫܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ. |
[16]From the uttermost part of the earth have we heard songs: 'Glory to the righteous.' But I say: I waste away, I waste away, woe is me! The treacherous deal treacherously; yea, the treacherous deal very treacherously. |
[16]ܡ̣ܢ ܟܸܢܦܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ ܙܡܝܼܪ̈ܵܬ̣ܵܐ ܫ̣ܡܲܥܢ: ܚܲܝܠܵܐ ܕܙܲܕ̇ܝܼܩܵܐ ܕܐܵܡܲܪ: ܐ̄ܪܵܙ ܠܝܼ: ܐ̄ܪܵܙ ܠܝܼ: ܐܘܿܝ ܠܝܼ: ܥܵܘܿܠܹܐ ܐܲܥܠܝܼܘ: ܥܵܘܿܠܹܐ ܥܵܘܼܠܵܐ ܐܲܥ̣ܠܝܼܘ. |
[17]Terror, and the pit, and the trap, are upon thee, O inhabitant of the earth. |
[17]ܕܸܚ̱ܠܬܵܐ ܘܓܘܼܡܵܨܵܐ: ܘܦܲܚܵܐ ܥܠܲܝܟ: ܥܲܡܘܿܪܵܐ ܕܐܲܪܥܵܐ. |
[18]And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the terror shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the trap; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth do shake; |
[18]ܘܡܲܢ ܕܢܸܥܪܘܿܩ ܡ̣ܢ ܩܵܠܵܐ ܕܕܸܚ̱ܠܬ̣ܵܐ: ܢܸܦܸܠ ܒܓ̣ܘܼܡܵܨܵܐ. ܘܡܲܢ ܕܢܸܣܲܩ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܓܘܼܡܵܨܵܐ: ܢܸܬ̇ܬ̇ܚܸܕ݂ ܒܦܲܚܵܐ. ܡܸܛܠ ܕܡܲܣܘܼܟܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܡܪܵܘܡܵܐ ܐܸܬ̣ܦܬܲܚܘ: ܘܙܵܥ̣ ܫܲܬ̣ܐ̱ܣܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ. |
[19]The earth is broken, broken down, the earth is crumbled in pieces, the earth trembleth and tottereth; |
[19]ܡܙܵܥ ܬܙܘܼܥ ܐܲܪܥܵܐ: ܘܲܡܕ݂ܵܠ ܬܕ݂ܘܼܠ ܐܲܪܥܵܐ: ܘܲܡܡܵܛ ܬܡܘܼܛ ܐܲܪܥܵܐ. |
[20]The earth reeleth to and fro like a drunken man, and swayeth to and fro as a lodge; and the transgression thereof is heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. |
[20]ܘܲܡܙܵܥ ܬܙܘܼܥ ܐܲܪܥܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܪܵܘܝܵܐ ܘܲܬ̣ܢܘܼܕ݂ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܪܙܵܠܵܐ. ܘܢܸܥܫܲܢ ܥܠܹܝܗ̇ ܥܵܘܼܠܵܗ̇: ܘܬܸܦܸܠ ܘܠܵܐ ܬܵܘܣܸܦ ܠܲܡܩܵܡ. |
[21]And it shall come to pass in that day, that 𐤉𐤇𐤅𐤇 will punish the host of the high heaven on high, and the kings of the earth upon the earth. |
[21]ܒܹܗ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘܿ: ܢܸܦܩܘܼܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܠ ܚܲܝ̈ܠܹܐ ܕܪܵܘܡܵܐ ܒܪܵܘܡܵܐ: ܘܥܲܠ ܡܲܠ̈ܟܹ̇ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ. |
[22]And they shall be gathered together, prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished. |
[22]ܘܢܸܟ݂ܢ̱ܫܘܼܢ ܟܢܘܼܫܝܵܐ ܥܲܠ ܐܲܣܝܼܪ ܓܘܼܒܵܐ. ܘܢܸܬ̣ܚܲܫܒ̣ܘܼܢ ܥܲܠ ܚܒ̣ܝܼܫܵܐ. ܘܲܠܣܘܿܓ̣ܵܐܐ ܕܝܵܘ̈ܡܵܬ̣ܵܐ ܢܸܬ̣ܦܲܪܩܘܼܢ. |
[23]Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for 𐤉𐤇𐤅𐤇 of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be Glory. |
[23]ܘܢܸܚܦܘܿܪ ܣܲܗܪܵܐ: ܘܢܸܒ̣ܗܲܬ̣ ܫܸܡܫܵܐ. ܡܸܛܠ ܕܐܲܡܠܸܟ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬ̣ܵܢܵܐ: ܒܛܘܼܪܵܐ ܕܨܸܗܝܘܿܢ: ܘܒ̣ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܘܲܩܕ݂ܵܡ ܩܲܕ̇ܝܼܫܵܘ̈ܗܝ ܢܸܫܬܲܒܲܚ. |