«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]οὐαίI τέκνονN2N-NPN ἀποστάτηςN1M-NPM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ποιέωVAI-AAI2P βουλήN1-ASF οὐD διάP ἐγώRP-GS καίC συνθήκηN1-APF οὐD διάPRA-GSM πνεῦμαN3M-GSN ἐγώRP-GS προςτίθημιVE-AAN ἁμαρτίαN1A-GSF ἐπίP ἁμαρτίαN1A-DPF [1]Væ filii desertores, dicit Dominus, ut faceretis consilium, et non ex me, et ordiremini telam, et non per spiritum meum, ut adderetis peccatum super peccatum;
[2]RA-NPM πορεύομαιV1-PMPNPM καταβαίνωVZ-AAN εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF ἐγώRP-AS δέX οὐD ἐπιἐρωτάωVAI-AAI3PRA-GSN βοηθέωVC-APN ὑπόP *φαραώN--GSM καίC σκεπάζωVC-APN ὑπόP *αἰγύπτιοςN2-GPF [2]qui ambulatis ut descendatis in Ægyptum, et os meum non interrogastis, sperantes auxilium in fortitudine Pharaonis, et habentes fiduciam in umbra Ægypti !
[3]εἰμίVF-FMI3S γάρX σύRP-DPRA-NSF σκέπηςN1-NSF *φαραώN--GSM εἰςP αἰσχύνηN1-ASF καίCRA-DPM πείθωVX-XAPDPM ἐπίP *αἴγυπτοςN2-ASF ὄνειδοςN3E-ASN [3]Et erit vobis fortitudo Pharaonis in confusionem, et fiducia umbræ Ægypti in ignominiam.
[4]ὅτιC εἰμίV9-PAI3P ἐνP *τάνιςN3I-DSF ἀρχηγόςN2-NPM ἄγγελοςN2-NPM πονηρόςA1A-NPM μάτηνD κοπιάωVF-FAI3P [4]Erant enim in Tani principes tui, et nuntii tui usque ad Hanes pervenerunt.
[5]πρόςP λαόςN2-ASM ὅςRR-NSM οὐD ὠφελέωVF-FAI3S αὐτόςRD-APM οὔτεC εἰςP βοήθειαN1A-ASF οὔτεC εἰςP ὠφέλειαN1A-ASF ἀλλάC εἰςP αἰσχύνηN1-ASF καίC ὄνειδοςN3E-ASN [5]Omnes confusi sunt super populo qui eis prodesse non potuit: non fuerunt in auxilium et in aliquam utilitatem, sed in confusionem et in opprobrium.
[6]RA-NSF ὅρασιςN3I-NSFRA-GPM τετράπουςA1B-GPMRA-GPM ἐνPRA-DSF ἔρημοςA1-DSF ἐνPRA-DSF θλῖψιςN3I-DSF καίCRA-DSF στενοχωρίαN1A-DSF λέωνN3W-NSM καίC σκύμνοςN2-NSM λέωνN3-GSM ἐκεῖθενD καίC ἀσπίςN3D-NPF καίC ἔκγονοςA1B-NPN ἀσπίςN3D-GPF πέτομαιV1-PMPGPF ὅςRR-NPM φέρωV1I-IAI3P ἐπίP ὄνοςN2-GPM καίC κάμηλοςN2-GPMRA-ASM πλοῦτοςN2-ASM αὐτόςRD-GPM πρόςP ἔθνοςN3E-ASN ὅςRR-NSM οὐD ὠφελέωVF-FAI3S αὐτόςRD-APM εἰςP βοήθειαN1A-ASF ἀλλάC εἰςP αἰσχύνηN1-ASF καίC ὄνειδοςN3E-ASN [6]Onus jumentorum austri. In terra tribulationis et angustiæ leæna, et leo ex eis, vipera et regulus volans; portantes super humeros jumentorum divitias suas, et super gibbum camelorum thesauros suos, ad populum qui eis prodesse non poterit.
[7]*αἰγύπτιοςN2-NPM μάταιοςA1A-NPN καίC κενόςA1-NPN ὠφελέωVF-FAI3P σύRP-AP ἀποἀγγέλλωVA-AAD2S αὐτόςRD-DPM ὅτιC μάταιοςA1A-NSFRA-NSF παράκλησιςN3I-NSF σύRP-GP οὗτοςRD-NSF [7]Ægyptus enim frustra et vane auxiliabitur. Ideo clamavi super hoc: Superbia tantum est, quiesce.
[8]νῦνD οὖνX καταἵζωVA-AAPNSM γράφωVA-AAD2S ἐπίP πυξίονN2N-GSN οὗτοςRD-APN καίC εἰςP βιβλίονN2N-ASN ὅτιC εἰμίVF-FMI3S εἰςP ἡμέραN1A-GSF καιρόςN2-GPM οὗτοςRD-APN καίC ἕωςC εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM [8]Nunc ergo ingressus, scribe ei super buxum, et in libro diligenter exara illud, et erit in die novissimo in testimonium usque in æternum.
[9]ὅτιC λαόςN2-NSM ἀπειθήςA3H-NSM εἰμίV9-PAI3S υἱόςN2-NPM ψευδήςA3H-NPM ὅςRR-NPM οὐD βούλομαιV1I-IMI3P ἀκούωV1-PANRA-ASM νόμοςN2-ASMRA-GSM θεόςN2-GSM [9]Populus enim ad iracundiam provocans est: et filii mendaces, filii nolentes audire legem Dei;
[10]RA-NPM λέγωV1-PAPNPMRA-DPM προφήτηςN1M-DPM μήD ἀναἀγγέλλωV1-PAD2P ἐγώRP-DP καίCRA-DPMRA-APN ὅραμαN3M-APN ὁράωV3-PAI3P μήD λαλέωV2-PAD2P ἐγώRP-DP ἀλλάC ἐγώRP-DP λαλέωV2-PAD2P καίC ἀναἀγγέλλωV1-PAD2P ἐγώRP-DP ἕτεροςA1A-ASF πλάνησιςN3I-ASF [10]qui dicunt videntibus: Nolite videre, et aspicientibus: Nolite aspicere nobis ea quæ recta sunt; loquimini nobis placentia: videte nobis errores.
[11]καίC ἀποστρέφωVA-AAD2P ἐγώRP-AP ἀπόPRA-GSF ὁδόςN2-GSF οὗτοςRD-GSF ἀποαἱρέωVB-AAD2P ἀπόP ἐγώRP-GPRA-ASM τρίβοςN2-ASM οὗτοςRD-ASM καίC ἀποαἱρέωVB-AAD2P ἀπόP ἐγώRP-GPRA-ASM ἅγιοςA1A-ASMRA-GSM *ἰσραήλN--GSM [11]Auferte a me viam; declinate a me semitam; cesset a facie nostra Sanctus Israël.
[12]διάP οὗτοςRD-ASN οὕτωςD λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM ἅγιοςA1A-NSMRA-GSM *ἰσραήλN--GSM ὅτιC ἀπειθέωVAI-AAI2PRA-DPM λόγοςN2-DPM οὗτοςRD-DPM καίC ἐλπίζωVAI-AAI2P ἐπίP ψεῦδοςN3-DSN καίC ὅτιC γογγύζωVAI-AAI2S καίC πείθωVX-XAPNSM γίγνομαιVBI-AMI2S ἐπίPRA-DSM λόγοςN2-DSM οὗτοςRD-DSM [12]Propterea hæc dicit Sanctus Israël: Pro eo quod reprobastis verbum hoc, et sperastis in calumnia et in tumultu, et innixi estis super eo;
[13]διάP οὗτοςRD-ASN εἰμίVF-FMI3S σύRP-DPRA-NSF ἁμαρτίαN1A-NSF οὗτοςRD-NSF ὡςD τεῖχοςN3E-ASN πίπτωV1-PAPASN παραχρῆμαD πόλιςN3I-GSF ὀχυρόςA1A-GSF ἁλίσκωVX-XAPGSF ὅςRR-GSF παραχρῆμαD παραεἰμίV9-PAI3SRA-NSN πτῶμαN3M-NSN [13]propterea erit vobis iniquitas hæc sicut interruptio cadens, et requisita in muro excelso, quoniam subito, dum non speratur, veniet contritio ejus.
[14]καίCRA-NSN πτῶμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSF εἰμίVF-FMI3S ὡςD σύντριμμαN3M-ASN ἀγγεῖονN2N-GSN ὀστράκινοςA1-GSN ἐκP κεράμιονN2N-GSN λεπτόςA1-APN ὥστεC μήD εὑρίσκωVB-AAN ἐνP αὐτόςRD-DPN ὄστρακονN2N-ASN ἐνP ὅςRR-DSN πῦρN3-ASN αἴρωVF2-FAI2S καίC ἐνP ὅςRR-DSN ἀποσυρίζωVF2-FAI2S ὕδωρN3-ASN μικρόςA1A-ASN [14]Et comminuetur sicut conteritur lagena figuli contritione pervalida, et non invenietur de fragmentis ejus testa in qua portetur igniculus de incendio, aut hauriatur parum aquæ de fovea.
[15]οὕτωςD λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM ἅγιοςA1A-NSMRA-GSM *ἰσραήλN--GSM ὅτανD ἀποστρέφωVD-APPNSM στενάζωVA-AAS2S τότεD σώζωVC-FPI2S καίC γιγνώσκωVF-FMI2S ποῦD εἰμίV9-IAI2S ὅτεD πείθωVXI-YAI2S ἐπίPRA-DPN μάταιοςA1A-DPN μάταιοςA1A-NSFRA-NSF ἰσχύςN3-NSF σύRP-GP γίγνομαιVCI-API3S καίC οὐD βούλομαιV1I-IMI2P ἀκούωV1-PAN [15]Quia hæc dicit Dominus Deus, Sanctus Israël: Si revertamini et quiescatis, salvi eritis; in silentio et in spe erit fortitudo vestra. Et noluistis,
[16]ἀλλάC εἶπονVAI-AAI2P ἐπιP ἵπποςN2-GPM φεύγωVF-FMI1P διάP οὗτοςRD-ASN φεύγωVF-FMI2P καίC εἶπονVAI-AAI2P ἐπίP κοῦφοςA1-DPM ἀναβάτηςN1M-NPM εἰμίVF-FMI1P διάP οὗτοςRD-ASN κοῦφοςA1-NPM εἰμίVF-FMI3PRA-NPM διώκωV1-PAPNPM σύRP-AP [16]et dixistis: Nequaquam, sed ad equos fugiemus: ideo fugietis; et: Super veloces ascendemus: ideo velociores erunt qui persequentur vos.
[17]διάP φωνήN1-ASF εἷςA3-GSM φεύγωVF-FMI3P χίλιοιA1A-NPM καίC διάP φωνήN1-ASF πέντεM φεύγωVF-FMI3P πολύςA1-NPM ἕωςC ἄνX καταλείπωVV-APS2P ὡςD ἱστόςN2-NSM ἐπίP ὄροςN3E-GSN καίC ὡςD σημαίαN1A-ASF φέρωV1-PAPNSM ἐπίP βουνόςN2-GSM [17]Mille homines a facie terroris unius; et a facie terroris quinque fugietis, donec relinquamini quasi malus navis in vertice montis, et quasi signum super collem.
[18]καίC πάλινD μένωVF2-FAI3SRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GSM οἰκτείρωV1-AAN σύRP-AP καίC διάP οὗτοςRD-ASN ὑψόωVC-FPI3SRA-GSM ἐλεέωVA-AAN σύRP-AP διότιC κριτήςN1M-NSM κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP εἰμίV9-PAI3S καίC ποῦD καταλείπωVF-FAI2PRA-ASF δόξαN1S-ASF σύRP-GP μακάριοςA1A-NPMRA-NPM ἐνμένωV1-PAPNPM ἐνP αὐτόςRD-DSM [18]Propterea exspectat Dominus ut misereatur vestri; et ideo exaltabitur parcens vobis, quia Deus judicii Dominus: beati omnes qui exspectant eum !
[19]διότιC λαόςN2-NSM ἅγιοςA1A-NSM ἐνP *σιωνN--DSF οἰκέωVF-FAI3S καίC *ἰερουσαλήμN--NSF κλαυθμόςN2-DSM κλαίωVAI-AAI3S ἐλεέωVA-AAD2S ἐγώRP-AS ἐλεέωVF-FAI3S σύRP-ASRA-ASF φωνήN1-ASFRA-GSF κραυγήN1-GSF σύRP-GS ἡνίκαD ὁράωVBI-AAI3S ἐπιἀκούωVAI-AAI3S σύRP-GS [19]Populus enim Sion habitabit in Jerusalem: plorans nequaquam plorabis: miserans miserebitur tui, ad vocem clamoris tui: statim ut audierit, respondebit tibi.
[20]καίC δίδωμιVF-FAI3S κύριοςN2-NSM σύRP-DP ἄρτοςN2-ASM θλῖψιςN3I-GSF καίC ὕδωρN3-ASN στενόςA1-ASN καίC οὐκέτιD μήD ἐγγίζωVA-AAS3P σύRP-DSRA-NPM πλανάωV3-PAPNPM σύRP-AS ὅτιCRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM σύRP-GS ὁράωVF-FMI3PRA-APM πλανάωV3-PAPAPM σύRP-AS [20]Et dabit vobis Dominus panem arctum, et aquam brevem; et non faciet avolare a te ultra doctorem tuum; et erunt oculi tui videntes præceptorem tuum.
[21]καίCRA-NPN οὖςN3T-NPN σύRP-GS ἀκούωVF-FMI3PRA-APM λόγοςN2-APMRA-GPM ὀπίσωD σύRP-AS πλανάωVA-AAPGPMRA-NPM λέγωV1-PAPNPM οὗτοςRD-NSFRA-NSF ὁδόςN2-NSF πορεύομαιVC-APS1P ἐνP αὐτόςRD-DSF εἰμίV9-PAO2P δεξιόςA1A-NSF εἰμίV9-PAO2P ἀριστερόςA1A-NSF [21]Et aures tuæ audient verbum post tergum monentis: Hæc est via; ambulate in ea, et non declinetis neque ad dexteram, neque ad sinistram.
[22]καίC ἐκαἴρωVF2-FAI2SRA-APN εἴδωλονN2N-APNRA-APN περιἀργυρόωVM-XMPAPN καίCRA-APN περιχρυσόωVM-XMPAPN λεπτόςA1-APN ποιέωVF-FAI2S καίC λικμάωVF-FAI2P ὡςD ὕδωρN3-NSN ἀπο καταἧμαιV5-PMPGSF καίC ὡςD κόπροςN2-ASF ὠθέωVF-FAI2S αὐτόςRD-APN [22]Et contaminabis laminas sculptilium argenti tui, et vestimentum conflatilis auri tui, et disperges ea sicut immunditiam menstruatæ. Egredere, dices ei.
[23]τότεD εἰμίVF-FMI3SRA-NSM ὑετόςN2-NSMRA-DSN σπέρμαN3M-DSNRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GS καίCRA-NSM ἄρτοςN2-NSMRA-GSN γένημαN3M-GSNRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GS εἰμίVF-FMI3S πλησμονήN1-NSF καίC λιπαρόςA1A-NSM καίC βόσκωVC-FPI3S σύRP-GSRA-NPN κτῆνοςN3E-NPNRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF τόποςN2-ASM πίωνA3N-ASM καίC εὐρύχωροςA1B-ASM [23]Et dabitur pluvia semini tuo, ubicumque seminaveris in terra, et panis frugum terræ erit uberrimus et pinguis; pascetur in possessione tua in die illo agnus spatiose,
[24]RA-NPM ταῦροςN2-NPM σύRP-GP καίCRA-NPM βοῦςN3-NPMRA-NPM ἐργάζομαιV1-PMPNPMRA-ASF γῆN1-ASF ἐσθίωVF-FMI3P ἄχυρονN2N-APN ἀναποιέωVM-XMPAPN ἐνP κριθήN1-DSF λικμάωVM-XMPAPN [24]et tauri tui, et pulli asinorum, qui operantur terram, commistum migma comedent sicut in area ventilatum est.
[25]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐπίP πᾶςA3-GSN ὄροςN3E-GSN ὑψηλόςA1-GSN καίC ἐπίP πᾶςA3-GSM βουνόςN2-GSM μετέωροςA1B-GSM ὕδωρN3-NSN διαπορεύομαιV1-PMPNSN ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ὅτανD ἀποὀλλύωVB-AMS3P πολύςA1-NPM καίC ὅτανD πίπτωVF-FAI3P πύργοςN2-NPM [25]Et erunt super omnem montem excelsum, et super omnem collem elevatum, rivi currentium aquarum, in die interfectionis multorum, cum ceciderint turres:
[26]καίC εἰμίVF-FMI3SRA-NSN φῶςN3T-NSNRA-GSF σελήνηN1-GSF ὡςDRA-ASN φῶςN3T-ASNRA-GSM ἥλιοςN2-GSM καίCRA-NSN φῶςN3T-NSNRA-GSM ἥλιοςN2-GSM εἰμίVF-FMI3S ἑπταπλάσιοςA1A-NSN ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὅτανD ἰάομαιVA-AMS3S κύριοςN2-NSMRA-ASN σύντριμμαN3M-ASNRA-GSM λαόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASF ὀδύνηN1-ASFRA-GSF πληγήN1-GSF σύRP-GS ἰάομαιVF-FMI3S [26]et erit lux lunæ sicut lux solis, et lux solis erit septempliciter sicut lux septem dierum, in die qua alligaverit Dominus vulnus populi sui, et percussuram plagæ ejus sanaverit.
[27]ἰδούIRA-NSN ὄνομαN3M-NSN κύριοςN2-GSM διάP χρόνοςN2-GSM ἔρχομαιV1-PMI3S πολύςA1-GSN καίωV1-PMPNSMRA-NSM θυμόςN2-NSM μετάP δόξαN1S-GSFRA-NSN λόγιονN2-NSNRA-GPN χεῖλοςN3E-GPN αὐτόςRD-GSMRA-NSN λόγιονN2-NSN ὀργήN1-GSF πλήρηςA3H-NSN καίCRA-NSF ὀργήN1-NSFRA-GSM θυμόςN2-GSM ὡςD πῦρN3-ASN ἐσθίωVF-FMI3S [27]Ecce nomen Domini venit de longinquo, ardens furor ejus, et gravis ad portandum; labia ejus repleta sunt indignatione, et lingua ejus quasi ignis devorans.
[28]καίCRA-NSN πνεῦμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSM ὡςD ὕδωρN3-ASN ἐνP φάραγξN3G-DSF σύρωV1-PAPASN ἥκωVF-FAI3S ἕωςPRA-GSM τράχηλοςN2-GSM καίC διααἱρέωVC-FPI3SRA-GSN ἔθνοςN3E-APN ταράσσωVA-AAN ἐπίP πλανάωVF-FAI3S μάταιοςA1A-DSF καίC διώκωVF-FMI3S αὐτόςRD-APM πλάνησιςN3I-NSF καίC λαμβάνωVF-FMI3S αὐτόςRD-APM κατάP πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GPF [28]Spiritus ejus velut torrens inundans usque ad medium colli, ad perdendas gentes in nihilum, et frenum erroris quod erat in maxillis populorum.
[29]μήD διάP πᾶςA3-GSM δέωV2-PAI3S σύRP-AP εὐφραίνωV1-PMN καίC εἰςπορεύομαιV1-PMN εἰςPRA-APN ἅγιοςA1A-APN ἐγώRP-GS διάP πᾶςA3-GSM ὡσείD ἑορτάζωV1-PAPAPM καίC ὡσείD εὐφραίνωV1-PMPAPM εἰςἔρχομαιVB-AAN μετάP αὐλόςN2-GSM εἰςPRA-ASN ὄροςN3E-ASNRA-GSM κύριοςN2-GSM πρόςPRA-ASM θεόςN2-ASMRA-GSM *ἰσραήλN--GSM [29]Canticum erit vobis sicut nox sanctificatæ solemnitatis, et lætitia cordis sicut qui pergit cum tibia, ut intret in montem Domini ad Fortem Israël.
[30]καίC ἀκουστόςA1-ASF ποιέωVF-FAI3SRA-NSM θεόςN2-NSMRA-ASF δόξαN1S-ASFRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASM θυμόςN2-ASMRA-GSM βραχίωνN3N-GSM αὐτόςRD-GSM δεικνύωVF-FAI3S μετάP θυμόςN2-GSM καίC ὀργήN1-GSF καίC φλόξN3G-GSF καταἐσθίωV1-PAPGSF κεραυνόωVF-FAI3S βιαίωςD καίC ὡςD ὕδωρN3-NSN καίC χάλαζαN1A-NSF συν καταφέρωV1-PMPNSF βίαN1A-DSF [30]Et auditam faciet Dominus gloriam vocis suæ, et terrorem brachii sui ostendet in comminatione furoris, et flamma ignis devorantis: allidet in turbine, et in lapide grandinis.
[31]διάP γάρX φωνήN1-ASF κύριοςN2-GSM ἡττάωVC-FPI3P *ἀσσύριοςN2-NPMRA-DSF πληγήN1-DSF ὅςRR-DSF ἄνX πατάσσωVF-AAS3S αὐτόςRD-APM [31]A voce enim Domini pavebit Assur virga percussus.
[32]καίC εἰμίVF-FMI3S αὐτόςRD-DSM κυκλόθενD ὅθενD εἰμίV9-IAI3S αὐτόςRD-DSMRA-NSF ἐλπίςN3D-NSFRA-GSF βοήθειαN1A-GSF ἐπίP ὅςRR-DSF αὐτόςRD-NSM πείθωVXI-YAI3S αὐτόςRD-NPM μετάP αὐλόςN2-GPM καίC κιθάραN1A-GSF πολεμέωVF-FAI3P αὐτόςRD-ASM ἐκP μεταβολήN1-GSF [32]Et erit transitus virgæ fundatus, quam requiescere faciet Dominus super eum in tympanis et citharis; et in bellis præcipuis expugnabit eos.
[33]σύRP-NS γάρX πρόP ἡμέραN1A-GPF ἀποαἰτέωVC-FPI2S μήD καίD σύRP-DS ἑτοιμάζωVSI-API3S βασιλεύωV1-PAN φάραγξN3G-ASF βαθύςA3U-ASF ξύλονN2N-APN κεῖμαιV5-PMPAPN πῦρN3-ASN καίC ξύλονN2N-APN πολύςA1-APNRA-NSM θυμόςN2-NSM κύριοςN2-GSM ὡςD φάραγξN3G-NSF ὑπόP θεῖοςA1A-GSM καίωV1-PMPNSF [33]Præparata est enim ab heri Topheth, a rege præparata, profunda, et dilatata. Nutrimenta ejus, ignis et ligna multa; flatus Domini sicut torrens sulphuris succendens eam.
Source: unboundbible.org
Source: unbound.biola.edu
Top